꺼진 불과 번역된 말은 제발 다시보자 : 인터넷의 번역 대참사

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 чер 2024
  • 이백오십오번 째로 알아볼 것은 '번역 대참사' 입니다.
    번역기 품질이 얼탱없긴 하지만.. 과연 번역기만의 잘못일까요?
    쓰는 본인이 멍청하게 쓰는 건 아니었을까요?
    BGM 정보 ::
    Track: RetroVision - Campfire [NCS Release]
    Music provided by NoCopyrightSounds.
    Watch: • RetroVision - Campfire...
    Free Download / Stream: ncs.io/CampfireYO
    00:00 구글 번역기의 탄생 비화
    01:25 XX하는 수 밖에 없지 않나요?
    02:57 팥고물
    04:16 멀쩡한 게임이 삽시간에 X겜으로..
    05:30 Captain Aunt
    06:38 必要韓紙
    09:29 출발이 아닙니다! 출발!
    10:23 번역기보다 더 믿으면 안되는 것

КОМЕНТАРІ • 656

  • @gotowork_english
    @gotowork_english 10 днів тому +4586

    이제 댓글을 두번 누르면 좋아요가 눌러진다는 사실은 다 아니까 제발 이런 댓글 그만적어주세요

  • @user-qo1jn8ym8y
    @user-qo1jn8ym8y 10 днів тому +1370

    번역기는 아니고 번역가 대참사 중에 마블 어벤져스3 인피니티워 중 닥터스트레인지의 대사 "We're in the Endgame now"를 "가망없어"로 번역해서 한창 조리돌림 당했었는데 실제로 마블이 어벤져스4 엔드게임 이후로 나락 행보 중이라 재조명 받기도 했죠

    • @user-lc2gt8vw9l
      @user-lc2gt8vw9l 10 днів тому +246

      블립될때 닉퓨리를 효자로만든 그번역 ㅋㅋㅋㅋ

    • @pallowwecha5330
      @pallowwecha5330 10 днів тому +38

      어머ㄴ...

    • @cyphaspis_sp
      @cyphaspis_sp 10 днів тому +89

      사실 영화에 너무 몰입해서 닥터 스트레인지 그 자체가 된 게 아닐까

    • @user-xb3pi8jg4l
      @user-xb3pi8jg4l 10 днів тому +65

      솔직히 그 번역은 마블의 몇년뒤 미래를 예측한 번역이 아니였을까?ㅋㅋㅋㅋ

    • @user-yp2jz5hy4d
      @user-yp2jz5hy4d 10 днів тому

      ​@@user-lc2gt8vw9l애ㅁ...

  • @maximus0410
    @maximus0410 10 днів тому +282

    아 ㅅㅂ 회사에서 해외 소통 담당인데 ptsd 오지게 오네 윗분들 자꾸 해외로 메일보낼때 구글이나 파파고 번역돌리고 바로 보내서 뒷처리는 내가 또 하고...

    • @hhhhh5175
      @hhhhh5175 7 днів тому +11

      보통 문장 단위로 쪼개서 번역기돌리고 역번역까지 해봐야 하는건데 ㅠㅠ

  • @recycledturtle3211
    @recycledturtle3211 10 днів тому +168

    1:55 발음도 같고 글자까지 비슷한 게 아니라, 그냥 똑같은 글자입니다.
    문제는 AI 데이터에는 온갖 성인 만화 데이터가 들어있어서 그쪽이 우선으로 번역됐다는 거죠...
    저번 영상에서 죽여준다는 걸 kill로 번역한 것과 유사합니다

    • @thepackman6741
      @thepackman6741 10 днів тому +7

      히라가나와 가타카나 차이

    • @recycledturtle3211
      @recycledturtle3211 10 днів тому +20

      @@thepackman6741 사실 AI가 번역에 쓴 텍스트도 강조 요법으로 가타카나로 써 있었습니다.

    • @monkzz69
      @monkzz69 4 дні тому

      요즘 일본어 안배우는 사람이있나

  • @whitecliff8180
    @whitecliff8180 10 днів тому +347

    4:34 뭣! 앗...♡ 뎃!? 헛..! 맞아요옷♡♡♡

  • @Mr.BGM맨
    @Mr.BGM맨 10 днів тому +476

    이거 영상 시청을 "한바탕할 수 밖에 없겠군"(?)

