capisco di essere vecchio quando guardo i tuoi video 😂 Comunque diversi li conoscevo, ma ogni volta mi fai conoscere cose nuove e mi riporti nel passato grazie. Ricordo benissimo le voci del primo dragon ball 😂
Complimenti, un video carino, simpatico e istruttivo per gli amanti degli anime del nostro tempo. A essere sincera sono notizie che conoscevo tutte tranne Kimba, che non sapevo fosse il primo cartone animato a colori. Per il resto posso dirti continua così 😉
Su Maia la cosa meravigliosa sono anche gli errori sul colore delle rose ... ogni volta che si parla delle rose nel doppiaggio la parte in cui si dice il colore viene tagliata...fa troppo ridere ( dicono tipo : Le rose gn")! La curiosità su Alcor/Koji è stata oggetto di una lunghissima discussione con i miei amici! Bellissime queste curiosità, devi farne ancora caro!
scusa ma la sigla di d'artacan che si sente a 2:53 non riesco a trovarla da nessuna parte waaaah!! :( :( , cioè ne trovo un'altra sempre scritta da loro ma con una base diversa, dove la trovo? sembra una sigla di chiusura.
Bel video! Le sapevo quasi tutte, tranne la prima, "la Principessa Saphire" e la musica di Galaxy riutilizzata per il cartone dei cani moschettieri in Spagna (pratica, come già scritto da qualcuno, molto diffusa all'epoca) ma queste curiosità sono sempre interessanti da (ri)scoprire. Tra le sigle realizzate sulla musica originale giapponese vorrei aggiungere anche Starzinger e la prima di Ranma 1/2. p.s. Quanto rimpiango quella prima edizione di Dragon Ball e quanto ci rimasi male quando l'interruppero (avevo 8 anni e non mi perdevo una puntata)!
Qualcuna mi mancava, tipo il primo ken, comunque è un bel video, fanne altri, magari più lunghi o con una serie di domande con le risposte alla fine. 😃
Ricordo, e ne sono certo, che da piccolo (anni 80) ho seguito un paio di volte l'intero cartone dell' Ape Maga ed era ape femmina alla ricerca della madre.. poi da adulto mi è capitato di rivederlo ma era doppiato come ape maschio! Invece in Doraemon ricordo che il bambino era chiamato Guglia cioè Guglielmo e il 'gatto spaziale' aveva un vocione adulto finto cucciolo (stile topo Gigio)
0:50 grazie non sono pazzo l'ho visto davvero con quel doppiaggio, non me lo sono immaginato. Rimane il ricordo di DBZ sempre su JTV giapponese con sottotitoli, in francese/ italiano Anche la storia di Goldrake e Mazinga :D
una bella curiosità è che andrea,il padrone del gatto giuliano in KISSS ME LICIA,è lo stesso doppiatore di goku,il grandissimo MAURIZIO TORRESAN in arte PAOLO TORRISI.
Mortissima il gatto Giuliano nella versione Giapponese sembra che mugugna tutto il tempo e in Italia tutte le sue lamentele sono diventate parole, evviva xD
Ooohhh finalmente ecco il video... vediamo subito... :) Mamma mia Junior TV... l'avevo rimosso quel canale!!!! Perchè ridoppiare una serie gia fatta? Non è DISeconomico? lol ho coniato una nuova parola Kimbaaaaaaa!!! Il primo a colori??? Ma davverooooo??? La sigla di Galaxy Express era stupenda!!!! La adoravo e la adoro tuttora!!! Ryu Ragazzo delle caverne... mai sentito... :( Grande Carlettooooo È verooo lo sapevo pure io che Giuliano sarebbe muto!!!! Ma Goku è stato ripreso dal personaggio del cartone "The Monkey"? Abbigliamento, di base è una scimmia, nuvola speedy, il nome Goko, il bastone allungabile e molte altre cose! Si di sicuro sai già di questa cosa :) però mi andava di dirla! La sigla di "The Monkey" mi piaceva un sacco, era veramente orecchiabile!!!! Ammesso che tu non abbia già trattato questa cosa (magari ho perso quel video o magari non ricordo più) potresti approfondire questa cosa? Bellissimo questo video Sergio! Continua così!!! Saluti Alessio
semplicemente di dragon ball doppiarono soltanto i primi 52 episodi o giù di li infatti ogni volta che veniva trasmessa si interrompeva a metà. Tanto valeva ridoppiarli
Dario F. L. Aaaahhhhh ecco perchè!!!! Eh si a quel punto fu logico ridoppiare tutto!!! Grazie mille per la risposta! Non ci sarei mai arrivato! 👍🏼 Ciao Alessio
Di nulla Devo ammettere che preferivo quel doppiaggio.La voce di carletto (Massimo Corizza) per Goku da piccolo mi piaceva molto, quella del maestro muten dava al personaggio una cadenza da imbecille che mi faceva divertire ogni volta.
