@@eidoline_ En castellano es Bitelchús cielo. Los castellano parlantes nos cuesta pronunciar palabras anglosajonas. Así como tampoco se llama BeetleJuice sino Betelgeuse pero lo mismo les pasa a los anglófonos.
Bastante emocionado; y me ha alegrado ver que ha vuelto Elena de Maeztu para doblar a Lidia. En cambio, se echa mucho de menos a Salvador Aldeguer como Beetlejuice. Jordi Brau es un grandísimo actor de voz, y admiro su trabajo, pero no lo termino de ver en el papel.
De hecho el doblaje de Winona es el mismo que en la primera Bitelchús. En el caso de Michael Keaton el actor de doblaje que de la peli original ahora mismo está semi-retirado y si no cambia nada para cuando estrenen la película usarán otra voz.
No creo ya que es el segundo trailer y winona ya si tiene la voz de la película antigua, y aquí a bitelchus le volvieron a cambiar el doblaje, en el primer trailer era otro doblador, este posiblemente sea el doblaje final
@@racervin14 no, es el que dobla a tom Cruise, no me acuerdo de su nombre, es muy bueno también, pero no sé cómo que igual no me pega para bitelchus.....
4 місяці тому+6
Me niego a perdérmela por mi condición de fanático de Tim Burton! 🍀🍀🍀🍀
@@ivangonzalez3523 depende menos mal q no veo indios.... x aqui quejandose del doblane español... como si fueran ellos los verdaderos de esta lengua y es españa jaja en fin... n pasa nada si cristonal colon... hizo lo q hizo es lo q hay ajo y agua
@@j.p4359 como la voz original no hay nada, y aunque tenemos muy buenos dobladores, es una lastima que no se haya doblado con esos dobladores tal y como recordamos. Se me hace extraño no escuchar a bitelchus con su voz tal y como la recuerdo. Aún así, está claro que veré la película.
Warner Bros. Pictures España!!! Jordi Brau x Patxi Aldeguer? Mmmm me sirve. Mercé Montalá x Mari Luz Olier? Mmm me sirve. Salvador Vidal x Willem Dafoe, perfect. Eduard Farelo x Justin Theroux, perfect. Ahora bien, a Elena de Maetzu no me la reemplacéis, que ya veo experimentos... por mucho que haya crecido Winona Ryder de la peli del 88 a ésta 17+36 años. Que me perdone Gloria Nuñez que es una grandísima actriz e intérprete pero... no es su "voz habitual". Nuria Mediavilla o Mar Bordallo. Dejaos de experimentos.
por lo menos si van a decir bitelchús con tilde innecesaria inventada, háganlo con ganas. Biteeelchúuuuuuuuuuuus. Cada vez que lo dicen parece que les faltara vitaminas y mis oídos revientan.
Es cierto a la hermosa, linda, preciosa, perfecta Jenna O. que no le cambien voz Va a ser tanto mi enojo que no va a haber cine Me espero a descargarla pirata
Tim Burton se ha quedado anticuado... Vaya, vaya... Esto llega demasiado tarde y va a pasar como otra película suya, sin ruido alguno. El doblaje me da igual pq no suelo ver el cine doblado pq siempre se ve bastante cutre.
El típico comentario de despistado de siempre. Vete a comentar a canales de tu país, no se te ha perdido nada aquí. Por cierto, los tuyos te han colado en fake, una de las cosas q has mencionado es fake y vas tú y q te crees q es verdad... Me reiría pero das pena...
@@BBznakejajaja como me burlo cuando me prestan atencion y se toman el tiempo de dedicarme un parrafo entero para intentar hacerme sentir mal. Gracias por tu opinion que tampoco pedi, lo anotare en la libreta de las cosas que me valen un kilo de pura verga.. Por cierto de mi pais ya me e burlado bastante asi que solicito tu permiso para poder opinar del tuyo.
Vete con HOMERO jajajajajajjajaja sois de risa, patéticos, se dice HOMER así que mejor te callas que en Latinoamérica cambiáis los nombres como os da la gana, y te pongo unos cuantos ejemplos para que te rías más de ti mismo, payaso: 1. Título original: Pulp Fiction. En Latinoamérica: Tiempos Violentos. 2. Título Original: The Astronaut’s Wife. En Latinoamérica: El Engendro. 3. Título Original: Airplane! En Latinoamérica: ¿Y dónde está el piloto? ¿Quieres que siga? Jajajajajajajjajajaja
Si la primera era Bitelchús, que sentido tiene cambiarlo?? Lo único que puedes conseguir así es confundir a la gente. Mejor dejarlo como está y disfrutar 😉
Los racistas llaman latinos a la gente de centro y sur de américa, ya que es el término despectivo que se usa en EEUU para los que no son ellos. Latino deriva de latín. Ergo, un español, un italiano y un portugués son latinos. Usa los términos correctos, anda.
