꺼진 불과 번역된 말은 제발 다시보자 : 인터넷의 번역 대참사

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @gotowork_english
    @gotowork_english 5 місяців тому +6370

    이제 댓글을 두번 누르면 좋아요가 눌러진다는 사실은 다 아니까 제발 이런 댓글 그만적어주세요

  • @하와이안돌고래
    @하와이안돌고래 5 місяців тому +1804

    번역기는 아니고 번역가 대참사 중에 마블 어벤져스3 인피니티워 중 닥터스트레인지의 대사 "We're in the Endgame now"를 "가망없어"로 번역해서 한창 조리돌림 당했었는데 실제로 마블이 어벤져스4 엔드게임 이후로 나락 행보 중이라 재조명 받기도 했죠

    • @백남준-u9u
      @백남준-u9u 5 місяців тому +319

      블립될때 닉퓨리를 효자로만든 그번역 ㅋㅋㅋㅋ

    • @pallowwecha5330
      @pallowwecha5330 5 місяців тому +50

      어머ㄴ...

    • @cyphaspis_sp
      @cyphaspis_sp 5 місяців тому +116

      사실 영화에 너무 몰입해서 닥터 스트레인지 그 자체가 된 게 아닐까

    • @모전크
      @모전크 5 місяців тому +91

      솔직히 그 번역은 마블의 몇년뒤 미래를 예측한 번역이 아니였을까?ㅋㅋㅋㅋ

    • @생선까시-z7e
      @생선까시-z7e 5 місяців тому

      ​@@백남준-u9u애ㅁ...

  • @윤스-k3q
    @윤스-k3q 5 місяців тому +137

    요즘 템짱 영상 올라오는 폼 미쳤다

  • @farnic02
    @farnic02 5 місяців тому +150

    Steel GGG 진짜 오랜만이네ㅋㅋㅋㅋ
    영상 제목들 보고 진짜 뭐하는 사람인가 했는데 댓글보고 더 미친 사람들이 있었다는걸 알게됨ㅋㅋㅋㅋ

  • @whitecliff8180
    @whitecliff8180 5 місяців тому +526

    4:34 뭣! 앗...♡ 뎃!? 헛..! 맞아요옷♡♡♡

    • @이름성-y7x7e
      @이름성-y7x7e 5 місяців тому +87

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ및쳤냐ㅋㅋㅋㅋ

    • @aurablue76
      @aurablue76 5 місяців тому +76

      11:24

    • @Yubin_Lee_Doramelin
      @Yubin_Lee_Doramelin 5 місяців тому +4

      (facepalm)

    • @천여주박
      @천여주박 5 місяців тому +83

      뭐 x액! 아 x액...♡ 데 x액!? 허 x액..! 맞아요오 x액♡♡♡

    • @Fireinthehole-korea
      @Fireinthehole-korea 5 місяців тому +1

      @@천여주박ㅁㅊㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @recycledturtle3211
    @recycledturtle3211 5 місяців тому +410

    1:55 발음도 같고 글자까지 비슷한 게 아니라, 그냥 똑같은 글자입니다.
    문제는 AI 데이터에는 온갖 성인 만화 데이터가 들어있어서 그쪽이 우선으로 번역됐다는 거죠...
    저번 영상에서 죽여준다는 걸 kill로 번역한 것과 유사합니다

    • @thepackman6741
      @thepackman6741 5 місяців тому +10

      히라가나와 가타카나 차이

    • @recycledturtle3211
      @recycledturtle3211 5 місяців тому +54

      @@thepackman6741 사실 AI가 번역에 쓴 텍스트도 강조 요법으로 가타카나로 써 있었습니다.

    • @monkzz69
      @monkzz69 5 місяців тому +2

      요즘 일본어 안배우는 사람이있나

    • @누구게요그러게요
      @누구게요그러게요 4 місяці тому

      일뽕 2찍들만 배움​@@monkzz69

    • @이즈나
      @이즈나 3 місяці тому +4

      ​@@monkzz69 있을수도 있죠...

