*== Lyrics Translation (Revised) ==* *361. (2020-12-10)* *《梦回草原》* *Dreaming Back To The Prairie* 词/曲/唱 : 赵真 (Lyrics/Music/Singer : Zhao Zhen) 1 •ua-cam.com/video/cRuW_ZmNR-M/v-deo.html 2 •ua-cam.com/video/DvNGWwIzgzk/v-deo.html 舞 : 梅梅翠翠舞蹈队 (Dancers : Meimei Cuicui Dance Group) •ua-cam.com/video/7NNl3RvURXU/v-deo.html 舞 : 玲珑广场舞 (Dancers : Linglong Square Dance) •ua-cam.com/video/YvZSrpbsD0A/v-deo.html 谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-56869.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *我时常梦见 我奔驰在草原* I ofttimes dream of galloping on the prairie ; *我时常梦见 我飞翔在蓝天* I ofttimes dream of soaring in the vast blue ; *我时常梦里闻到 柳蓝花儿香* I ofttimes smell in my dream the scents of fireweeds¹ ; *我时常梦里听见 马头琴的呼唤* I ofttimes hear in my dream the callings of Morin Khuur². •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *静静的天空上一轮月儿圆* In the tranquil night sky, a bright fullmoon hangs, *草原的孩子思念着家园* Son of the prairie's missing the homeland. *我多想看看 阿妈慈祥的笑脸* I long to see my Ah Ma's kind and smiling face, *多想再看看 阿爸亲手做的红马鞍* Long to see the red saddle again Ah Pa himself made. •----[ Stanzas 3, 5 ] _(Rhyme : aaaa)----•_ *草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* Ah Pa on the prairie, you are an epic great mountain ; *草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲湾* Ah Ma on the prairie, you are Xilin River's Bay of Nine Turns³. *草原的儿子耶 , 想回到你的身边* Son of the grand prairie, come back to your side he yearns, *就让我化作 北归的那只鸿雁* Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn. •--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abab)--•_ *今天我终于奔驰在草原* Today at last I gallop on the prairie ; *今天我终于飞翔在蓝天* Today at last I soar in the blue sky. *双手接过阿妈 送来的奶茶香* With both hands I bow to Ah Ma's fragrant milk tea ; *双手接过阿爸 美酒的祝愿* With both hands I bow to Ah Pa's blessing wine. •-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aaaaa)----•_ *草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* Ah Pa on the prairie, you are an epic great mountain ; *草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲湾* Ah Ma on the prairie, you are Xilin River's Bay of Nine Turns. *草原的儿子耶 , 一定会回到你的身边* Son of the grand prairie, he will come back to you for certain, *就让我化作 北归的那只鸿雁* Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn. *就让我化作 北归的那只鸿雁* Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn. Translated by ck 2020-12-10 (Revised 2023-02-09) •===================================• *Notes :* 1. *Fireweed* : also known as rosebay willowherb, it is a perennial herbaceous flowering plant found throughout northern hemisphere. Its flowers are pink. •en.m.wikipedia.org/wiki/Chamaenerion_angustifolium *柳蓝花* : 叶似柳, 花似兰, 故名柳蓝。 •t.m.china.com.cn/convert/c_uHcv4S22.html 2. *Morin Khuur* : also known as the Horsehead Fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument, considered an important cultural symbol of the Mongol people. •en.m.wikipedia.org/wiki/Morin_khuur 3. *Bay of Nine Turns* : in Chinese *Jiuquwan (九曲湾)* , is the scenic meandering section with multiple bends on *Xilin River (锡林河)* in Inner Mongolia. Although Xilin River is a short river of only 268 km, it is considered the Mother River of Xilin Gol Prairie (180,000 km²), providing a fertile ground for lush vegetation to one of the four great grasslands in the world that is rich in history. •en.chinaculture.org/focus/focus/minzuwang/2007-08/17/content_383125.htm ------------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ] *我时常 - 梦见 - 我奔驰在 - 草原* (11) I ofttimes - dream of - galloping on - the prairie ; (12) *我时常 - 梦见 - 我飞翔在 - 蓝天* (11) I ofttimes - dream of - soaring in the - vast blue ; (11) *我时常 - 