sì, è proprio come dice Dario. Inoltre, la versione ufficiale mediaset ha comportato molti tagli e ritocchi ai dialoghi, e non aveva senso riutilizzare quella vecchia
oltre alle sole 52 puntate doppiate, mediaset voleva anche un controllo totale sul prodotto, quindi traduzione delle tecniche, dei nomi dei personaggi, censure e abbassamento generale del registro della serie... tutte cose che nella prima edizione non era stata fatta! a quel punto ridoppiarono tutto e buonanotte!
Su Jeeg vale la Regola che chi la cantava e Piero Pelù quando era Agli Esordi e in più ce la sua conferma fra l'altro ho avuto il piacere di averlo conosciuto di persona visto che è mio Concittadino di Firenze anche Marco Masini
Per quanto riguarda Maison Ikkoku in una puntata credo che dicano il cognome di Godai (secondo la folle versione in italiano) chiamandolo Godai Takayama.
alcuni li sapevo, altri no. Cmq Kasumi rimane il cognome ufficiale di Kenshiro, infatti ho letto un volumetto dell'altro manga le origini del mito e Kasumi sembra il cognome ufficiale della famiglia di Kenshiro e il maestro di Ken si chiamava Ramon Kasumi. e ugualmente lo zio di Ken sempre nel prequel Le origini del mito. Tra gli altri cartoni che mantengono la base giapponese con un testo italiano mi vengono in mente Virtua Fighter, I Cavalieri dello zodiaco, solo per Pegasus Fantasy, poi non so per Daikengo
Juliano che parla... viva l' Italia! XD Come per Spank se non erro. Io ho sempre pensato dicesse Zaffir! XD Comunque anche Choppy che veniva chiamato Gip (?)... °_O
Mi sembra di aver letto si wikipedia, che anche Spank non parla nella versione giapponese. E la doppiatrice di Spank è la mitica Liù Bosisio , che è stata la prima pina dei primi due film di Fantozzi, e Super Fantozzi. Attualmente è la doppiatrice di Marge Simpson
A quella di Bomber/Galaxy Express aggiungerei che la sigla di Spazio 1999 era stata riutilizzata in Pari e Dispari con titolo di Miss Robot. Comunque, riguardo a Giuliano, aggiungerei un caso simile ma ancora più estremo avvenuto anni dopo e che metteva nuovamente Pietro Ubaldi a doppiare un personaggio che in originale era muto: In Tazmania, la serie incentrata sul Taz dei Looney Tunes, nella versione originale Taz faceva solo versacci e sputacchi come ha sempre fatto nei suoi cartoni con solo pochissime sporadiche occasioni in cui metteva insieme frasi di senso compiuto, mentre in Italiano parla sempre, seppur in maniera sgrammaticata da cavernicolo (come non dimenticare le frasi della sigla come "A TAZ PIACE TANTO BALLO!" o "TAZ PIACE CRI! CRI PIACE TAZ, SI VERO?"). Addirittura in un particolare episodio, che in originale era semplicemente "Taz scopre uno pterodattilo e i due diventano amici", in Italiano hanno inventato dialoghi di sana pianta sia per Taz che per lo pterodattilo, facendo diventare quest'ultimo femmina e facendo diventare la storia dell'episodio "Taz viene adottato da una mamma pterodattilo molto protettiva"
Tu lo sapevi, invece, che la canzone di supercar gattigher è una composizione di Ennio Morricone usata anche nel film "Bianco Rosso e Verdone" col titolo "Dance on" nella scena quando quello con l'Alfa sud va a fare la spesa? Ho notato anche che Il Dottor Procton di Goldrake assomiglia tantissimo al professor Kenzo Kabuto...forse mi sbaglio. E lo sapevi che la stessa Marina Massironi ha fatto il doppiaggio anche a Daria, serie TV andata in onda su Mtv? Inoltre è stata anche doppiatrice del protagonista maschile di polochon cartone andato in onda su junior tv. Se me ne vengono altre curiosità te lo faccio sapere comunque di tutte quelle che hai detto solo alcune le sapevo. Quello che non sapevo è quello di Godai.