  • @kkm0119
    @kkm0119 5 місяців тому +52

    출발
    오늘도 joat나오는 재미있다.
    언제나 비디오를 재미있게 만들어줘서 고마워.
    항상 사랑합니다 산적시치.
    건강보다는 비디오가 우선이다.

  • @Mr.BGM맨
    @Mr.BGM맨 5 місяців тому +552

    이거 영상 시청을 "한바탕할 수 밖에 없겠군"(?)

  • @maximus0410
    @maximus0410 5 місяців тому +475

    아 ㅅㅂ 회사에서 해외 소통 담당인데 ptsd 오지게 오네 윗분들 자꾸 해외로 메일보낼때 구글이나 파파고 번역돌리고 바로 보내서 뒷처리는 내가 또 하고...

    • @hhhhh5175
      @hhhhh5175 5 місяців тому +41

      보통 문장 단위로 쪼개서 번역기돌리고 역번역까지 해봐야 하는건데 ㅠㅠ

    • @기록-i1i
      @기록-i1i 4 місяці тому

      그런 상사를 위한 gpt 번역

  • @니코세이
    @니코세이 5 місяців тому +23

    2:25 이야 이거 저번 영상에서 왜 안 넣었나 했더니만 여기서 넣어주셨네ㅋㅋ

  • @laconic2476
    @laconic2476 5 місяців тому +229

    마지막꺼 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 출발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @morning014
      @morning014 5 місяців тому

      ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @취한드립등
      @취한드립등 4 місяці тому

      시발이 출발이란뜻도있지

  • @박민준-j3i
    @박민준-j3i 5 місяців тому +53

    5:28 추축국 출신 아니랄까봐...

  • @JOJO-fs5uh
    @JOJO-fs5uh 5 місяців тому +13

    5:28 좀 다르지만 비슷한 경우가 있는데 한 일본 식당에서 pig's feet인 족발은 "쪽바리"라고 번역해두고 심지어 그 밑에는 crispy baked pig's feet를 "바삭바삭하게 구웠다 쪽바리"라고 적어둔 경우가 있습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @바나나-p1h
    @바나나-p1h 5 місяців тому +84

    11:31 어린이날 선물로 오나ㅎ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @메탄
    @메탄 5 місяців тому +484

    아코 목줄:선생이랑 동전 던지기로 목줄 사족보행빵을 했는데 지가 짐
    아코 틴버전:게관위의 개삽질로 틴버전에선 아코의 목줄이 사라져서 하필 전 선생의 대사인 엎드려 때문에 대가리 박아가 되버림
    아코의 말 트위터:학생들에게 삽입을 하고 돌아갈 여유가 있나요?로 번역됨
    애니로 2번이나 야번역된 희대의 학생 밝고 건전 그 자체

    • @cytokine5070
      @cytokine5070 5 місяців тому +128

      ...청불 맥인거 잘한걸지도? ㅋㅋㅋ

    • @태극문양팽귄
      @태극문양팽귄 5 місяців тому +27

      건?전

    • @kmcmegastudy
      @kmcmegastudy 5 місяців тому +38

      런치세트 평균

    • @클즈-g8p
      @클즈-g8p 5 місяців тому +67

      게관위는 옳았어...

    • @사람-p6n4w
      @사람-p6n4w 5 місяців тому +11

      어린이런치세트 ㅋㅋ

  • @이부키
    @이부키 5 місяців тому +43

    출발새끼는 보면서 진짜 배잡고 구르면서 웃었던 기억이 있습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @94하나
    @94하나 5 місяців тому +72

    사실 번역기의 결과물을 여러 번 교차검증하면 참사를 쉽게 막긴 해요. 특히 역방향 재번역이면 딱 한 번만 해서 원문이 남아 있는지만 봐도 결과물을 어느 정도 보증합니다. 이를테면 한영번역 결과물을영한번역 했을 때 내가 썼던 문장과 일치하는지만 봐도 시간은 별로 안 들이면서 번역은 완벽하게 나오죠. 틀렸다면 한국어 문장의 띄어쓰기나 맞춤법, 어순이나 단어 선정 등을 교정하면 되고요.