  • @farnic02
    @farnic02 10 днів тому +107

    Steel GGG 진짜 오랜만이네ㅋㅋㅋㅋ
    영상 제목들 보고 진짜 뭐하는 사람인가 했는데 댓글보고 더 미친 사람들이 있었다는걸 알게됨ㅋㅋㅋㅋ

  • @user-ly7jd3mn2w
    @user-ly7jd3mn2w 10 днів тому +427

    아코 목줄:선생이랑 동전 던지기로 목줄 사족보행빵을 했는데 지가 짐
    아코 틴버전:게관위의 개삽질로 틴버전에선 아코의 목줄이 사라져서 하필 전 선생의 대사인 엎드려 때문에 대가리 박아가 되버림
    아코의 말 트위터:학생들에게 삽입을 하고 돌아갈 여유가 있나요?로 번역됨
    애니로 2번이나 야번역된 희대의 학생 밝고 건전 그 자체

  • @user-st4em6so6g
    @user-st4em6so6g 10 днів тому +113

    5:28 히틀러가 고기 굽냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-pg4vw8hw2k
    @user-pg4vw8hw2k 10 днів тому +98

    요즘 템짱 영상 올라오는 폼 미쳤다

  • @yee8494
    @yee8494 10 днів тому +27

    5:03 왼쪽 2번때 상단에 딸기 우유 ㅈㅇ은 진짜 미친 거 아닌가 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @laconic2476
    @laconic2476 10 днів тому +190

    마지막꺼 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 출발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @morning014
      @morning014 9 днів тому

      ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @syanroy12
    @syanroy12 10 днів тому +18

    그 카스텔라 만들기 영상봤는데 댓글 중에 카스텔라를 아기 궁둥이를 비유하는데 아기궁둥이를 아기 자궁 이따구로 번역해서 외국인들 경악한게 기억나네ㅋㅋ

  • @kkm0119
    @kkm0119 10 днів тому +33

    출발
    오늘도 joat나오는 재미있다.
    언제나 비디오를 재미있게 만들어줘서 고마워.
    항상 사랑합니다 산적시치.
    건강보다는 비디오가 우선이다.

  • @이부키
    @이부키 10 днів тому +22

    출발새끼는 보면서 진짜 배잡고 구르면서 웃었던 기억이 있습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @94HanA
    @94HanA 10 днів тому +48

    사실 번역기의 결과물을 여러 번 교차검증하면 참사를 쉽게 막긴 해요. 특히 역방향 재번역이면 딱 한 번만 해서 원문이 남아 있는지만 봐도 결과물을 어느 정도 보증합니다. 이를테면 한영번역 결과물을영한번역 했을 때 내가 썼던 문장과 일치하는지만 봐도 시간은 별로 안 들이면서 번역은 완벽하게 나오죠. 틀렸다면 한국어 문장의 띄어쓰기나 맞춤법, 어순이나 단어 선정 등을 교정하면 되고요.

    • @멜뤼진
      @멜뤼진 4 дні тому

      걍 ai한테 번역해달라고 하면 맥락 파악까지 논리적으로 하고 번역을 해줘서 절대 안 틀림

  • @user-zh8gx4qc2r
    @user-zh8gx4qc2r 10 днів тому +17

    5:28 추축국 출신 아니랄까봐...

  • @user-ov7ke7im6j
    @user-ov7ke7im6j 10 днів тому +70

    11:31 어린이날 선물로 오나ㅎ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @CASKER486
    @CASKER486 10 днів тому +5

    오늘 주제 꿀잼이군

  • @잼민
    @잼민 10 днів тому +6

    1:04 아니 문제가 많은 번역기 수준 높이려고 나온 번역기도 문제가 많으면 어떡해 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @amadeus3389
    @amadeus3389 10 днів тому +2

    너무 재밌어요 파이팅!!

  • @DaybreaK_K
    @DaybreaK_K 10 днів тому +26

    ???: 가망이 없어.....
    ???: 어머니...

  • @StarNight120
    @StarNight120 10 днів тому +30

    아코는 전설이다..

