Misfits - Nathan Finale (ITA)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2024
  • Questo ragazzo è quello che dovrebbero prendere d'esempio tutti i giovani d'età compresa fra i 15 e i 29 anni --- Lui il mio nuovo idolo
    Tratto da
    Misfits- 1x06 Nuovo ordine
    By Alessio

КОМЕНТАРІ • 38

  • @wainertorresan8299
    @wainertorresan8299 4 роки тому +2

    Vabbè traduzione a parte ..... è stata una serie bellissima...

  • @endriuyou
    @endriuyou 13 років тому +2

    nathan e un fottuto mito !!!

  • @kiararlovemsn
    @kiararlovemsn 13 років тому

    Idolo.

  • @chinaski6454
    @chinaski6454 5 років тому +1

    Pezzo di adolescenza,fa male perché ti accorgi che ormai Misfits,e una seria che ormai conosco quelli della mia generazione o più grandi,e così mi accorgo che sembro come mio nonno quando parla di stalio e olio e mudugno,forse vuol dire che certe cose sono solo effimere,ma hanno una bellezza tutta loro come i fiori di ciliegio....
    4:20

    • @MegaOnaga
      @MegaOnaga 2 роки тому

      Vero, sono del 91 e mi sento vecchio 😭

    • @cristianmilito2978
      @cristianmilito2978 Рік тому

      Io sono del 2000 e la conoscevo tipo quando uscii la seconda stagione, grazie al cielo mia sorella mi consigliò questa serie e non me ne sono mai pentito, mi manca tanto il vecchio cast :(.

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому +1

    Beh dai non era una gara a chi vinceva, dico solo che un attore si gode appieno anche con le sue cadenze vocali.. Non sono uno di quelli che guarda tutto con i sub e poi se gli chiedi " do you speak English? " ti rispondono "ecco i tovaglioli" xD Riesco a capire un episodio senza sub e perdo il 30% delle battute al massimo. E tranquillo che anche i madrelingua faticano a seguire Kelly a volte, tanto che la prima cosa che dice Nathan è che non capisce cosa stia dicendo! xD

  • @Loranys
    @Loranys 12 років тому

    @Zarteson Per non parlare delle vere e proprie mutilazioni che hanno fatto ai vari anime attualmente trasmessi nel nostro paese, dove il doppiaggio è stata una vera e propria piaga.

  • @Corradifero
    @Corradifero 12 років тому +1

    @Zarteson hai ragione! In realtà vedono le serie con i sottotitoli perchè hanno l'ansia e non sanno aspettare che escano in italiano; e poi diciamocelo che se non conosci l'inglese a livello madre-lingua, stai lì a leggere i sottotitoli come uno stronzo.

  • @Mandrakes64TV
    @Mandrakes64TV  13 років тому

    @GenesisRhapsodos992 Si hai ragione perchè in italiano ho notato che fanno molti errori i doppiatori...

  • @Loranys
    @Loranys 12 років тому

    @Zarteson Oppure per citarti un altro esempio si potrebbero prendere in esame alcune puntate di The Big Bang Theory, una dove viene completamente eliminato un riferimento a una partita a un gioco tipo paroliere in Klingon (sostituito con Risiko), un'altra invece dove eliminano una lunga discussione su un gioco di parole fatto da Raj, Howard e Leonard sugli aquiloni, sostituito con uno squallidissimo "uno per tutti tutti per uno". Non ci si deve basare sulle masse di ignoranti, ma sulla realtà.

  • @Loranys
    @Loranys 12 років тому

    @Zarteson Spero tu stia scherzando... il doppiaggio italiano è sempre qualcosa di mostruoso, vedi The Big Bang Theory, How i met your mother o anche Misfits.
    Tanto per fare una citazione una delle cose peculiari di Misfits è l'accento di Kelly sul quale Nathan più volte fa delle battute, cosa che in italiano è irriproducibile.
    L'unico doppiaggio ita che si salva è quello di Raziel di Soul Reaver.

  • @oliguo8930
    @oliguo8930 5 років тому

  • @Corradifero
    @Corradifero 12 років тому

    commovente

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    D'accordo con te.

  • @Loranys
    @Loranys 12 років тому

    @Zarteson E su quali basi di grazia avrei oggettivamente torto? È stato più e più volte riconosciuto dalla critica che il doppiaggio italiano è fatto con i piedi.
    Solo perchè tu la pensi in modo diverso non vuol dire che il tuo ragionamento sia giusto.