    • @멜뤼진
      @멜뤼진 5 місяців тому

      걍 ai한테 번역해달라고 하면 맥락 파악까지 논리적으로 하고 번역을 해줘서 절대 안 틀림

  • @illlililllillli
    @illlililllillli 5 місяців тому +186

    5:28 히틀러가 고기 굽냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @경민추
      @경민추 5 місяців тому +2

      나도 그생각 함

    • @Jong.gaman.2010
      @Jong.gaman.2010 5 місяців тому +22

      ㄴㄴ 가스 살포하는 소리임

    • @동준서-z7r
      @동준서-z7r 5 місяців тому +3

      ???:치익치익 유대인

    • @ams_129_geara_zulu
      @ams_129_geara_zulu 4 місяці тому +1

      ​@@Jong.gaman.2010ㄴㄴ 소각로에서 태워지고 있는 소리임....

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +67

    드디어 나왔다 아코의 그 대사...

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +10

    실제로 있었던 메뉴판 오역 리스트 (템짱 이것도 다뤄줘요)
    동태찌개 / Dynamic Stew
    대게 / Usually
    매생이 전복죽 / Every life is ruined
    밀면 / When you push
    김치찜 / Kimchi Wishlist
    방어구이 / Fried Defense
    육회 / Six Times
    생고기 / Lifestyle Meat
    유린기 / Abuse Machine
    자장밥 / Magnetic Field of Rice
    육회비빔밥 / Six Membership Fees Pip Rice

  • @XXXXXXXX1010
    @XXXXXXXX1010 5 місяців тому +29

    아코의 ㅅㅅ발언 이후 어느 정도 애니퀄이 올라가긴 했다는건 아이러니...
    그저 대야스

  • @blink1030
    @blink1030 5 місяців тому +11

    편집자 센세 뭛 보고 다니시는겁니까..

  • @폴립테루스-g1i
    @폴립테루스-g1i 5 місяців тому +17

    4:43 저거 똑같은 겜 구글 번역 다른거 보면 이순신 댄스, 지방경마정보사이트 원문이 뭔지도 모를 해괴한 번역 진짜 많아요

    • @yk-pr4kk
      @yk-pr4kk 5 місяців тому +4

      이순신 댄스는 또 뭐야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-Bibliobibuli
    @user-Bibliobibuli 5 місяців тому +10

    와...징계나무 진짜 오랜만에 보네요. ㅋㅋ
    제가 저걸 보고 "이대로 덕질하려면 일본어를 직접 배워야겠는데?"라고 결심하게 됐습니다. ㅋㅋ

  • @ho-ahji-ho-na7376
    @ho-ahji-ho-na7376 5 місяців тому +45

    유튜브 자동자막 대참사도 생각나네요
    '받을어 총, 충성!' - '빨아줘요 쪽 아아아'
    '한문철 tv' - '항문털tv'
    '섬기는 이 없는 암살자 아칼리' - '성기능이 없는 암 살짝 아칼리'
    이것말고도 많이 있더라구요 ㅋㅋㅋ

  • @syanroy12
    @syanroy12 5 місяців тому +74

    그 카스텔라 만들기 영상봤는데 댓글 중에 카스텔라를 아기 궁둥이를 비유하는데 아기궁둥이를 아기 자궁 이따구로 번역해서 외국인들 경악한게 기억나네ㅋㅋ

  • @yee8494
    @yee8494 5 місяців тому +34

    5:03 왼쪽 2번때 상단에 딸기 우유 ㅈㅇ은 진짜 미친 거 아닌가 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @ams_129_geara_zulu
    @ams_129_geara_zulu 5 місяців тому +23