All'epoca molti doppiatori noti arrivavano dal porno. Era un po' la serie B del doppiaggio: se eri ritenuto bravo ti mandavano li a farti prima le ossa. Luca Ward e Pino Insegno sono stati due di quelli. XD
A me inquieta più che 30 anni dopo abbiano messo la voce del gatto Giuliano su Re Vegeta nel film DBS Broly... Come faccio a prendere sul serio in te rancoroso e incazzato con la voce di Ubaldi 😂😂😂
ne conoscevo al 50% ero + ferrato su quelle + vecchie come al solito... ma ho apprezzato la musica di sottofondo che era goldrake in stile musica della commodore molto carina
Permettemi una domanda, anche se fuori tema: di voi, chi ha mai visto i cartoni animati dei Beatles quando li davano su Italia7 ? (mi pare che era Italia7).
Ah, Telemontecarlo era Siciliana? Ed io che pensavo fosse Ligurese ... vebbè. Mi pare di averli visti anche su Videolina, una rete locale Sarda e mi ricordo che ripetevano spesso gli stessi episodi anche a noia, cmq, con questi cartoni ho conosciuto bene o mglio i Beatles, dato che li sentivo sempre nominare. Dovresti citare questo cartone in uno dei tuoi episodi ;-)
Ne conoscevo diverse, forse tanti sanno anche che fino a poco tempo fa si diceva che il cantante di Jeeg fosse Piero Pelù, notizia smentita in tv dal diretto interessato
Galaxyyyy galaxyyy galaxyyyy galalaxyyyy.... mi sembrava uguale quella si Bud ma non ci stavo a pensare... Il fatto è che x molti anni avevo dimenticato le canzoni... erano lì sulla punta della lingua e del ricordo ma sfuggivano al razional pensiero... ho inseguito galaxy express perché era una storia troppo bella, dai temi forti, che mi lasciava l'amaro in bocca e una forte nostalgia e malinconia... Ho odiato che fosse diviso in due stagioni, in cui i doppiatori cambiarono tutti... ed io mi sentii e sento ancora persa... potresti fare qualche ricerca in merito?
L'ho riesumato un paio di anni fa e ci sono rimasta male quando ho realizzato che la prima volta smisi di seguirlo xké non riuscivo proprio a sentire voci diverse... T.T
ne sapevo per il 50%' Comunque, anche se odio licia..trovo sia stata una genialata pazzesca quella di far esprimere Giuliano con il pensiero.. era anche la libertà del periodo che lo permetteva. credo che lo stesso Romano Malaspina introdusse l'attivazione vocale per le armi..( alabarda spaziale....ecc.) cosa che in jap. veniva schiacciato un tasto e rizzati..
Anche io mai visto Galaxy, mi sembrava cretino un treno nello spazio, ma la sigla la conoscevo, proprio perchè non lo guardavo perchè mi sembrava cretino un treno nello spazio.
IL GRANDE SOGNO DI MAIA non ha una vera fine perchè si voleva fare una seconda serie che infatti è stata fatta nel 2005 in 51 episodi ma è inedita in Italia perche oggi le TV gli anime non se li cagano più... Poi è vero che il MANGA sta proseguendo ancora oggi.
ne sapevo 15 su 20! vabbè faccio l'onesto: 14,5 su 20 perchè sapevo che spesso da noi invertivano nomi e cognomi giapponesi, ma non lo sapevo che l'avevano fatto anche in "Cara dolce Kyoko"
ma solo con un personaggio, fantastico, eh :) in teoria, lei avrebbe dovuto essere chiamata Amministratrice quasi per tutta la serie, per mantenere la distanza, mentre fin da subito viene chiamata da tutti Kyoko.
Ho fatto una scoperta anche la sigla di Belle et Sebastian proviene dalla sigla giapponese l'ho vista adesso su man-ga. E quel trr proviene dalla sigla originale 😨😨😨😨😨
In realtà PALLA AL CENTRO PER RUDY si dice ( falsamente ) che è legato a BENJI ( non a HOLLY ) cioè RUDY si è trasferito e si dice che viene dal SAINT FRANCIS la squadra di Benjemin PRICE
Ma ora la domanda è, perché alcor non lascia il TFO per il cazzeggio e si prende il Mazinga Z, lo fa potenziare dal doctor procton e non va a spaccare i culi?!
