Lingua Latina Per Se Illustrata Cap.14 Novus Dies
Вставка
- Опубліковано 5 лис 2024
- Purchase Lingua Latina Per Se Illustrata: Familia Romana at Amazon.com at this link :
www.amazon.com...
The LLPSI series can also be purchased through regional distributors Vivarium Novum, Focus/Hackett Publishing, Cultura Clásica, Addisco, & NewSouth Books. The video does not include the important and necessary exercises, vocabulary lists, indices, or grammatical explanations (all of which are critical to make any use of the text) found in the complete book Familia Romana, which is by far the best instrument ever designed to teach the Latin language. The main purpose of this recording is to help my students understand correct pronunciation of Latin and is intended for educational use only. The secondary purpose is to encourage others to purchase the books of the Lingua Latina series.
Lingua Latina Per Se Illustrata series playlist:
• Lingua Latina Per Se I...
This recording is unique in that it preserves all long and short vowels and syllables, as well as the correct scansion and rhythm of the phrase, exactly as encountered in Ancient Roman poetry. It represents one of the most accurate interpretations of the pronunciation of Classical Latin (roughly 100 B.C. to 100 A.D.).
When using these videos, pause after each phrase, and repeat after me. Try to emulate what I do as exactly as possible: clearly pronounce the long and short vowels, the long and short syllables, and follow the rhythm and the melody of the phrase just like music. Note the elision or mixing of vowels between words, a vital part of the pronunciation of Latin and all the Romance languages. The result will be an exceedingly natural pronunciation that will permit you to understand intuitively the scansion of Latin poetry, and to speak Latin with native-style fluency.
See this playlist on Latin pronunciation for more: • How to Pronounce Latin...
_____
ScorpioMartianus apud Instagram:
/ lukeranieri
Please subscribe, like, and share!
Huic canali subscribite, diligite, partimini, quaeso!
www.ScorpioMart...
Latin Language Blog • Logos Telaris Latinus
I come for the Latin but I stay for the animal sounds.
Compared to the previous chapter, this one is a real pleasure to study. I understood a big part of it at first listen, without having read it first.
Dear will rowe like being in your crss
That previous chapter introduced a *lot*. Fourth- and fifth-declension nouns, the imperfect tense, complicated numbers, superlatives and the utter nightmare that is the Roman dating system.
The rooster noises scared the bejeezus out of my cats, and I am still laughing five minutes later...
Charming chapter superbly read.
Grātiās tibi agō!
Am I the only one who finds hilarious the clear passive aggression of Davus towards Marcus?!
Love that gallus! awesome sound!
It's absolutely incredible how comprehensible this is (high 90% to me as a Romanian/English/French/Spanish speaker) compared to other latin texts where comprehensibility is in the 30-40%...
Strangely, I find myself preferring this pronunciation to the new videos. I do think the new ones sound much more natural and more like a real native speaker might sound (and the audio quality is better), but something about the exaggerated way every aspect of pronunciation is very clearly observed in this version just agrees with my brain as a learner.
I suppose it's a balance to walk, and you definitely have a good balance in the new videos, but I think I was kind of wanting something more over the top to hear and then learn to tone down, if that makes sense.
I've been studying Latin for years now, and I just now discovered that I've been pronouncing "neuter" incorrectly this entire time!
Does anyone else find it suspicious that they had the same word for a rooster and a Gaul?.. xD
Hahahahae I often make that joke in my podcast Legio XIII ! :D
@@ScorpioMartianus I couldn't resist the moment I saw it, so I understand 😁
you have a podcast?? What Latin level is it for?
@@veramarsova4930 Here it is! :) legioxiii.podomatic.com/ It may be harder for a beginner, depending on the subject matter. But Jessie Craft and I, my co-host, have a lot of fun on the show and laugh a lot together, so you may like it. :D
@@ScorpioMartianus I'll check it out once I am done with this LLPSI playlist and am missing you speaking Latin😊
@@veramarsova4930 Wonderful! Hehe, thankfully I am quite certain you will always be able to find audio recordings of me speaking Latin hahaha :D
Have I shown you these videos?
Latin version: ua-cam.com/video/RhqQzMORWVk/v-deo.html
English version: ua-cam.com/video/eH8E5RKq31I/v-deo.html
In August I obtained new and irrefutable evidence about the quality of Latin vowels in the 1st century BC ("Ciceronian" Latin, the foundation of all Latin), specifically that the five vowel qualities are [a ɛ i ɔ u], and that there should be no difference in quality between long and short vowels. Prior to August, including the first 20 chapter recordings I made of LLPSI, I used the 7 vowel quality system of the 4th century AD (late Empire): [a ɛ e i ɔ o u]. In my LLPSI recordings from chapter 21 to 34 and all the Colloquia Personārum, I used the 5 vowel quality system that I believe is most correct for Classical Latin and recommend it over the 7 vowel quality system I previously used.
Se viene a la mente el español, italiano, francés y portugués en un solo contexto
Seu trabalho aqui na internet é incrível!
Estoy de acuerdo. Buen trabajo!
Ahh, hoc sonus gallí amó hahahae.
Is this a mistake that I've noticed in the beginning of the chapter where it says Quintus dormire non potest, quod et caput et pes ei *dolet* ?
Why is dolet third person singular? Shouldn't it be third person plural?
Salvē! :) This is not a mistake; it is called the "dative of possession." In this situation in English, we would say "his foot hurts" but in Latin "pēs eī dolet" means "the foot *to him* hurts." The same is seen in Italian "gli duole il piede," as well as the other Romance languages. How is it said in Arabic?
Latin uses the dative of possession rather often. For example, "eī nōmen est Quīntus" = "to him the name is Quīntus." "Mihi nōmen est Lūcius; mihi est ūna soror." = "My name is Luke; I have a sister." Does that help?