    5:19 쥬쥬쥬 라고 하니까 바로 아 이건 분명 유대인 들어간다 생각 했는데 맞네 ㅋㅋ

    • @Yubin_Lee_Doramelin
      @Yubin_Lee_Doramelin 4 місяці тому

      지글지글이 아니라 Jew였다니... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @freer499
    @freer499 5 місяців тому +7

    1:56 아코의 대사에서 '야루'는 ㅅㅅ라는 동음이의어가 아니라 말그대로 '~하다'라는 의미를 지니고 있는데 그게 'ㅅㅅ하다'의 줄임말로 가끔 쓰입니다
    한국에서도 그렇고 그런 분위기에서 '할래?'하면 그런 의미가 되는것처럼요
    문제는 그 가끔 쓰이는걸 이따구로 번역했기에 문제가 되었습니다

  • @lauther58285
    @lauther58285 5 місяців тому +5

    결국 나루토 유튜버는 번역기를 믿게 되었네😂😂😂

  • @user-br8zy6lv1m
    @user-br8zy6lv1m 5 місяців тому +2

    갑자기 생각난건데 "밈이 된 동물들" 같은것도 다루면 좋을거같음
    유니콘 드립이나 렛미두잇폴유 도 있고 이미 다룬 칡 상어 악어 낙타 타조 이런것도 모아서 20분 영상으로 만들면 괜찮을거같은데.. 뭐 명절에 해도 좋고!

  • @StarNight120
    @StarNight120 5 місяців тому +35

    아코는 전설이다..

    • @아-t4j
      @아-t4j 4 місяці тому

      ???:X스하는 할 수 밖에 없지 않나요

  • @user-nb9qy1jo5t
    @user-nb9qy1jo5t 5 місяців тому +8

    번역 참사 재밌네 ㅋㅋㅋㅋ

  • @unknown-lu3es
    @unknown-lu3es 5 місяців тому +4

    이래서 번역기를 사용할 때는 항상 반대로도 적용을 해봐야 한다는 교훈을 얻었습니다.

  • @잼민
    @잼민 5 місяців тому +9

    1:04 아니 문제가 많은 번역기 수준 높이려고 나온 번역기도 문제가 많으면 어떡해 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Z-OwlIst
    @Z-OwlIst 5 місяців тому +6

    굳세고 좋은 아침 나는 바둥이

  • @psw벌레
    @psw벌레 5 місяців тому +15

    2:33
    ???:재군.난 전쟁이 좋다.

  • @josephkim9236
    @josephkim9236 5 місяців тому +12

    ㅗㅜㅑ 이 시리즈만 기다렸다

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +9

    3:23 여기 나온 라조육이사이 괴담도 언제 한번 다뤄주세요

  • @D컨트롤
    @D컨트롤 5 місяців тому +20

    0:05 그... 혹시 어머니 직장이 가장어두운 영지였나요?

    • @즐다-x8o
      @즐다-x8o 3 місяці тому +1

      하필이면 그 게임도 번역 때문에 문제가 생겼네요 ㅋㅋ

  • @940e
    @940e 5 місяців тому +14

    4:03 ai 덕에 '고기글꼴검사'를 이미지짤로도 다보네 시부레 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @irurill1234
      @irurill1234 4 місяці тому +3

      한참 웃었네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱ

  • @마리사다제
    @마리사다제 5 місяців тому +10

    아니 블루아카이브 애니 자막 사건이 여기에 나오네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +5

    이거 말고도 밈이 된 오역으로 유명한게 "아니다 이 악마야"도 있죠

  • @몬에-b2j
    @몬에-b2j 5 місяців тому +5

    10:00 끅끅거리면서 웃었다 진짜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @leechanghyun
    @leechanghyun 5 місяців тому +5