Ne conoscevo qualcuna. Tra l'altro, la sigla spagnola di Dartacan (il cartone animato è arrivato anche in Italia, com'è che dai commenti sembra che non lo conosce nessuno?) mi ha fatto pensare alla sigla spagnola di Holly e Benji che era stata fatta sulla base della sigla italiana di Lupin e altre chicche del genere.
La trovata di far parlare Giuliano è stata un colpo di genio. 😅🐱
capisco di essere vecchio quando guardo i tuoi video 😂
Comunque diversi li conoscevo, ma ogni volta mi fai conoscere cose nuove e mi riporti nel passato grazie. Ricordo benissimo le voci del primo dragon ball 😂
mi può solo fare piacere :)
Complimenti, un video carino, simpatico e istruttivo per gli amanti degli anime del nostro tempo. A essere sincera sono notizie che conoscevo tutte tranne Kimba, che non sapevo fosse il primo cartone animato a colori. Per il resto posso dirti continua così 😉
grazie!!!!!!!!!!
Su Maia la cosa meravigliosa sono anche gli errori sul colore delle rose ... ogni volta che si parla delle rose nel doppiaggio la parte in cui si dice il colore viene tagliata...fa troppo ridere ( dicono tipo : Le rose gn")! La curiosità su Alcor/Koji è stata oggetto di una lunghissima discussione con i miei amici! Bellissime queste curiosità, devi farne ancora caro!
ahhaah mai fatto caso. sì, ne ho scritti tantissimi :) grazie!!
+Memorie a 8bit - Ukulele-Man e da un po che non si sentiamo.
Ne conoscevo 8 / 20. Oggi la mia sapienza e' cresciuta del 60%. Grazie!!!
fantastico!
Splendido video!
In effetti un paio non le conoscevo... Giuliano è stato uno shock XD
Le conoscevo quasi tutte, ma i tuoi video sono sempre gradevolissimi e interessantissimi!!!
grazie!!
Grazie per avermi citato! ;D
Alcune cose le sapevo altre no, video molto interessante.
Sei sempre originale, merce rara su youtube!
Complimenti!
Ne conoscevo 15 su 20, e devo dirti che questa rubrica mi piace "una cifra"!
Sempre grande Sergio!
grazie!!!
Tu mi illumini sempre! sei troppo forte!
+Ketsu Official e sono anche a risparmio energetico!!! :)
X°°°°D MITO!
Risentire Goku ....assurdo! La sigla di Carletto davvero una bomba
Ho visto il tuo video tramite AnimeClick, divertentissimo, complimenti (sebbene parecchie cose già le conoscevo ^^).
molte grazie e benvenuto :)
scusa ma la sigla di d'artacan che si sente a 2:53 non riesco a trovarla da nessuna parte waaaah!! :( :( , cioè ne trovo un'altra sempre scritta da loro ma con una base diversa, dove la trovo? sembra una sigla di chiusura.
+Davide Maggini è stato un parto trovarla, non ricordo neanche più come ho fatto ahah
grazie lo stesso :-)
Ne sapevo solo 7. Grazie per le altre.Davvero una bella iniziativa! Questa volta "che la forza di grayskull sia con voi" lo dico io ;)
+Giordano Giordano molte grazie :)
Bel video! Le sapevo quasi tutte, tranne la prima, "la Principessa Saphire" e la musica di Galaxy riutilizzata per il cartone dei cani moschettieri in Spagna (pratica, come già scritto da qualcuno, molto diffusa all'epoca) ma queste curiosità sono sempre interessanti da (ri)scoprire. Tra le sigle realizzate sulla musica originale giapponese vorrei aggiungere anche Starzinger e la prima di Ranma 1/2.
p.s. Quanto rimpiango quella prima edizione di Dragon Ball e quanto ci rimasi male quando l'interruppero (avevo 8 anni e non mi perdevo una puntata)!
superbravo :)
:)
molte non le conoscevo grazie Sergio
+I Cippi & Friends grazie a te!!
Qualcuna mi mancava, tipo il primo ken, comunque è un bel video, fanne altri, magari più lunghi o con una serie di domande con le risposte alla fine. 😃
ne rifarò sicuramente altri :) grazie
Ricordo, e ne sono certo, che da piccolo (anni 80) ho seguito un paio di volte l'intero cartone dell' Ape Maga ed era ape femmina alla ricerca della madre.. poi da adulto mi è capitato di rivederlo ma era doppiato come ape maschio! Invece in Doraemon ricordo che il bambino era chiamato Guglia cioè Guglielmo e il 'gatto spaziale' aveva un vocione adulto finto cucciolo (stile topo Gigio)
a che sigla apprtiene la parola evviva del minuto 04:04?