  • @user-Bibliobibuli
    @user-Bibliobibuli 10 днів тому +7

    와...징계나무 진짜 오랜만에 보네요. ㅋㅋ
    제가 저걸 보고 "이대로 덕질하려면 일본어를 직접 배워야겠는데?"라고 결심하게 됐습니다. ㅋㅋ

  • @XXXXXXXX1010
    @XXXXXXXX1010 10 днів тому +13

    아코의 ㅅㅅ발언 이후 어느 정도 애니퀄이 올라가긴 했다는건 아이러니...
    그저 대야스

  • @ho-ahji-ho-na7376
    @ho-ahji-ho-na7376 10 днів тому +35

    유튜브 자동자막 대참사도 생각나네요
    '받을어 총, 충성!' - '빨아줘요 쪽 아아아'
    '한문철 tv' - '항문털tv'
    '섬기는 이 없는 암살자 아칼리' - '성기능이 없는 암 살짝 아칼리'
    이것말고도 많이 있더라구요 ㅋㅋㅋ

  • @thug_sled
    @thug_sled 10 днів тому +7

    2:25 이야 이거 저번 영상에서 왜 안 넣었나 했더니만 여기서 넣어주셨네ㅋㅋ

  • @blink1030
    @blink1030 10 днів тому +3

    편집자 센세 뭛 보고 다니시는겁니까..

  • @S_owls
    @S_owls 10 днів тому +1

    ㅋㅋㅋㅋ오늘 레전드넼ㅋㅋㅋㅋ

  • @josephkim9236
    @josephkim9236 10 днів тому +8

    ㅗㅜㅑ 이 시리즈만 기다렸다

  • @user-nb9qy1jo5t
    @user-nb9qy1jo5t 10 днів тому +5

    번역 참사 재밌네 ㅋㅋㅋㅋ

  • @freer499
    @freer499 9 днів тому +3

    1:56 아코의 대사에서 '야루'는 ㅅㅅ라는 동음이의어가 아니라 말그대로 '~하다'라는 의미를 지니고 있는데 그게 'ㅅㅅ하다'의 줄임말로 가끔 쓰입니다
    한국에서도 그렇고 그런 분위기에서 '할래?'하면 그런 의미가 되는것처럼요
    문제는 그 가끔 쓰이는걸 이따구로 번역했기에 문제가 되었습니다

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 10 днів тому +54

    드디어 나왔다 아코의 그 대사...

  • @lauther58285
    @lauther58285 10 днів тому +4

    결국 나루토 유튜버는 번역기를 믿게 되었네😂😂😂

  • @unknown-lu3es
    @unknown-lu3es 10 днів тому +2

    이래서 번역기를 사용할 때는 항상 반대로도 적용을 해봐야 한다는 교훈을 얻었습니다.

  • @kx_kx_rx
    @kx_kx_rx 9 днів тому +3

    진짜 보는 내내 웃었네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user_7371jdjanh
    @user_7371jdjanh 10 днів тому

    아 드디어 영상이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-pm8sn6jv9v
    @user-pm8sn6jv9v 10 днів тому +10

    ㅋㅋㅋㅋ 아 정주행 시작해야지

  • @shield_of_zeon
    @shield_of_zeon 10 днів тому +9

    5:19 쥬쥬쥬 라고 하니까 바로 아 이건 분명 유대인 들어간다 생각 했는데 맞네 ㅋㅋ

    • @Yubin_Lee_Doramelin
      @Yubin_Lee_Doramelin Годину тому

      지글지글이 아니라 Jew였다니... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-po3yb4hu5y
    @user-po3yb4hu5y 10 днів тому +10

    2:33
    ???:재군.난 전쟁이 좋다.

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 10 днів тому +6

    3:23 여기 나온 라조육이사이 괴담도 언제 한번 다뤄주세요

  • @user-nd3jg1jm2i
    @user-nd3jg1jm2i 10 днів тому +10

    번역오류하니 트럭 시위할때 사칙(회사나 결사 단체의 규칙)을 = four rules 로 번역한 바보들이 생각나네요 ㅋㅋㅋㅋ

  • @940e
    @940e 9 днів тому +4

    4:03 ai 덕에 '고기글꼴검사'를 이미지짤로도 다보네 시부레 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @XOwlKal
    @XOwlKal 10 днів тому +5