    번역 대참사 장기 컨텐츠 될거 같아 ㅎㅎㅎㅎ 재밌는거 진짜 많은데 좋아! ㅎㅎ

  • @kx_kx_rx
    @kx_kx_rx 5 місяців тому +3

    진짜 보는 내내 웃었네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-nd3jg1jm2i
    @user-nd3jg1jm2i 5 місяців тому +24

    번역오류하니 트럭 시위할때 사칙(회사나 결사 단체의 규칙)을 = four rules 로 번역한 바보들이 생각나네요 ㅋㅋㅋㅋ

    • @시안-b8t
      @시안-b8t 2 місяці тому +1

      그거 말고도 많음
      Dang Illaire: 담당 일러스트레이터
      Sun the ui: 해고 통지
      dish inside: 디시 인사이드
      Giris: 여자
      a man who is skinning: 남자 스킨 일러레

  • @youtube_ksb
    @youtube_ksb 5 місяців тому +11

    04:44 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 문맥은 맞네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @게으른닠넴씌
    @게으른닠넴씌 5 місяців тому +64

    2:13 팩트)다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @하하인생-x9l
    @하하인생-x9l 5 місяців тому +11

    ㅋㅋㅋㅋ 아 정주행 시작해야지

  • @CASKER486
    @CASKER486 5 місяців тому +6

    오늘 주제 꿀잼이군

  • @강신우-w6r
    @강신우-w6r 5 місяців тому

    02:15 형님 답장 주기 무슨일입니까,,,, 오늘도 안읽씹 밀당하는 템형의 답장을 목빠지게 기다릴 편집자 형님께 파이링

  • @인절미-t2q
    @인절미-t2q 5 місяців тому +2

    3:50보자마자 대마인인거 알았다.
    이정도면 개추 주냐?

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +10

    9:35 와 이거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @fontaine14
    @fontaine14 5 місяців тому +6

    2:10 이거 멋대로 가타카나로 바꿔서 해석한게 아니라 원문 뜻이 할 수 밖에 없다니까 생략된 목적어를 생략해서 사용하는 성행위를 하다로 인식해서 번역된듯

  • @주르첸
    @주르첸 Місяць тому +2

    목줄 차고 기는 이유는 선생과 동전던지기 내기 자신있다며 호언장담하다 자기가 역관광당한거임...자업자득이지😅😅😂😂🤣🤣🤣

  • @12시온
    @12시온 5 місяців тому +1

    번역대참사 하니까 전설로 남은 구글번역 더빙이 생각나네요 첨 봤을때
    진짜 미친듯이 웃었는데

  • @jj-ou9gf
    @jj-ou9gf 5 місяців тому +2

    템짱 요즘 활발해서 좋으면 개추ㅋㅋ

  • @뭉게뭉게
    @뭉게뭉게 5 місяців тому +1

    ㅋㅋㅋㅋ오늘 레전드넼ㅋㅋㅋㅋ

  • @Skybulegum
    @Skybulegum 5 місяців тому +2

    흐 ㅋㅋㅋㅋㅋ 초등학생때 영어로 작문쓰는 숙제가 있었음ㅋㅋ
    영어로 못해서 번역기로 돌리고 제출했는데, 아..구글번역기가 몇몇 부분을 한국어 발음 그대로 번역했음.. 그래서 영어 수업시간때 들통나서 다들 한 바탕 웃었음ㅋㅋㅋㅋㅋ 예전에는 부끄러웠는데 지금은 웃김ㅋㅋㅋㅋㅋ
    그 이후로 구글 번역기를 잘 사용하지 않게 되었지만..ㅋㅋㅋ

  • @Algorithm_ddura
    @Algorithm_ddura 5 місяців тому +4

    5:02 아침부터 씨유엠이 나오는구나는 비슷한 현상이 있긴있ㄴ

  • @감자-c6g1w
    @감자-c6g1w 5 місяців тому +68

    우리 블루아카이브 밝고 건전한 게임입니다
    아무튼 건전합니다

    • @fidiwo
      @fidiwo 5 місяців тому +2

      ???:우리 블루 아카이브 건전합니다만?

