@@yehsr3182 附上流通梵文版本(梵文转罗马字体): Oṃ Vajrasatva Samaya Manupālaya, Vajrasatva Tvenopa Tiṣṭḥā, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhimme Prayaccha, Sarva Karmasu Ca Me Cittaṃ Śriyāṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Hoḥ, Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Ma Me Muñca, Vajri Bhava Mahā Samaya Satva Āḥ
The lyrics are actually depicted from a Tibetan Buddhist mantra, sung in Tibetanized Sanskrit. Here's the romanized version of the Sanskrit text: Oṃ Vajrasatva Samaya Manupālaya, Vajrasatva Tvenopa Tiṣṭḥā, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhimme Prayaccha, Sarva Karmasu Ca Me Cittaṃ Śriyāṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Hoḥ, Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Ma Me Muñca, Vajri Bhava Mahā Samaya Satva Āḥ
@@tvc3mye ,/ Alfonso Martin although Pronunciations has its northern and southern version. It really just the word (Benza & Vajra) She’s singing in the southen version, benza is more Tibetan influenced and vajra is Sanskrit meaning the Un breakable Diamond or Thunderbolt Here’s what it’s means OM: Qualities of Buddha’s body, speech, and mind. Vajrasattva: The courageous one with transcendent non-dual wisdom. Samaya: Sacred word of honor or pledge that cannot be transgressed. Manupalaya: Lead me along the path you took to enlightenment. Vajrasattva tenopa tishta: Please make me abide closer to the holy vajra mind. Drido: Firm and stable based on the absolute true nature. Me: I. Bhawa: Please grant me the ability to realize the nature of phenomena. Suto khayo me bhawa: Please have the nature of being pleased with me. Supo khayo me bhawa: May I be in the nature of highly developed great bliss. Anu rakto me bhawa: Please be in the nature of love that leads me to your state. Sarva siddhi me prayatsa: Please grant me all the actual attainments. Sarva karma sutsa me: Please grant me all of the virtuous actions. Chitam shriyam kuru: Please grant me all of your glorious qualities. HUM: Seed syllable signifying the holy vajra mind. Ha Ha Ha Ha Ho: The five transcendent wisdoms of the five families. Bhagawan: Conqueror, one who has destroyed all negativity, attained all realizations, and passed beyond the bounds of sorrow. Sarva Tathagata: All who have gone beyond into the reality of emptiness as it is. Vajra (Benza): Meaning both thunderbolt and diamond representing strength of inseparable wisdom. Mame muntsa: Do not abandon me. Vajra Bhawa: [not in source for translation] Maha samaya sattva: The great courageous one holding the sacred words of honor, the holy mind. AH: Seed syllable for the holy speech. HUM: The transcendent wisdom of great bliss. PHEY: Clarifies our understanding of the transcendent wisdom of inseparable bliss and emptiness and destroys the dualistic mind which is the opposite of that wisdom. Vajrasattva 100-Syllable Mantra OM BENZA SATTO SAMAYA MANU PALAYA BENZA SATTO TENOPA TISHTA DRIDHO ME BHAWA SUTO KHAYO ME BHAWA SUPO KAHYO ME BHAWA ANU RAKTO ME BHAWA SARWA SIDDHI ME PRAYATSA SARVA KARMA SUTSA ME CHITAM SHRIYAM KURU HUM HA HA HA HA HO BHAGAWAN SARVA TATHAGATA BENZA MAME MUNTSA BENZA BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH HUM PHEY
vajrasattva ,she pronunced as the benzasattva, can you tell the difference? I have been learning sanskrit for six years, that's a typical Tibetan translation's error! so poorly lame~
长得漂亮,身材又好,歌喉又好,上天太卷爱她了!
很有創意,舞姿非常優美,歌聲非常甜美,非常欣賞 薩頂頂。
《万物生》的梵文即《百字明咒》
主尊金刚萨垛,请您以及您身口意的极深秘密誓言恒时守护、保佑我们。
主尊金刚萨垛,请您的加持成就安住于我,并让我与您无二无别。
请赐我以无漏、大乐的智慧,令我满足。
令我证悟光明的智慧。
请你慈悲地爱护、怜悯我。
请您立即赐予我清净一切罪业、及其一切殊胜的成就。
让我心地贤善地行持一切事业。
令我现前四种灌顶的智慧。
祈请一切出有坏如来,请您身口意的智慧在方便与大悲无别之中,恒时不要舍弃我。
让我的身口意成为佛的身口意而成佛。
恒时不离开没有世间分别的法界,金刚萨垛主尊,请令我成就一切如来在不生不灭的法界中感受平等法味,一体的智慧。
JACKK FINNN 🙏🌹❤️
謝謝!