Es como se llamo la primera, si ya es muy complicado sacar una segunda parte de una película de hace 36 años, ya que la vinculación emocional con las nuevas generaciones puede llegar a ser inexistente, para encima cambiarle el nombre, ya que se necesita primero el arrastre por nostalgia. Si no partes de cero completamente.
Yo disfruté mucho de niño con la primera película, y esta tiene muy buena pinta la verdad. Esperaré a verla para juzgar como es. Pd: Los que os quejáis del cambio de doblador, estáis muy amargados macho. 🤦♂️
Me gusta mucho que respeten la estética y estilo visual de la clásica aunque quede desfasado. El doble ahora mucho mejor y aunque el doblaje principal sea otro actor este se esfuerza por poner el mismo tono de voz que casi se parece mas a la voz original que a su doblador en la actualidad.
Emilios Garra era el nombre latino de Logan en los cómics. En españa nunca se ha llamado así. Te recomiendo q comentes en vídeos de tu país porq te pones en ridículo (mira q usar una adaptación latina para burlarte de un doblaje de españa), ¡Q orgulloso de ti mismo debes estar!
La adaptación del nombre lo explican en una escena primera película en la versión de españa. Y no fue por manía. Era para q una escdena concreta no perdiera sentido. Se ajustaron los sonidos en la escena de adivinar el nombre del demonio por medio de los gestos (mímica) para ser invocado. Entiendo q cada país adaptó la escena como pudo o la dejaron literal.
Pobre Winona, todos sus hijos la meten en portales a otro mundo xD
Xd es verdad
JAJAJAJA tal cuál
La Monica Belucci sale guapa hasta con la cara cocida. Lo de esta mujer no es normal
Cocida? Será cosida
No, no es normal, es impresionante
A cuántos grados se la cocieron? XS
Nadie le gana a la hermosa y perfecta Jenna
PENSE QUE LO DECIAS por las cirugías
Bitelchus: llevo 36 años soñando contigo, te he echado de menos
Tanto?
Es Beetlejuice no bitelchus !!!
ya somos 2
@@eidoline_ En castellano es Bitelchús cielo. Los castellano parlantes nos cuesta pronunciar palabras anglosajonas. Así como tampoco se llama BeetleJuice sino Betelgeuse pero lo mismo les pasa a los anglófonos.
-La muerte es dura.
-A veces pienso que la vida es peor.
Una frase muy emo, me gusta
@@SolverCyn-vx1kvfrikis...nausea
Echo en falta a cierta pareja de fantasmas que debían permanecer en esa casa más de 100 años 😏
Ay ! Winona Ryder como la echaba de menos 💜
Que recuerdos y que ganas de ver esta segunda parte!!!
Bastante emocionado; y me ha alegrado ver que ha vuelto Elena de Maeztu para doblar a Lidia. En cambio, se echa mucho de menos a Salvador Aldeguer como Beetlejuice. Jordi Brau es un grandísimo actor de voz, y admiro su trabajo, pero no lo termino de ver en el papel.
¿Beatriz Llaneza vuelve a doblar a Jenna? es lo único que quiero saber
Los demás no me importan
Los doblajes de los trailers suelen cambiar, así que relax.
Pues pienso que la voz de Winona es la misma de la actriz de doblaje de la primera pelicula...
eso mismo pensé yo!! JAJAJA
@@AlbertX00Si, es Elena de Maetzu, la misma ue la original
@@AlbertX00 , me da la impresión que está buscando doblaje Latino 😵💫
Y tanto, Bitelchús tiene voz diferente en el trailer 1 y 2😂😂😂
Ay no, el doblaje de Winona no me llama la atención, desde mi opinión. Es mucho mejor el que ha tenido en Stranger Things
Realmente están respetando la voz de la película
De hecho el doblaje de Winona es el mismo que en la primera Bitelchús. En el caso de Michael Keaton el actor de doblaje que de la peli original ahora mismo está semi-retirado y si no cambia nada para cuando estrenen la película usarán otra voz.
@@misterbardock ahhh perdón, me la vi en inglés y no sabía que el doblaje fue el mismo, gracias. Estoy acostumbrado a escuchar la otra voz en español.
Esque estas viendo el doblaje de españa, el de latinoamerica es mejor 👌🏻
Es el mismo que en la primera xd
1:58 mi parte favorita
Preferiría el doblaje de lMicheal Keaton de la primera...
Es una película de hace más de 30 años.. obviamente sería muy difícil repetir
Me importa un rábano Keaton
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza a doblar a Jenna O.