+Hans Von Oberstein hilary :) è il finale di quasi ogni mio video
Ottimo. Molto interessante!!!!
grazie!
bellissimo!!! Alcune le sapevo, altre mi hanno veramente sorpreso. Fogus è l'interprete di Ryu, soprattutto
ha cantato solo quelle, e la gente crede ancora sia Piero Pelù, sob
Memorie a 8bit - Ukulele-Man Piero Pelù?! La gente non sta bene.
è una delle grandi leggende metropolitane dei cartoni ;D
0:50 grazie non sono pazzo l'ho visto davvero con quel doppiaggio, non me lo sono immaginato.
Rimane il ricordo di DBZ sempre su JTV giapponese con sottotitoli, in francese/ italiano
Anche la storia di Goldrake e Mazinga :D
eh, sì, ce lo siamo beccato così per anni, senza sapere come andava avanti!
Bello e interessante alcune le sapevo :) altre condivido
grazie grazie e grazie!
Grazie per queste info ;)
solo un piacere, per me :)
Le sigle delle due Mimí sono cantate dalla stessa cantante?
Dragon ball su junior TV nel lontano 1996😉
Si, però li era la versione Merak.
Cala cala la prima trasmissione di DB fu Nell'87 circa...
Alcune le conoscevo, altre no: comunque video molto interessante ;)
[e no: su Giuliano manco lo immaginavo o.O]
una bella curiosità è che andrea,il padrone del gatto giuliano in KISSS ME LICIA,è lo stesso doppiatore di goku,il grandissimo MAURIZIO TORRESAN in arte PAOLO TORRISI.
il grandissimo, direi :)
Mortissima il gatto Giuliano nella versione Giapponese sembra che mugugna tutto il tempo e in Italia tutte le sue lamentele sono diventate parole, evviva xD
+NamyXBlach evviva!
ti sostengo a priori....metto like prima di vedere il video....così, mi sei semplicemente simpatico. bye bye
Ooohhh finalmente ecco il video... vediamo subito... :)
Mamma mia Junior TV... l'avevo rimosso quel canale!!!! Perchè ridoppiare una serie gia fatta? Non è DISeconomico? lol ho coniato una nuova parola
Kimbaaaaaaa!!! Il primo a colori??? Ma davverooooo???
La sigla di Galaxy Express era stupenda!!!! La adoravo e la adoro tuttora!!!
Ryu Ragazzo delle caverne... mai sentito... :(
Grande Carlettooooo
È verooo lo sapevo pure io che Giuliano sarebbe muto!!!!
Ma Goku è stato ripreso dal personaggio del cartone "The Monkey"?
Abbigliamento, di base è una scimmia, nuvola speedy, il nome Goko, il bastone allungabile e molte altre cose! Si di sicuro sai già di questa cosa :) però mi andava di dirla! La sigla di "The Monkey" mi piaceva un sacco, era veramente orecchiabile!!!! Ammesso che tu non abbia già trattato questa cosa (magari ho perso quel video o magari non ricordo più) potresti approfondire questa cosa?
Bellissimo questo video Sergio! Continua così!!!
Saluti
Alessio
semplicemente di dragon ball doppiarono soltanto i primi 52 episodi o giù di li infatti ogni volta che veniva trasmessa si interrompeva a metà.
Tanto valeva ridoppiarli
Dario F. L. Aaaahhhhh ecco perchè!!!! Eh si a quel punto fu logico ridoppiare tutto!!! Grazie mille per la risposta! Non ci sarei mai arrivato! 👍🏼
Ciao
Alessio
Di nulla
Devo ammettere che preferivo quel doppiaggio.La voce di carletto (Massimo Corizza) per Goku da piccolo mi piaceva molto, quella del maestro muten dava al personaggio una cadenza da imbecille che mi faceva divertire ogni volta.
sì, è proprio come dice Dario. Inoltre, la versione ufficiale mediaset ha comportato molti tagli e ritocchi ai dialoghi, e non aveva senso riutilizzare quella vecchia
oltre alle sole 52 puntate doppiate, mediaset voleva anche un controllo totale sul prodotto, quindi traduzione delle tecniche, dei nomi dei personaggi, censure e abbassamento generale del registro della serie... tutte cose che nella prima edizione non era stata fatta! a quel punto ridoppiarono tutto e buonanotte!