    굳세고 좋은 아침 나는 바둥이

  • @user-uf3qm1ws9j
    @user-uf3qm1ws9j 10 днів тому

    다시보자가 다시보기(몰아보기)인줄 알고 시간 넉넉할때 볼라 했는데ㅋㅋㅋㅋ

  • @user_7371jdjanh
    @user_7371jdjanh 10 днів тому +7

    아니 블루아카이브 애니 자막 사건이 여기에 나오네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @leechanghyun
    @leechanghyun 10 днів тому +4

    번역 대참사 장기 컨텐츠 될거 같아 ㅎㅎㅎㅎ 재밌는거 진짜 많은데 좋아! ㅎㅎ

  • @user-ee3rm7rp6x
    @user-ee3rm7rp6x 6 днів тому +1

    번역대참사 하니까 전설로 남은 구글번역 더빙이 생각나네요 첨 봤을때
    진짜 미친듯이 웃었는데

  • @TR_Siho
    @TR_Siho 10 днів тому +3

    블아 야스는 한편으로는 얼마나 그 단어를 학습 시켰으면 우선적으로 그걸 선택했는지 궁금함

  • @Shawnshon
    @Shawnshon 10 днів тому

    예전 다니던 회사에서 유채꽃밭이 그려진 아름다운 그림이 있었는데 그거 밑에 영어 제목을 scent of rap*로 적어둔 적이 있었더랬죠..

  • @user-tn1dl9ub6y
    @user-tn1dl9ub6y 10 днів тому +2

    흐 ㅋㅋㅋㅋㅋ 초등학생때 영어로 작문쓰는 숙제가 있었음ㅋㅋ
    영어로 못해서 번역기로 돌리고 제출했는데, 아..구글번역기가 몇몇 부분을 한국어 발음 그대로 번역했음.. 그래서 영어 수업시간때 들통나서 다들 한 바탕 웃었음ㅋㅋㅋㅋㅋ 예전에는 부끄러웠는데 지금은 웃김ㅋㅋㅋㅋㅋ
    그 이후로 구글 번역기를 잘 사용하지 않게 되었지만..ㅋㅋㅋ

  • @shirodaeng
    @shirodaeng 10 днів тому

    시청 할 수 밖에 없을거 같지 않나요

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 10 днів тому +2

    이거 말고도 밈이 된 오역으로 유명한게 "아니다 이 악마야"도 있죠

  • @user-su2ql3sw4g
    @user-su2ql3sw4g 10 днів тому

    1:46 やろ가 そろ와 같이 ‘하다’ 라는 말이지만 한국어처럼 중의적으로 사용될 수있어서 가끔 외설적인 표현이 된다고 하더라구요 ”아! 하고싶다!“ 처럼

  • @user-br8zy6lv1m
    @user-br8zy6lv1m 7 днів тому

    갑자기 생각난건데 "밈이 된 동물들" 같은것도 다루면 좋을거같음
    유니콘 드립이나 렛미두잇폴유 도 있고 이미 다룬 칡 상어 악어 낙타 타조 이런것도 모아서 20분 영상으로 만들면 괜찮을거같은데.. 뭐 명절에 해도 좋고!

  • @user-se6rs7zl3y
    @user-se6rs7zl3y 10 днів тому +5

    4:43 저거 똑같은 겜 구글 번역 다른거 보면 이순신 댄스, 지방경마정보사이트 원문이 뭔지도 모를 해괴한 번역 진짜 많아요

    • @yk-pr4kk
      @yk-pr4kk 5 днів тому +1

      이순신 댄스는 또 뭐야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-ti9vl2cm2q
    @user-ti9vl2cm2q 10 днів тому +1

    아ㅋㅋ 마지막 나루토 영상 제목들 왜 저런가 했는데 이유가 저거구나ㅋㅋㅋ

  • @72deepdarkblue
    @72deepdarkblue 10 днів тому +4

    6:07 오른쪽 아래 ㅋㅋㅋ

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 9 днів тому +3

    실제로 있었던 메뉴판 오역 리스트 (템짱 이것도 다뤄줘요)
    동태찌개 / Dynamic Stew
    대게 / Usually
    매생이 전복죽 / Every life is ruined
    밀면 / When you push
    김치찜 / Kimchi Wishlist
    방어구이 / Fried Defense
    육회 / Six Times
    생고기 / Lifestyle Meat
    유린기 / Abuse Machine
    자장밥 / Magnetic Field of Rice
    육회비빔밥 / Six Membership Fees Pip Rice

  • @youtube_ksb
    @youtube_ksb 10 днів тому +9

    04:44 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 문맥은 맞네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-yd7sx3uj9q
    @user-yd7sx3uj9q 10 днів тому +1

    번역 대참사라 탕속의 고기 기대하면서 들어왔는데...