ScorpioMartianus thanks for the quick reply! In Arabic we say something similar but like "my foot hurts/pains me" not to me. But my question was more about why is *dolet* singular when Quintus' head and foot hurt. Shouldn't it be *et caput et pes ei dolent*?
Nisi fallor this is correct idiomatic Latin. It could be construed I suppose as an elliptical form of 'et caput ei dolet et pes ei dolet'.
It’s a good question. In some ways “et... et” could be best translated as “as well as” rather than “both... and” and thus takes a singular. So “His head as well as his foot hurts [singular]”.
You will find this construction sometimes in Latin. You'll have a list of several things to which a particular adjective or verb applies, but the adjective or verb will only agree in number and gender with the last word in the list instead of the entire list. Keep an eye out for it as you study Latin more!
Vocābula nova: canēns, intrāns (nōminatīvus), adhūc, pūrus, vestīmentum, togātus, rēgula (ex rēge), rēs
Jam vidī tuam pelliculam dē discendō sermōnem Graecum, et intellegō Mēdum paedagōgum esse 🙂
Congratulations. What an effort is to pronounce long and short vocals...
In Romaniā gallī canent 'Cucurigu!'
I don't fully understand the sentences "Marcus fenestra aperta dormit" and "Is (Quintus?) fenestra clausa dormit" I understand it to mean that Marcus's window is open and Quintus's is closed but what does dormit add to this? That both are asleep with the window open/closed or that the window is not rattling or something? Both sentences are on page 103. And does "Is" in the second sentence refer to Quintus? If so, I thought "is" would be" eius" here because orberg is referring to a person and not a thing. Thanks for your time on this one.
Unless I'm mistaken, "Marcus fenestra aperta dormit" means that he is sleeping in the situation where the window is open, since an ablative (expressing circumstance) is being used. The demonstrative "is" is the nominative masculine form of is/ea/id being used as a pronoun to refer to Quintus, the closest antecedent. I hope this helps.
The most direct and literal accurate translation of "Marcus fenestra aperta dormit" into correct English would seem to be "Marcus [sleeps/is sleeping] window-open." (That's jargony and awkard English unlike the (IIUC) straightforward and natural Latin, but it's not _incorrect_ English.)
Hey, thank you so much for this series!
I've got a question, do you actually speak with this native-like pronunciation? Do you use elisions, nasal sounds etc.? And do you know any other people who speak like that?
I'm asking because I think listening is the best way to learn pronunciation so I need to listen to people speaking like you in this series
I do. You should watch my livestreams ua-cam.com/play/PLU1WuLg45SiwukZMyb1XtsjnHehecesfl.html
@@ScorpioMartianus thank you!
Nón intellegó hoc: Is fenestrá clausá dormit; cúr is? Aaaa, nunc intellegó hahae. Stultus sum hahae. Hmm, sed hic nón est melior híc? Nón is fenestrá… sed hic fenestrá…? Hahae.
He sleeps with the window closed
@@ScorpioMartianus Aaaa. Now I dont remember if I eventually understand that good, but now for sure I understand hahae. Grátiás.
I noticed on the word "manūs" or "potest", you seem to put the stress on the second syllable, like "maNŪS" and "potEST", but isn't the emphasis on the first syllable, as "MAnūs" and "POtest" ?
Stēlla bona semper in viā tuā sit.
Yes. That's how Luke usually pronounces those words. You must be mishearing the accent because the second syllable is longer than the first in "manūs" and "potest".
@@Brandon55638 As someone who speaks latin languages natively such as Gascon, and French but who is also fluent in Portuguese, Spanish and Italian, it strikes me how at 0:20 he says "cuBAT" and then "poTEST". He often makes those little mistakes and the second after say it correctly. It doesn't detract anything from the quality of its content, just thought it sounded weird and not so "latin" to me, who speaks natively latin languages and learnt English much later. But as he said himself, he's pronunciation is not always perfect, I just needed to make sure it was the right way to pronounce and that I wasn't misinterpreting something because I trust him pretty much. Thank you for helping me clarifying this ! :)
Magister, ego anglice non scio, itaque latine conor scribere.
Quomodo exercitia latina facio ut bene discere?
Scribo? Audio? Exercitios libri facio?
Salvē, Eduarde! Posso endender português tambem. 😊
Sīc! Scrībe exercitia, aut saltem magnā vōce redde tua respōnsa.
@@ScorpioMartianus Olha só! Muito bom saber que o senhor também sabe português.
Sou seu aluno brasileiro.
Gratias tibi ago!
Ego in exercitiis responsa primum dico, deinde scribo hic: exercitia-latina.surge.sh/
Quia hispanus natus sum lingua Latina difficilis valde non est.
“Puerum ipsum” was pronounced “pueripsum”. Why wasn’t it pronounced “puerunipsum”?
Final -m isn’t a consonant in front of vowels in Latin. It’s just the nasalization of the preceding vowel. Accordingly, it elides into a vowel that follows.
@@ScorpioMartianus thank you very much! You are the best, Lucius. Você é genial!
By the way, the nasalization of "um" is EXACTLY the same what we have in Portuguese with the "ã" "õ" sounds, which I understand are absent in Spanish.
Peior Quinti condicio facta est.
Est!
Quinto moriendum est.
:D Eh?! Cur censes Quinto moriendum esse?
Nobis omnibus moriendum est. :D
By "nobis omnibus moriendum est," do you mean to say "we should all die" or "we are all going to die" ? For "we are all going to die," we could say "nos omnes morituri sumus." For "Quintus is going to die," "Quintus moriturus est." Is that what you were thinking of?