🙏
这段是中文翻译吗?
@@LindaundTochter 是的
梵文版真的好听到醉死我了~~~
比中文好听~
自由美利坚枪击每一天
@@钮晨跃看,这就是近亲结婚的产物
香蜜之后才来关注这首歌的!
超好听的歌!萨顶顶👍👍👍
修行的人儿很美丽!
梵语金刚萨埵百字明, 太好了!
聽完這首歌之後,我幾乎一整天說話都用這個調子,差點被人打死
说到我心❤坎里了。哈哈😄。
哈哈哈哈哈哈哈哈
哈哈哈 真的会被人打死
要是每首經咒 都能改成這種旋律 我想可能到處都是佛教徒了 XD
去听·她的心经
你的提议不错
舞蹈也很棒,很神秘的感觉
藏文的咒很多和梵文发音很像,连书写也很像。虽然念的不可能百分百准确,但也是很好的宣传。百字明是消业的咒,她的发心很好。陈坤也给大家念过。
據我所知
藏文就是從梵文演變而來的
@@yehsr3182 附上流通梵文版本(梵文转罗马字体):
Oṃ Vajrasatva Samaya Manupālaya, Vajrasatva Tvenopa Tiṣṭḥā, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhimme Prayaccha, Sarva Karmasu Ca Me Cittaṃ Śriyāṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Hoḥ, Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Ma Me Muñca, Vajri Bhava Mahā Samaya Satva Āḥ
藏文字母是从梵文天城体(devanagari)演变而来,但藏文或藏语与梵文或梵语是不同的语文
I don't understand the words but the Music is so beautifull. Tha's Music...
It doesn't matter. We Chinese don't know what means of the words either. But it still attracts us.
The lyrics are actually depicted from a Tibetan Buddhist mantra, sung in Tibetanized Sanskrit. Here's the romanized version of the Sanskrit text:
Oṃ Vajrasatva Samaya Manupālaya, Vajrasatva Tvenopa Tiṣṭḥā, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhimme Prayaccha, Sarva Karmasu Ca Me Cittaṃ Śriyāṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Hoḥ, Bhagavān Sarva Tathāgata Vajra Ma Me Muñca, Vajri Bhava Mahā Samaya Satva Āḥ
@@tvc3mye thank you .
@@tvc3mye ,/ Alfonso Martin although Pronunciations has its northern and southern version.
It really just the word
(Benza & Vajra)
She’s singing in the southen version, benza is more Tibetan influenced and vajra is Sanskrit meaning the Un breakable Diamond or Thunderbolt
Here’s what it’s means
OM:
Qualities of Buddha’s body, speech, and mind.
Vajrasattva:
The courageous one with transcendent
non-dual wisdom.
Samaya:
Sacred word of honor or pledge that cannot
be transgressed.
Manupalaya:
Lead me along the path you took to
enlightenment.
Vajrasattva tenopa tishta:
Please make me abide
closer to the holy vajra mind.
Drido:
Firm and stable based on the absolute true
nature.
Me:
I.
Bhawa:
Please grant me the ability to realize the nature of phenomena.
Suto khayo me bhawa: Please have the nature of being pleased with me.
Supo khayo me bhawa: May I be in the nature of highly developed great bliss.
Anu rakto me bhawa:
Please be in the nature of love that leads me to your state.
Sarva siddhi me prayatsa:
Please grant me all the actual attainments.
Sarva karma sutsa me:
Please grant me all of the virtuous actions.
Chitam shriyam kuru: Please grant me all of your glorious qualities.
HUM:
Seed syllable signifying the holy vajra mind.
Ha Ha Ha Ha Ho:
The five transcendent wisdoms of
the five families.
Bhagawan:
Conqueror, one who has destroyed all
negativity, attained all realizations, and passed
beyond the bounds of sorrow.
Sarva Tathagata:
All who have gone beyond into the
reality of emptiness as it is.
Vajra (Benza):
Meaning both thunderbolt and
diamond representing strength of inseparable
wisdom.
Mame muntsa:
Do not abandon me.
Vajra Bhawa:
[not in source for translation]
Maha samaya sattva: The great courageous one
holding the sacred words of honor, the holy mind.
AH:
Seed syllable for the holy speech.
HUM:
The transcendent wisdom of
great bliss.
PHEY:
Clarifies our understanding of the
transcendent wisdom of inseparable bliss and emptiness and destroys the dualistic mind which is the opposite of that wisdom.