Su Jeeg vale la Regola che chi la cantava e Piero Pelù quando era Agli Esordi e in più ce la sua conferma fra l'altro ho avuto il piacere di averlo conosciuto di persona visto che è mio Concittadino di Firenze anche Marco Masini
Per quanto riguarda Maison Ikkoku in una puntata credo che dicano il cognome di Godai (secondo la folle versione in italiano) chiamandolo Godai Takayama.
alcuni li sapevo, altri no. Cmq Kasumi rimane il cognome ufficiale di Kenshiro, infatti ho letto un volumetto dell'altro manga le origini del mito e Kasumi sembra il cognome ufficiale della famiglia di Kenshiro e il maestro di Ken si chiamava Ramon Kasumi. e ugualmente lo zio di Ken sempre nel prequel Le origini del mito. Tra gli altri cartoni che mantengono la base giapponese con un testo italiano mi vengono in mente Virtua Fighter, I Cavalieri dello zodiaco, solo per Pegasus Fantasy, poi non so per Daikengo
Juliano che parla... viva l' Italia! XD Come per Spank se non erro.
Io ho sempre pensato dicesse Zaffir! XD Comunque anche Choppy che veniva chiamato Gip (?)... °_O
quel doppiaggio di DB me lo ricordo, mi piaceva
Bello
Mi sembra di aver letto si wikipedia, che anche Spank non parla nella versione giapponese. E la doppiatrice di Spank è la mitica Liù Bosisio , che è stata la prima pina dei primi due film di Fantozzi, e Super Fantozzi.
Attualmente è la doppiatrice di Marge Simpson
diciamo che bofonchia :)
Oshi ha pure lavorato ad un sacco di puntate dell’anime di lamù e dopo Beautiful dreamer si è allontanato dalla serie
grande comunque meta di quello che ai detto nel video lo sapevo gia.comunque grazie
A quella di Bomber/Galaxy Express aggiungerei che la sigla di Spazio 1999 era stata riutilizzata in Pari e Dispari con titolo di Miss Robot.
Comunque, riguardo a Giuliano, aggiungerei un caso simile ma ancora più estremo avvenuto anni dopo e che metteva nuovamente Pietro Ubaldi a doppiare un personaggio che in originale era muto: In Tazmania, la serie incentrata sul Taz dei Looney Tunes, nella versione originale Taz faceva solo versacci e sputacchi come ha sempre fatto nei suoi cartoni con solo pochissime sporadiche occasioni in cui metteva insieme frasi di senso compiuto, mentre in Italiano parla sempre, seppur in maniera sgrammaticata da cavernicolo (come non dimenticare le frasi della sigla come "A TAZ PIACE TANTO BALLO!" o "TAZ PIACE CRI! CRI PIACE TAZ, SI VERO?"). Addirittura in un particolare episodio, che in originale era semplicemente "Taz scopre uno pterodattilo e i due diventano amici", in Italiano hanno inventato dialoghi di sana pianta sia per Taz che per lo pterodattilo, facendo diventare quest'ultimo femmina e facendo diventare la storia dell'episodio "Taz viene adottato da una mamma pterodattilo molto protettiva"
Interessante
sapevo solo del doppiaggio di Tinetta e che Glass no kamen ancora deve terminare in Giappone (ahimè)
Tu lo sapevi, invece, che la canzone di supercar gattigher è una composizione di Ennio Morricone usata anche nel film "Bianco Rosso e Verdone" col titolo "Dance on" nella scena quando quello con l'Alfa sud va a fare la spesa?
Ho notato anche che Il Dottor Procton di Goldrake assomiglia tantissimo al professor Kenzo Kabuto...forse mi sbaglio.
E lo sapevi che la stessa Marina Massironi ha fatto il doppiaggio anche a Daria, serie TV andata in onda su Mtv? Inoltre è stata anche doppiatrice del protagonista maschile di polochon cartone andato in onda su junior tv.
Se me ne vengono altre curiosità te lo faccio sapere comunque di tutte quelle che hai detto solo alcune le sapevo. Quello che non sapevo è quello di Godai.
la Massironi ha fatto un sacco di roba. Anche Dolceluna era lei... ma soprattutto... ha doppiato anche degli OAV erotici per la Yamato :D
All'epoca molti doppiatori noti arrivavano dal porno. Era un po' la serie B del doppiaggio: se eri ritenuto bravo ti mandavano li a farti prima le ossa.
Luca Ward e Pino Insegno sono stati due di quelli. XD
avoglia!
anche Stefano Onofri :D
A me inquieta più che 30 anni dopo abbiano messo la voce del gatto Giuliano su Re Vegeta nel film DBS Broly...
