МАЛО, ТА ЯСКРАВО/ Переклад та кавер: Володимир Брянцев/ Пам'яті барда і поета Володимира Висоцького/
Вставка
- Опубліковано 7 тра 2024
- Посилання на профіль у Фейсбук:
/ volodymyr.briantsev
Адреса сторінки в Телеграм:
CREATIVECHANNEL Володимира Брянцева
@volodym2023
Посилання на роман Володимира Брянцева "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ":
books.google.com.ua/books/abo...
МАЛО, ТА ЯСКРАВО
(Автор: Михайло Грицкан
Переклад: Володимир Брянцев)
Мірою йому був термін зміряний малою.
Хоч малого росту був він, та гігант душею.
І коли за чарку брався на застіллях вправно,
Він і в тостах відзначався - мало, та яскраво.
Що хранило його від бід, що давало сили?
Чому саме від його слів в небо закидало?
Надривався і хрипів він бісам на потраву.
Не співав, а весь горів він, - мало, та яскраво.
Кров гаряча, мов вино, струменить по жилах!
Ех, лягти б йому на дно - в тишу, мов в могилу.
А він знову рвався в бій, чорний ворон каркав ...
Доля так розрахувала: мало, та яскраво.
Якорі рвучи із дна, мчали злющі коні.
Ні, що все це не дарма, усвідомив те він.
Пута рвати хто мастак, тим дари - юродство.
Може, й треба жити так: мало, та яскраво?
Залишивши в небі слід - рівно, борозною,
Сяє він багато літ вічною зорею.
Ми не попрощались з ним, не дарма все, браво!
Він все те нам пояснив - мало, та яскраво.
@creativechannal9795