Vajrasattva 100-Syllable Mantra
OM BENZA SATTO SAMAYA MANU PALAYA BENZA SATTO TENOPA TISHTA DRIDHO ME BHAWA SUTO KHAYO ME BHAWA SUPO KAHYO ME BHAWA ANU RAKTO ME BHAWA SARWA SIDDHI ME PRAYATSA SARVA KARMA SUTSA ME CHITAM SHRIYAM KURU HUM HA HA HA HA HO BHAGAWAN SARVA TATHAGATA BENZA MAME MUNTSA BENZA BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH HUM PHEY
好听
佩服
Love it!
這是百字明咒……
下面飄過的「歌詞大意」,只是《萬物生》的中文歌詞………………
就好比卡拉ok 里有粤语词和普通话词 一样。
@@ahtohtikarim9936 《萬物生》藏文版唱的是百字明咒(梵文),中文版是重新創作的歌詞,兩個版本的歌詞是不同意思的。
而這個視頻裡,歌手唱的是藏文,下面飄過的「歌詞大意」跟藏文真正的「歌詞大意」完全不同
下面的留言真的很奇怪,就算薩頂頂是假唱又如何,也許是製作單位要求的,而且這首歌也是她自己錄的啊~
這是梵語沒錯,但不是萬物生中文歌詞的翻譯,雖然我也不懂梵語,但還略懂藏語。我是台灣人。
中文版是中文版啦 和梵文两者内容里面没有直接联系的
+寧李 梵文的是經文 跟中文版的歌詞 完全沒有任何干系
寧李 他的意思baike.baidu.com/item/金刚萨埵百字明
是百字明咒
@Curz Huang 欢迎过来玩
信教了!信教了!
2:22 外长,我知道是你,别躲了。
❤❤❤❤❤
抬出来的时候有大教主的气势
习大大怎么没有封杀她??轿子上本该坐的是习啊@!!
楼上这种人就是撇烦
是女神👸
Giọng hay quá 😍
百字明咒,金刚萨埵百字明咒
么么哒😘(“.(“.““
Jai hind jai Bharat ( INDIA )
聽了她的左手指月覺得非常棒,跑來聽聽看這首名曲,嗯,結果聽了覺得好睏🤣
居然看到外交部长王毅。。。
抖音小哥带我来这里。
金剛薩墮百字明咒
那個毒舌能唱到嗎?
看着这么像一位武林高手。。。。。。东方不败
怎样可以一首循环播放啊?
还是喜欢咚巴拉怎么办?😂😂😂
确实 哈哈哈 愿意就可以......
ฟังออกสักคำ
2:47 那位是誰?
國民黨的
@@劉子毅-f3l 知道名字嗎?
@@limemint1263 他在國民黨很久了,以前有當過縣長
想起來了,是不是林豐正?@@劉子毅-f3l
是王毅么?
牛B了 --- 清明时节上坟都要烧纸钱,我小时候就在奶奶指点之下在纸钱上写这个梵文,据说带有梵文的纸钱在阴间信用更好。
万万没有想到,这梵文被做成歌曲大红大紫了。
早知道如此,我该去注册一下版权,那我就是《万物生》的作词了。唉!
现场的观众听得懂吗?
应该会有字幕不然根本不明白
好聽就好啦!
字語 沒有人會啊 字語是一種神秘語言。
確實沒人會畢竟會的薩頂頂也不是人是女神👸
这个怎么可能是梵文,你认识梵文早就给国家当宝贝供起来了。。。。
网上还有教学。。。。
梵文已經破譯了好幾世紀了……現在已經有人學梵文
雖然這的確是藏語………………
我在学梵文啊 不过就是个人兴趣而已
这个的确是密宗藏文,但不代表没人学梵文,不然的话,昔年的那些经卷典籍是怎么流传的
更何况密宗藏文和梵语有些发音很像,书写也很像,我看过心经的藏文和梵文,很像
梵文版比中文好聽
These words are definitely not Sanskrit, I can't recognize any of them. they sound like a Tibetan translation from some sanskrit sutra.
That's definitely not, at least not the sanskrit version! I swear
vajrasattva ,she pronunced as the benzasattva, can you tell the difference? I have been learning sanskrit for six years, that's a typical Tibetan translation's error! so poorly lame~
She never spoke any word like vajrasattva, but you say she sang the Vajrasattva sutra.that's ridiculous!
Vajrasattva is the title!
Do you know anything about Sanskrit or Tibetan? this is the simplest thing you should know when you talk about them.
我没猜错的话中文歌词是高晓松写的,和咒语没有任何关系吧
这个绝对是在假唱
假唱。。。
你懂個屁
是不是人家假唱一次她一辈子假唱?梵语个假唱?她念了40万次的梵语假唱?你懂什么⊙∀⊙?
假你老母
你行你上🤣
09062021***