Come faccio a prendere sul serio in te rancoroso e incazzato con la voce di Ubaldi 😂😂😂
Haha
ne conoscevo al 50% ero + ferrato su quelle + vecchie come al solito... ma ho apprezzato la musica di sottofondo che era goldrake in stile musica della commodore molto carina
bravo, quella era un inside jokes ahah
Aggiungerei che le due sigle di apertura e chiusura di Danguard erano cantate da Veronica Pivetti
che è stata anche un sacco doppiatrice, l'avrei messo nel secondo blocco :)
1:15 NON CI POSSO CREDERE!!!
Ora mi spiego come mai mi erano familiari la canzone di Bomber e Galaxy!
+Jane Doe eh già :)
Permettemi una domanda, anche se fuori tema:
di voi, chi ha mai visto i cartoni animati dei Beatles quando li davano su Italia7 ?
(mi pare che era Italia7).
+areamusicale belli belli. Li davano che io ricordi addirittura si tmc, in Sicilia.
Ah, Telemontecarlo era Siciliana? Ed io che pensavo fosse Ligurese ... vebbè.
Mi pare di averli visti anche su Videolina, una rete locale Sarda e mi ricordo che ripetevano spesso gli stessi episodi anche a noia, cmq, con questi cartoni ho conosciuto bene o mglio i Beatles, dato che li sentivo sempre nominare.
Dovresti citare questo cartone in uno dei tuoi episodi ;-)
A parte quella di Ghost in the shell, le sapevo tutte ;)
molto interessante, molte non le sapevo :
grazie! spero di essere stato utile allora :) tipo?
quelle che sapevo erano 3 -4 insomma la maggior parte mi mancavano hahaha è stato interessante scoprire quella di jhonny, adoro quel cartone*^*
bello, bellissimo :)
quella su Giuliano la sapevo perché l'ho sentito da Pietro Ubaldi stesso in due edizioni fa del romics
mitico!
19 su 20! quel D'Artagnan Spagnolo manco sapevo esistesse... ho vinto? eh? ho vinto? XD
ahha sei sulla fascia superstar!
Wow
:)
Ne conoscevo diverse, forse tanti sanno anche che fino a poco tempo fa si diceva che il cantante di Jeeg fosse Piero Pelù, notizia smentita in tv dal diretto interessato
si diceva fino a 20 anni fa hahaha
la prima serie di Dragon Ball è stata trasmessa su Junior Tv ecc.... IO C'ERO! e si, mi sento vecchio e rincoglionito XD
il riadattamento , ad un film con bud , lo avevo notato
:)
Galaxyyyy galaxyyy galaxyyyy galalaxyyyy.... mi sembrava uguale quella si Bud ma non ci stavo a pensare...
Il fatto è che x molti anni avevo dimenticato le canzoni... erano lì sulla punta della lingua e del ricordo ma sfuggivano al razional pensiero... ho inseguito galaxy express perché era una storia troppo bella, dai temi forti, che mi lasciava l'amaro in bocca e una forte nostalgia e malinconia...
Ho odiato che fosse diviso in due stagioni, in cui i doppiatori cambiarono tutti... ed io mi sentii e sento ancora persa... potresti fare qualche ricerca in merito?
sai che non lo ricordavo?????????
L'ho riesumato un paio di anni fa e ci sono rimasta male quando ho realizzato che la prima volta smisi di seguirlo xké non riuscivo proprio a sentire voci diverse...
T.T
ne sapevo per il 50%'
Comunque, anche se odio licia..trovo sia stata una genialata pazzesca quella di far esprimere Giuliano con il pensiero..
era anche la libertà del periodo che lo permetteva.
credo che lo stesso Romano Malaspina introdusse l'attivazione vocale per le armi..( alabarda spaziale....ecc.) cosa che in jap. veniva schiacciato un tasto e rizzati..
è vero, non stona affatto :)
Solo fantasy non sapevo perché non ho mai visto galaxy express, ma Bomber un sacco di volte.
:)
Anche io mai visto Galaxy, mi sembrava cretino un treno nello spazio, ma la sigla la conoscevo, proprio perchè non lo guardavo perchè mi sembrava cretino un treno nello spazio.
Io ne sapevo solo 5: la 01, 04, 06, 08, 16
Aspettiamo altre curiosità :D
Bomber e la sigla del Galaxy entrambi molto orecchiabili ...
beh ma dopo aver visto il video confermo il like!
e quindi doppio grazie, per la fiducia e per la conferma. BENVENUTA!