梦里闻到 - 柳蓝 - 花儿香* (12) I ofttimes - smell in my dream - the scents of - fireweeds ; (12) *我时常 - 梦里听见 - 马头琴的 - 呼唤* (13) I ofttimes - hear in my dream - the callings of - Morin Khuur. (14) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ] *静静的 - 天空上 - 一轮月儿圆* (11) In the tran - quil night sky, - a bright fullmoon hangs, (11) *草原的孩子 - 思念着家园* (10) Son of the prairie's - missing the homeland. (10) *我多想 - 看看阿妈 - 慈祥的笑脸* (12) I long to - see my Ah Ma's - kind and smiling face, (12) *多想再 - 看看阿爸 - 亲手做的 - 红马鞍* (14) Long to see - the red saddle - again Ah Pa - himself made. (14) •--------[ Stanzas 3, 5 ]--------• 3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ] 5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ] *草原 - 的阿 - 爸耶 ,- 你是英雄的 - 一坐山* (14) Ah Pa - on the - prairie, - you are an epic - great mountain ; (14) *草原 - 的阿 - 妈耶 ,- 你是锡林河的 - 九 - 曲湾* (15) Ah Ma - on the - prairie, - you are Xilin River's - Bay of - Nine Turns. (16) *草原的 - 儿子耶 ,- 想回到你 - 的身边* (13) Son of the - grand prairie, - come back to your - side he yearns, (13) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12) •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ] *今天我终于 - 奔驰在 - 草原* (10) Today at last I - gallop on - the prairie ; (11) *今天我终于 - 飞翔在 - 蓝天* (10) Today at last I - soar in the - blue sky. (10) *双手 - 接过阿妈 - 送来的 - 奶茶香* (12) With both - hands I bow to - Ah Ma's - fragrant milk tea ; (12) *双手 - 接过阿爸 - 美酒的 - 祝愿* (11) With both - hands I bow to - Ah Pa's - blessing wine. (11) •---------[ Stanza 6 ]---------• 6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ] *草原 - 的阿 - 爸耶 ,- 你是英雄的 - 一坐山* (14) Ah Pa - on the - prairie, - you are an epic - great mountain ; (14) *草原 - 的阿 - 妈耶 ,- 你是锡林河的 - 九 - 曲湾* (15) Ah Ma - on the - prairie, - you are Xilin River's - Bay of - Nine Turns. (16) *草原的 - 儿子耶 , 一定会回到 - 你的身边* (15) Son of the - grand prairie, - he will come back to - you for certain, (15) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12) •===================================•
*== Lyrics Translation (Old Version) ==* *361. (2020-12-10)* *《梦回草原》* *Dreaming Back To The Steppe* 词/曲/唱 : 赵真 (Lyrics/Music/Singer : Zhao Zhen) 1 •ua-cam.com/video/cRuW_ZmNR-M/v-deo.html 2 •ua-cam.com/video/DvNGWwIzgzk/v-deo.html 谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-56869.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ 1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ] *我时常梦见 - 我奔驰在草原* (11) I ofttimes dream of - galloping on the prairie, (12) *我时常梦见 - 我飞翔在蓝天* (11) I ofttimes dream of - soaring in the blue. (10) *我时常梦里闻到 - 柳蓝花儿香* (12) I ofttimes smell in my dream - the scents of fireweed, (12) *我时常梦里听见 - 马头琴的 - 呼唤* (13) I ofttimes hear in my dream - the calls of - Morin Khuur. (13) •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ 2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ] *静静的天空上 - 一轮月儿圆* (11) In the quiet sky, - a full moon hangs, (9) *草原的孩子 - 思念着家园* (10) Son of the grassland - missing the homeland. (10) *我多想看看- 阿妈慈祥的笑脸* (12) I love to see the - kind smiling face of Ah Ma, (12) *多想再看看 - 阿爸亲手做的红马鞍* (14) Love to see again - the red saddle made by Ah Pa. (13) •----[ Stanzas 3, 5 ] _(Rhyme : aabb)----•_ 3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ] 5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ] *草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* (14) Ah Pa of the grassland, you're a heroic mountain, (13) *草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲弯* (15) Ah Ma of the grassland, you're the Silin River's Nine-Turns. (14) *草原的儿子耶 , 想回到你的身边* (13) Son of the grassland, return to your side he wants, (12) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Let me