  • @Loranys
    @Loranys 13 років тому

    @TheLuca909 Io personalmente ho visto che c'era in italiano, ho messo il primo episodio e sono tornata alla versione inglese dopo manco 5 minuti.
    Fidati che non te ne penti di vederlo in lingua originale, tanto si segue tranquillamente, giusto Kelly è un po' difficile da capire a volte, però anche questo è una cosa che causa ilarità nel telefilm: il suo pesantissimo accento.

  • @cipri91
    @cipri91 13 років тому

    Sarà che non sono al livello del suo genio, o che mi manca una parte del film...maaaa...ehhhm.........Non ne colgo la grandezza O.o

  • @Mandrakes64TV
    @Mandrakes64TV  13 років тому

    @kiararlovemsn E già davvero grande =D

  • @Loranys
    @Loranys 12 років тому

    @Zarteson Vorrei capire in quale punto di preciso migliora la recitazione... per tornare poi al discorso del sondaggio, andrebbero fatte delle dovute precisazioni, se fai vedere l'originale a qualcuno che di inglese non capisce una mazza è normale che ti dirà di preferire quello italiano, prendi invece in esame delle persone con una conoscenza medio/alta e vedrai che le somme gireranno decisamente in mio favore. E per critica intendevo critica seria, non gli idioti che osannano i cinepanettoni.

  • @ubix79
    @ubix79 13 років тому

    ma pure per chi ha più di 29 anni!

  • @Loranys
    @Loranys 13 років тому

    @TheLuca909 Penso non serva che io pulisca la mia bocca, dato che non ho proferito insulto alcuno.
    Al contrario penso che tu debba seriamente rivedere cosa significa mantenere un contegno civile ed educato in un contesto sociale.
    Se non capisci l'inglese è un problema tuo, appunto perchè io lo capisco (avendolo studiato) posso assicurarti che ci sono alcuni giochi di parole che fa nella versione originale che non possono essere tradotti in italiano, in pratica ti perdi la metà del divertimento.

  • @likskirtspleetscreen
    @likskirtspleetscreen 12 років тому

    sono abituato a vederlo con i sub, non a pesca. La conferma è che i doppiatori italiani nauseano

  • @BLONDcmp
    @BLONDcmp 11 років тому +1

    figa veramente hanno rotto il cazzo... e meno male che i doppiatori italiani sono i migliori... tutti i commenti uguali, doppiaggio di qua doppiaggio di la...

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    Esatto! Gradevole! Kelly non è gradevole! xD

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    Se non vedi Misfits... -_-

  • @klsdes
    @klsdes 12 років тому

    i dont get a goddamn word. so funny :D

    • @brunofenara88
      @brunofenara88 4 роки тому

      He says: we are young, we must do every possible knowed drugs...

  • @Loranys
    @Loranys 13 років тому

    Decisamente meglio in inglese però.

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    Veramente no... Il doppiaggio va bene perchè in fondo gli Italiani sono bravi nel doppiaggio... Ma l'originale resta il migliore. Questo è oggettivo.

  • @Loranys
    @Loranys 13 років тому

    @TheLuca909 Si vede che non ne capisci proprio nulla allora...
    La voce italiana è qualcosa di ignobile, sembra quella di un ragazzino di 15 anni... non rende proprio il personaggio di Nathan... C'è poco da fare, il doppiaggio italiano non potrà mai superare il doppiaggio originale, l'unica eccezione è il primo Soul Reaver, ma sicuramente non avrai nemmeno la più pallida idea di cosa io stia parlando.
    E come ho detto prima: pulisciti la bocca prima di tornare a parlarmi.

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    Sulla base di cosa? Di opinione, al massimo, perchè dire che una cosa peggiora in lingua originale equivale a dire una grossa stronzata nel 90% dei casi.

  • @Xihdnar
    @Xihdnar 12 років тому

    A me veramente non piacciono le voci Italiane. E il fatto che le voci non ti piacciano è semplicemente gusto. Non è oggettivo. E' oggettivo, invece, che sentire Kelly parlare un perfetto Italiano e poi uscirsene con "scopare" e "fottiti" è più o meno come comprare una stratocaster per poi suonarci le sigle dei puffi.

  • @MaCoBreak
    @MaCoBreak 12 років тому

    in Misfits i doppiatori recitano alla meno peggio, non dico tutti ma la maggior parte, e la traduzione dei dialoghi in Italiano è pessima