IL GRANDE SOGNO DI MAIA non ha una vera fine perchè si voleva fare una seconda serie che infatti è stata fatta nel 2005 in 51 episodi ma è inedita in Italia perche oggi le TV gli anime non se li cagano più... Poi è vero che il MANGA sta proseguendo ancora oggi.
e io ancora lo compro :D
alcune le sapevo, altre no...cmq mi e piaciuto il video...
contento!!!
ne sapevo 15 su 20!
vabbè faccio l'onesto: 14,5 su 20 perchè sapevo che spesso da noi invertivano nomi e cognomi giapponesi, ma non lo sapevo che l'avevano fatto anche in "Cara dolce Kyoko"
ma solo con un personaggio, fantastico, eh :) in teoria, lei avrebbe dovuto essere chiamata Amministratrice quasi per tutta la serie, per mantenere la distanza, mentre fin da subito viene chiamata da tutti Kyoko.
Marina Massironi ...Tinetta???? OMG saluti da jho
ebbene sì!
Un'altra fresca fresca la sigla italiana di Lupin III è stata usata per fare la sigla spagnola di Holly e Benji
oh yes. dovrei fare un video prossimamente dove vi tirerò fuori sigle che non avete idea tradotte in altre lingue :)
Ho fatto una scoperta anche la sigla di Belle et Sebastian proviene dalla sigla giapponese l'ho vista adesso su man-ga. E quel trr proviene dalla sigla originale 😨😨😨😨😨
Ma chi è l'altra Mimi che gioca a pallavolo? Ne ignoravo l'esistenza...
Tra l'altro ricordo qualcosa del tipo che il vero nome di Mila ( Mila e Shiro ) è Yu !
+David Eyes si ovviamente non è mila hah
Ne so 8 su 20 😅 benissimo ahahahahah
ottimo!
In realtà PALLA AL CENTRO PER RUDY si dice ( falsamente ) che è legato a BENJI ( non a HOLLY ) cioè RUDY si è trasferito e si dice che viene dal SAINT FRANCIS la squadra di Benjemin PRICE
maronnnnn! grazie
Ma Fogus è in realtà Piero Pelù!!! scherzo ovviamente, ma è una della famose leggende metropolitane sulle sigle.
Ne sapevo 14 su 20. ^^
sei nella fascia mito!
Direi piuttosto nella fascia "vecchio". XD
ma no, non dipende (anche) da quello :)
che poi koji venne chiamato Rio kabuto in Italia...
Fra le Tre Cuginette della Pallavolo Voto Mimi Miceli come gnocca
li sapevo tutte eccetto quella su Giuliano!!!!
eh tu sei un MASTER
Io le sapevo tutte ^^
se sapevi anche della sigla spagnola tanto di cappello :) MASTERCHEF
ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Ciao io conoscevo la 2 6,7 e la 14
meglio per me, spero di essere stato utile :)
il nome Giuliano poi non è una traduzione italiana ma lui si chiama proprio così
sì!
Mi piace con qualcosa (0.27)
hahaah va bene perfetto!
Io non le conoscevo tutte sapevo : la 01 -06-(mi ero fatta due domande) -8-9-10 -19-20
Ma ora la domanda è, perché alcor non lascia il TFO per il cazzeggio e si prende il Mazinga Z, lo fa potenziare dal doctor procton e non va a spaccare i culi?!
ahahhahahhaha
a parte la 11 le sapevo tutte e meglio che vada a farmi una vita sociale :)
e io allora che devo dire? :D dai, grande!
In verità Giuliano dice qualcosa in giapponese, solo che non è molto comprensibile per chi non è attento.
tipo la Linea, comunque non quelle frasi complete :D
Ma come e Piero Pelù? ah ah ah ah ah a ah
:)
Io sapevo solo il 18
allora ti ho insegnato un sacco di cose :D
Eh si
Non ne sapevo neanche una
Ne conoscevo qualcuna.
Tra l'altro, la sigla spagnola di Dartacan (il cartone animato è arrivato anche in Italia, com'è che dai commenti sembra che non lo conosce nessuno?) mi ha fatto pensare alla sigla spagnola di Holly e Benji che era stata fatta sulla base della sigla italiana di Lupin e altre chicche del genere.
Silvia Letizia io lo conosco ma ne avrò visto qualche puntata. Non era niente di speciale, facilmente dimenticabile.