then transform - into that - northbound wild swan. (11) •--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abcc)--•_ 4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ] *今天我终于 - 奔驰在 - 草原* (10) Today I finally - gallop on the - grassland, (12) *今天我终于 - 飞翔在 - 蓝天* (10) Today I finally - soar in the - blue heaven. (12) *双手 - 接过阿妈 - 送来的 - 奶茶香* (12) With both - hands I bow to - the milk tea - from Ah Ma, (12) *双手 - 接过阿爸 - 美酒的 - 祝愿* (11) With both - hands I bow to - the well-wish - wine from Ah Pa. (13) •-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aabcc)----•_ 6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ] *草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* (14) Ah Pa of the grassland, you're a heroic mountain, (13) *草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲弯* (15) Ah Ma of the grassland, you're the Silin River's Nine-Turns. (14) *草原的儿子耶 , 一定会回到你的身边* (15) Son of the grassland, return to your side certainly he will, (15) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Let me then transform - into that - northbound wild swan, (11) *就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12) Let me then transform - into that - northbound wild swan. (11) Translated by ck 2020-12-10 •===================================• 柳蓝花 (Fireweed) : 叶似柳, 花似兰, 故名柳蓝. •t.m.china.com.cn/convert/c_uHcv4S22.html
*== Lyrics Translation (Revised) ==*
*361. (2020-12-10)*
*《梦回草原》*
*Dreaming Back To The Prairie*
词/曲/唱 : 赵真
(Lyrics/Music/Singer : Zhao Zhen)
1 •ua-cam.com/video/cRuW_ZmNR-M/v-deo.html
2 •ua-cam.com/video/DvNGWwIzgzk/v-deo.html
舞 : 梅梅翠翠舞蹈队
(Dancers : Meimei Cuicui Dance Group)
•ua-cam.com/video/7NNl3RvURXU/v-deo.html
舞 : 玲珑广场舞
(Dancers : Linglong Square Dance)
•ua-cam.com/video/YvZSrpbsD0A/v-deo.html
谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-56869.html
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_
*我时常梦见 我奔驰在草原*
I ofttimes dream of galloping on the prairie ;
*我时常梦见 我飞翔在蓝天*
I ofttimes dream of soaring in the vast blue ;
*我时常梦里闻到 柳蓝花儿香*
I ofttimes smell in my dream the scents of fireweeds¹ ;
*我时常梦里听见 马头琴的呼唤*
I ofttimes hear in my dream the callings of Morin Khuur².
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
*静静的天空上一轮月儿圆*
In the tranquil night sky, a bright fullmoon hangs,
*草原的孩子思念着家园*
Son of the prairie's missing the homeland.
*我多想看看 阿妈慈祥的笑脸*
I long to see my Ah Ma's kind and smiling face,
*多想再看看 阿爸亲手做的红马鞍*
Long to see the red saddle again Ah Pa himself made.
•----[ Stanzas 3, 5 ] _(Rhyme : aaaa)----•_
*草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山*
Ah Pa on the prairie, you are an epic great mountain ;
*草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲湾*
Ah Ma on the prairie, you are Xilin River's Bay of Nine Turns³.
*草原的儿子耶 , 想回到你的身边*
Son of the grand prairie, come back to your side he yearns,
*就让我化作 北归的那只鸿雁*
Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn.
•--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abab)--•_
*今天我终于奔驰在草原*
Today at last I gallop on the prairie ;
*今天我终于飞翔在蓝天*
Today at last I soar in the blue sky.
*双手接过阿妈 送来的奶茶香*
With both hands I bow to Ah Ma's fragrant milk tea ;
*双手接过阿爸 美酒的祝愿*
With both hands I bow to Ah Pa's blessing wine.
•-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aaaaa)----•_
*草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山*
Ah Pa on the prairie, you are an epic great mountain ;
*草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲湾*
Ah Ma on the prairie, you are Xilin River's Bay of Nine Turns.
*草原的儿子耶 , 一定会回到你的身边*
Son of the grand prairie, he will come back to you for certain,
*就让我化作 北归的那只鸿雁*
Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn.