    • @Mr.BGM맨
      @Mr.BGM맨 5 місяців тому +8

      GUN戰

    • @이즈나
      @이즈나 5 місяців тому +1

      참 밝고 건전한 게임인데...

    • @coke_OwO
      @coke_OwO 5 місяців тому +2

      어..음..맞나?

    • @kmcmegastudy
      @kmcmegastudy 5 місяців тому +5

      런치세트?

  • @데이크
    @데이크 5 місяців тому +31

    ???: 가망이 없어.....
    ???: 어머니...

  • @아무거나99
    @아무거나99 5 місяців тому +7

    출발! 출발! 출발!

  • @Sirum_TheArchive
    @Sirum_TheArchive 5 місяців тому +8

    비록 우리 학생(아코)이 개목줄을 차고 산책나가는걸 좋아하는 학생이지만...
    그래도 우리 블루아카이브는 정말 밝고 건전한 게임입니다. ㅎㅎ

  • @user_3220
    @user_3220 5 місяців тому +4

    아빠가 예전에 세무팀을 번역기가 three nothing team이라고 번역된 것을 보았다는고 함...

  • @솔이소리-l3t
    @솔이소리-l3t 5 місяців тому

    아이템님이 그거 했으면 좋겠다. 만화책으로 나온 짤들. 뭐 기분이 나쁘다면 거울을 보고 이 포즈를 따라해보세요 라던가 어머~ 이건 사야해~ 같은거.

  • @레오툰
    @레오툰 5 місяців тому

    다시보자가 다시보기(몰아보기)인줄 알고 시간 넉넉할때 볼라 했는데ㅋㅋㅋㅋ

  • @limsh6366
    @limsh6366 5 місяців тому +2

    내가 가장 번역 중 역대급 번역이라고 생각한건 인피니티 워에 닉 퓨리가 어머니를 외치는 효자가 되는 순간이였다.

  • @sir_earlgrey9309
    @sir_earlgrey9309 5 місяців тому +2

    아 인트로부터 미친듯이 쪼겠넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @이자TV
    @이자TV 5 місяців тому

    마크 저커버그 겁나 웃긴데 자주 출연시켜주세요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @72deepdarkblue
    @72deepdarkblue 5 місяців тому +5

    6:07 오른쪽 아래 ㅋㅋㅋ

  • @뇌절빌런
    @뇌절빌런 5 місяців тому +1

    번역 대참사라 탕속의 고기 기대하면서 들어왔는데...

  • @HatsuneMiku_77
    @HatsuneMiku_77 3 дні тому

    오늘밤 게르만이 사냥에 참여한다 ㄹㅇ 개섹시하다

  • @huvfxs-i2i
    @huvfxs-i2i 5 місяців тому

    1:46 やろ가 そろ와 같이 ‘하다’ 라는 말이지만 한국어처럼 중의적으로 사용될 수있어서 가끔 외설적인 표현이 된다고 하더라구요 ”아! 하고싶다!“ 처럼

  • @Baekjy
    @Baekjy 5 місяців тому +1

    썸네일 보고 안들어올수가 없네ㅋㅋ

  • @aldo33a
    @aldo33a 5 місяців тому +2

    11:15 소돔고모라가 따로없네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @라팝
    @라팝 4 місяці тому

    썸네일 제목 장인 엔딩 ㅋㅋㅋ ㅜㅜ

  • @동준서-z7r
    @동준서-z7r 5 місяців тому +2

    히틀러:전쟁! 결코 전쟁!
    스탈린:숙청! 결코 숙청!
    프랑스:항복! 결코 항복!