  • @user-aaa95
    @user-aaa95 10 днів тому +1

    운영자닉 도더리 보고 설마했는데 그 프레임의 원작자였넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @limsh6366
    @limsh6366 10 днів тому +2

    내가 가장 번역 중 역대급 번역이라고 생각한건 인피니티 워에 닉 퓨리가 어머니를 외치는 효자가 되는 순간이였다.

  • @sir_earlgrey9309
    @sir_earlgrey9309 9 днів тому +2

    아 인트로부터 미친듯이 쪼겠넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @아무거나99
    @아무거나99 10 днів тому +5

    출발! 출발! 출발!

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 10 днів тому +8

    9:35 와 이거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-yi5wq2ov9d
    @user-yi5wq2ov9d 7 днів тому

    02:15 형님 답장 주기 무슨일입니까,,,, 오늘도 안읽씹 밀당하는 템형의 답장을 목빠지게 기다릴 편집자 형님께 파이링

  • @yachtpark
    @yachtpark 10 днів тому +3

    출발 출발 출발 출발

  • @hat_sunglasses
    @hat_sunglasses 10 днів тому +1

    번외로 반반도 발 번역 때문에 파피 미만소리 나오는 데 한몫 했습니다

  • @user-bp7rn4ox9v
    @user-bp7rn4ox9v 10 днів тому

    게르만의 페러디
    그리고 우리 아코 ㅋㅋㅋ

  • @fontaine14
    @fontaine14 10 днів тому

    2:10 이거 멋대로 가타카나로 바꿔서 해석한게 아니라 원문 뜻이 할 수 밖에 없다니까 생략된 목적어를 생략해서 사용하는 성행위를 하다로 인식해서 번역된듯

  • @user-nh6gc1zq9e
    @user-nh6gc1zq9e 10 днів тому +67

    우리 블루아카이브 밝고 건전한 게임입니다
    아무튼 건전합니다

    • @fidiwo
      @fidiwo 10 днів тому +2

      ???:우리 블루 아카이브 건전합니다만?

    • @Mr.BGM맨
      @Mr.BGM맨 10 днів тому +8

      GUN戰

    • @이즈나
      @이즈나 10 днів тому +1

      참 밝고 건전한 게임인데...

    • @coke_OwO
      @coke_OwO 10 днів тому +1

      어..음..맞나?

    • @kmcmegastudy
      @kmcmegastudy 10 днів тому +5

      런치세트?

  • @youwon9005
    @youwon9005 10 днів тому

    옛날에 rpg 번역기 잘 못 돌리면 브레이커 를 치우침 오징어로 만든다거나, 콤보를 재즈악단으로 번역한다거나 하는 경우도 있었죠 ㅋㅋㅋ
    알피지 특성상 영어 이름 기술 많은데 그걸 일본어로 적은 다음 한글로 번역하다보니

  • @user-jx3by7vf7x
    @user-jx3by7vf7x 10 днів тому +61

    2:13 팩트)다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @eezaTV
    @eezaTV 6 днів тому

    마크 저커버그 겁나 웃긴데 자주 출연시켜주세요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Baekjy
    @Baekjy 10 днів тому +1

    썸네일 보고 안들어올수가 없네ㅋㅋ

  • @jj-ou9gf
    @jj-ou9gf 10 днів тому +2

    템짱 요즘 활발해서 좋으면 개추ㅋㅋ

  • @nutella1774
    @nutella1774 10 днів тому

    마지막 출발은 무슨 단어를 오번역한거죠? 개웃기네 ㅋㅋㅋ

  • @user-cd5oo2xx3u
    @user-cd5oo2xx3u 10 днів тому

    아이템님이 그거 했으면 좋겠다. 만화책으로 나온 짤들. 뭐 기분이 나쁘다면 거울을 보고 이 포즈를 따라해보세요 라던가 어머~ 이건 사야해~ 같은거.