*就让我化作 北归的那只鸿雁*
Into that northbound swan goose, oh.. I wish to turn.
Translated by
ck 2020-12-10
(Revised 2023-02-09)
•===================================•
*Notes :*
1. *Fireweed* : also known as rosebay willowherb, it is a perennial herbaceous flowering plant found throughout northern hemisphere. Its flowers are pink.
•en.m.wikipedia.org/wiki/Chamaenerion_angustifolium
*柳蓝花* : 叶似柳, 花似兰, 故名柳蓝。
•t.m.china.com.cn/convert/c_uHcv4S22.html
2. *Morin Khuur* : also known as the Horsehead Fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument, considered an important cultural symbol of the Mongol people.
•en.m.wikipedia.org/wiki/Morin_khuur
3. *Bay of Nine Turns* : in Chinese *Jiuquwan (九曲湾)* , is the scenic meandering section with multiple bends on *Xilin River (锡林河)* in Inner Mongolia. Although Xilin River is a short river of only 268 km, it is considered the Mother River of Xilin Gol Prairie (180,000 km²), providing a fertile ground for lush vegetation to one of the four great grasslands in the world that is rich in history.
•en.chinaculture.org/focus/focus/minzuwang/2007-08/17/content_383125.htm
-------------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ]
*我时常 - 梦见 - 我奔驰在 - 草原* (11)
I ofttimes - dream of - galloping on - the prairie ; (12)
*我时常 - 梦见 - 我飞翔在 - 蓝天* (11)
I ofttimes - dream of - soaring in the - vast blue ; (11)
*我时常 - 梦里闻到 - 柳蓝 - 花儿香* (12)
I ofttimes - smell in my dream - the scents of - fireweeds ; (12)
*我时常 - 梦里听见 - 马头琴的 - 呼唤* (13)
I ofttimes - hear in my dream - the callings of - Morin Khuur. (14)
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ]
*静静的 - 天空上 - 一轮月儿圆* (11)
In the tran - quil night sky, - a bright fullmoon hangs, (11)
*草原的孩子 - 思念着家园* (10)
Son of the prairie's - missing the homeland. (10)
*我多想 - 看看阿妈 - 慈祥的笑脸* (12)
I long to - see my Ah Ma's - kind and smiling face, (12)
*多想再 - 看看阿爸 - 亲手做的 - 红马鞍* (14)
Long to see - the red saddle - again Ah Pa - himself made. (14)
•--------[ Stanzas 3, 5 ]--------•
3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ]
5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ]
*草原 - 的阿 - 爸耶 ,- 你是英雄的 - 一坐山* (14)
Ah Pa - on the - prairie, - you are an epic - great mountain ; (14)
*草原 - 的阿 - 妈耶 ,- 你是锡林河的 - 九 - 曲湾* (15)
Ah Ma - on the - prairie, - you are Xilin River's - Bay of - Nine Turns. (16)
*草原的 - 儿子耶 ,- 想回到你 - 的身边* (13)
Son of the - grand prairie, - come back to your - side he yearns, (13)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12)
•------[ Interlude • Stanza 4 ]------•
4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ]
*今天我终于 - 奔驰在 - 草原* (10)
Today at last I - gallop on - the prairie ; (11)
*今天我终于 - 飞翔在 - 蓝天* (10)
Today at last I - soar in the - blue sky. (10)
*双手 - 接过阿妈 - 送来的 - 奶茶香* (12)
With both - hands I bow to - Ah Ma's - fragrant milk tea ; (12)
*双手 - 接过阿爸 - 美酒的 - 祝愿* (11)
With both - hands I bow to - Ah Pa's - blessing wine. (11)
•---------[ Stanza 6 ]---------•
6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ]
*草原 - 的阿 - 爸耶 ,- 你是英雄的 - 一坐山* (14)
Ah Pa - on the - prairie, - you are an epic - great mountain ; (14)
*草原 - 的阿 - 妈耶 ,- 你是锡林河的 - 九 - 曲湾* (15)
Ah Ma - on the - prairie, - you are Xilin River's - Bay of - Nine Turns. (16)
*草原的 - 儿子耶 , 一定会回到 - 你的身边* (15)
Son of the - grand prairie, - he will come back to - you for certain, (15)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Into that northbound - swan goose, oh..- I wish to turn. (12)
•===================================•
好听❤
1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ]
2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ]
3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ]