  • @shirodaeng
    @shirodaeng 5 місяців тому

    시청 할 수 밖에 없을거 같지 않나요

  • @마리사다제
    @마리사다제 5 місяців тому

    아 드디어 영상이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @beyoun
    @beyoun 5 місяців тому +2

    6:09 마크 주커버드 헉 동료인갘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @hat_sunglasses
    @hat_sunglasses 5 місяців тому +1

    번외로 반반도 발 번역 때문에 파피 미만소리 나오는 데 한몫 했습니다

  • @리온leeon
    @리온leeon 5 місяців тому +2

    1:17 하츠네미쿠를 2mb로 만들다니 대단하구만

    • @경민추
      @경민추 5 місяців тому +1

      미쿠의 용량이 2메가였다니...

  • @Kellin_K
    @Kellin_K 5 місяців тому +2

    4:52
    오른쪽아래 경인대첩 PTSD 오셧나?
    ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @mjk5098
    @mjk5098 5 місяців тому +4

    1:18 사랑의시 시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @gsp_gamsung
    @gsp_gamsung 5 місяців тому +2

    必要韓紙 드립을 여기서 볼줄은 몰랐네
    나무위키가 리그베다 티 남았을때 잔뜩 봤던 표현인데

  • @TR_Siho
    @TR_Siho 5 місяців тому +3

    블아 야스는 한편으로는 얼마나 그 단어를 학습 시켰으면 우선적으로 그걸 선택했는지 궁금함

  • @wakeuupwakeuup
    @wakeuupwakeuup 4 місяці тому +1

    고등학교 다닐 때 쌤이 말해줬는데 영어 수행평가 하는데 어떤 애가 한글로 쓴 문장을 무지성으로 번역기 돌렸는데 ‘영어 지문’ 이라는 단어를 'English fingerprint' 로 번역해서 최하점 맞았다고ㅋㅋㅋㅋ

  • @별이빛나는밤하늘-d2w
    @별이빛나는밤하늘-d2w 3 місяці тому

    아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 마지막 나루토 저거 갑자기 내 알고리즘에 떠서 뭔가햇는데ㅋㅋㅋㅋ 보고 존나웃었음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @민성튜브
    @민성튜브 5 місяців тому +9

    아니 ㅋㅋㅋㅋㅋ 처음부터 터졌네 ㅋㅋㅋ

  • @yachtpark
    @yachtpark 5 місяців тому +3

    출발 출발 출발 출발

  • @user-abcde27
    @user-abcde27 5 місяців тому +1

    운영자닉 도더리 보고 설마했는데 그 프레임의 원작자였넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @정상화의축복
    @정상화의축복 5 місяців тому

    요즘 메이플 건강밈 유행하는데 건강밈, 정상화밈, 신창섭밈, 선족밈으로 영상 만드실 생각 없으신가요? 본섭이라서 안만드시려나 ㅋㅋ

  • @Shawnshon
    @Shawnshon 5 місяців тому

    예전 다니던 회사에서 유채꽃밭이 그려진 아름다운 그림이 있었는데 그거 밑에 영어 제목을 scent of rap*로 적어둔 적이 있었더랬죠..

  • @ZzmgkzZ
    @ZzmgkzZ 5 місяців тому +2

    저 알만툴 자동번역이였나ㅋㅋㅋㅋㅋ
    요즘은 기번 피해서 하다보니 못본지 오래되긴 했는데 개화나서 걍 다 지웠던 기억이

  • @zombiewing860
    @zombiewing860 5 місяців тому

    여기서 도더리를 보게 될줄은 몰랐다 ㅋㅋ

  • @Ruinzz11
    @Ruinzz11 5 місяців тому +2

    마지막 쓰벌 ㅋㅋㅋ 믿을놈 하나 없다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @신중용
    @신중용 5 місяців тому

    이 채널은 밈들을 다루다 보니 세계 각국의 언어와도 밀접한 듯....

  • @로리마망샤아팬헨리양
    @로리마망샤아팬헨리양 5 місяців тому +1

    번역기의 오류을 알려면 원어를 공부해야하고, 해병대에 입대하려면 원어를 알아야 한다.