  • @smc_3220
    @smc_3220 10 днів тому +3

    아빠가 예전에 세무팀을 번역기가 three nothing team이라고 번역된 것을 보았다는고 함...

  • @zombiewing860
    @zombiewing860 8 днів тому

    여기서 도더리를 보게 될줄은 몰랐다 ㅋㅋ

  • @Leejjeonwy
    @Leejjeonwy 10 днів тому

    초반 음성 블러드본인가요?

  • @GogumaRing
    @GogumaRing 9 днів тому

    구글번역기 아이콘이 G+글월 문이네?
    이거 국가마다 다른건가요?

  • @user-hh2sw6vi1r
    @user-hh2sw6vi1r 9 днів тому +1

    2:13 아냐ㅠ우리 아코 건전하고 유능한 친구에요ㅠㅠ
    비록 옷차림부터 대놓고 조교플을 노리고 목줄 채워진 채로 밤산책 하는 것도 좋아하며 센세의 숨겨진 왈왈이라 밤마다 어른의 놀이를 즐긴다는 소문이 좀 돌긴 한데 아무튼 건전하고 유능한 친구에요ㅠㅠ

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 10 днів тому +2

    必要韓紙 드립을 여기서 볼줄은 몰랐네
    나무위키가 리그베다 티 남았을때 잔뜩 봤던 표현인데

  • @user-kh5ym8fi8i
    @user-kh5ym8fi8i 10 днів тому

    나는 오늘 웃다.
    매우 웃다,그러해 웃다.
    나는 안건 목록을 사랑하다

  • @user-hk6fs7yo4y
    @user-hk6fs7yo4y 10 днів тому +1

    어머니..

  • @JOJO-fs5uh
    @JOJO-fs5uh 10 днів тому

    5:28 좀 다르지만 비슷한 경우가 있는데 한 일본 식당에서 pig's feet인 족발은 "쪽바리"라고 번역해두고 심지어 그 밑에는 crispy baked pig's feet를 "바삭바삭하게 구웠다 쪽바리"라고 적어둔 경우가 있습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-nl6et2xv4s
    @user-nl6et2xv4s 10 днів тому +9

    아니 ㅋㅋㅋㅋㅋ 처음부터 터졌네 ㅋㅋㅋ

  • @JY-pl2nc
    @JY-pl2nc 10 днів тому

    이 채널은 밈들을 다루다 보니 세계 각국의 언어와도 밀접한 듯....

  • @user-ne3xu6nd6h
    @user-ne3xu6nd6h 9 днів тому

    출발 출발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Aduck_Joaa
    @Aduck_Joaa 2 дні тому

    GGG저인간 영상이 피드에 뜨길래 뭔가 해서 봤더니 제목이 다 저따구였던 기억이...ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Seongchan-Cho
    @Seongchan-Cho 10 днів тому

    8:33 위에 검색창에 있는
    silent sir yamauchi aina signature bass 가 뭐임?

  • @Kellin_K
    @Kellin_K 10 днів тому +2

    4:52
    오른쪽아래 경인대첩 PTSD 오셧나?
    ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @ICEMALCHA_A
    @ICEMALCHA_A 10 днів тому

    예전에 2012년 쯤인가 일본에 놀러 갔을 때 쇼핑몰에 약 파는 곳에 일본어로 쿠스리 영어로 드러그라고 되어 있던데 한국어를 번역기 돌렸는지 마약이라고 적힌 걸 본 적이 있습니다

  • @Chaewon_o3o
    @Chaewon_o3o 10 днів тому

    기억해...번역기를 믿어선 안돼...!!

  • @game_clown0429
    @game_clown0429 10 днів тому

    번역기로 대참사안날려면 번역기돌리고->바꿔서 한번더 돌리고->한번더 돌려보면됨 하지만 이래도 틀리면 답없긴함 ㅋㅋㅋㅋ

  • @sigmamale3786
    @sigmamale3786 9 днів тому

    아ㅋㅋㅋㅋㅋ마지막꺼 왜캐 웃기냐ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Algorithm_ddura
    @Algorithm_ddura 10 днів тому +3

    5:02 아침부터 씨유엠이 나오는구나는 비슷한 현상이 있긴있ㄴ

  • @Yd-mc2bt
    @Yd-mc2bt 10 днів тому

    성공하면 번역, 실패하면 영상소재 아입니까!