4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ]
5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ]
6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ]
#
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
•----[ Stanzas 3, 5 ] _(Rhyme : aaaa)----•_
•--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abab)--•_
•-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aaaaa)----•_
#
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ]
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ]
•--------[ Stanzas 3, 5 ]--------•
3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ]
5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ]
•------[ Interlude • Stanza 4 ]------•
4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ]
•---------[ Stanza 6 ]---------•
6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ]
*== Lyrics Translation (Old Version) ==*
*361. (2020-12-10)*
*《梦回草原》*
*Dreaming Back To The Steppe*
词/曲/唱 : 赵真
(Lyrics/Music/Singer : Zhao Zhen)
1 •ua-cam.com/video/cRuW_ZmNR-M/v-deo.html
2 •ua-cam.com/video/DvNGWwIzgzk/v-deo.html
谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-56869.html
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_
1 [ 0:58/1:06/1:13/1:21 ]
*我时常梦见 - 我奔驰在草原* (11)
I ofttimes dream of - galloping on the prairie, (12)
*我时常梦见 - 我飞翔在蓝天* (11)
I ofttimes dream of - soaring in the blue. (10)
*我时常梦里闻到 - 柳蓝花儿香* (12)
I ofttimes smell in my dream - the scents of fireweed, (12)
*我时常梦里听见 - 马头琴的 - 呼唤* (13)
I ofttimes hear in my dream - the calls of - Morin Khuur. (13)
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
2 [ 1:37/1:45/1:52/2:00 ]
*静静的天空上 - 一轮月儿圆* (11)
In the quiet sky, - a full moon hangs, (9)
*草原的孩子 - 思念着家园* (10)
Son of the grassland - missing the homeland. (10)
*我多想看看- 阿妈慈祥的笑脸* (12)
I love to see the - kind smiling face of Ah Ma, (12)
*多想再看看 - 阿爸亲手做的红马鞍* (14)
Love to see again - the red saddle made by Ah Pa. (13)
•----[ Stanzas 3, 5 ] _(Rhyme : aabb)----•_
3 [ 2:10/2:17/2:25/2:32 ]
5 [ 3:21/3:28/3:34/3:40 ]
*草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* (14)
Ah Pa of the grassland, you're a heroic mountain, (13)
*草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲弯* (15)
Ah Ma of the grassland, you're the Silin River's Nine-Turns. (14)
*草原的儿子耶 , 想回到你的身边* (13)
Son of the grassland, return to your side he wants, (12)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Let me then transform - into that - northbound wild swan. (11)
•--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abcc)--•_
4 [ 2:54/3:00/3:07/3:13 ]
*今天我终于 - 奔驰在 - 草原* (10)
Today I finally - gallop on the - grassland, (12)
*今天我终于 - 飞翔在 - 蓝天* (10)
Today I finally - soar in the - blue heaven. (12)
*双手 - 接过阿妈 - 送来的 - 奶茶香* (12)
With both - hands I bow to - the milk tea - from Ah Ma, (12)
*双手 - 接过阿爸 - 美酒的 - 祝愿* (11)
With both - hands I bow to - the well-wish - wine from Ah Pa. (13)
•-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aabcc)----•_
6 [ 3:47/3:53/4:00/4:06/4:12 ]
*草原的阿爸耶 , 你是英雄的一坐山* (14)
Ah Pa of the grassland, you're a heroic mountain, (13)
*草原的阿妈耶 , 你是锡林河的九曲弯* (15)
Ah Ma of the grassland, you're the Silin River's Nine-Turns. (14)
*草原的儿子耶 , 一定会回到你的身边* (15)
Son of the grassland, return to your side certainly he will, (15)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Let me then transform - into that - northbound wild swan, (11)
*就让我化作 - 北归的 - 那只鸿雁* (12)
Let me then transform - into that - northbound wild swan. (11)
Translated by
ck 2020-12-10
•===================================•
柳蓝花 (Fireweed) : 叶似柳, 花似兰, 故名柳蓝.
•t.m.china.com.cn/convert/c_uHcv4S22.html