Espero que Salvador Aldeguer se encargue de doblar de nuevo a Beetlejuice en esta entrega. 🙏
No creo ya que es el segundo trailer y winona ya si tiene la voz de la película antigua, y aquí a bitelchus le volvieron a cambiar el doblaje, en el primer trailer era otro doblador, este posiblemente sea el doblaje final
Salvador no ha vuelto para Bad Boys 4 ni para esta, es una pena.
@@vadebits si, es una pena , nos tendremos que acostumbrar a lo nuevo
@@ragnarserch Pero si es Salvador Aldeguer, no? Porque si no es él, suena idéntico.
@@racervin14 no, es el que dobla a tom Cruise, no me acuerdo de su nombre, es muy bueno también, pero no sé cómo que igual no me pega para bitelchus.....
Me niego a perdérmela por mi condición de fanático de Tim Burton! 🍀🍀🍀🍀
Dónde coño está el doblador de Bitelchus de la primera?!!! Estoy muy mosqueado con esta mierda de doblaje.
Se ha jubilado
La disfruté como un niño :D
Amé la primera película ❤❤❤❤
Ya están por aquí los tonticos que se quejan del doblaje
Tanto te afecta que los demás expresen sus opiniones?
@@ivangonzalez3523 depende menos mal q no veo indios.... x aqui quejandose del doblane español... como si fueran ellos los verdaderos de esta lengua y es españa jaja en fin... n pasa nada si cristonal colon... hizo lo q hizo es lo q hay ajo y agua
Eso me viene valiendo un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
¿Y este doblaje de fantasía? Menudo bajón.
Ojalá el actor de doblaje original de la primera para el personaje de Bitelchus
Va a ser que no. Salvador Aldeguer se ha retirado.
La gente que se asusta porque ponga Bitelchus o por la voz de Winona no ha visto la 1ª película? XD Por cierto tiene muy buena pinta ✨
Vaya putada el doblaje, no es el mismo, ojala rescaten a los dobladores originales
La voz de Wynona es la misma que la película original. El actor de doblaje de Bitelchús está retirado así que…
@@potter_pan2000 una lastima, una vez retirado me imagino que no lo pudieron convencer para que interviniera.
@@acxelnext7546 si la voz es tan mala la veré en inglés original.
@@j.p4359 como la voz original no hay nada, y aunque tenemos muy buenos dobladores, es una lastima que no se haya doblado con esos dobladores tal y como recordamos. Se me hace extraño no escuchar a bitelchus con su voz tal y como la recuerdo. Aún así, está claro que veré la película.
Todos me vienen valiendo un rábano
Lo único que quiero saber y me interesa es si Beatriz Llaneza vuelve a doblar a Jenna
Que guay! Y que Elena de Maeztu vuelva a darle voz a Winona Ryder 👏👏👏🖤🤍🖤🤍
Eso no me importa, yo quiero saber si vuelve Beatriz Llaneza a doblar a Jenna
Pues para mi la principal razón para no ir a verla en cines y esperar para verla en versión original. El doblaje los personajes es terrible.
Warner Bros. Pictures España!!!
Jordi Brau x Patxi Aldeguer? Mmmm me sirve.
Mercé Montalá x Mari Luz Olier? Mmm me sirve.
Salvador Vidal x Willem Dafoe, perfect.
Eduard Farelo x Justin Theroux, perfect.
Ahora bien, a Elena de Maetzu no me la reemplacéis, que ya veo experimentos... por mucho que haya crecido Winona Ryder de la peli del 88 a ésta 17+36 años.
Que me perdone Gloria Nuñez que es una grandísima actriz e intérprete pero... no es su "voz habitual".
Nuria Mediavilla o Mar Bordallo. Dejaos de experimentos.
Ostia no me habia dado cuenta que era jordi brau
La frase que decía Bitelchus es "¡Empieza el espectáculo!", no la función 🙄🤦♂️
Salvador Aldeguer por favor! No echéis a perder la nostálgia de toda una vida🙏🏻
Bitelchus bitelchus bitelchusssssssssss comeme
La enésima secuela innecesaria...y ya van...Indiana Jones, Cazafantasmas, Matrix, Terminator...no escapa ni una...Basta ya!
Oye, relax amigo. De Bitelchús sólo hemos tenido una película y creo que ya iba tocando su regreso
@@Meltan808 yo estoy relajado solamente expreso una opinión. Por supuesto respeto al que le guste lo que promete el trailer. Ojalá me equivoque.
Si se escapan: gremlins, et, regreso al futuro… hay una cuantas que no han tenido secuelas de los 2000
Simplemente espectacular
por lo menos si van a decir bitelchús con tilde innecesaria inventada, háganlo con ganas. Biteeelchúuuuuuuuuuuus. Cada vez que lo dicen parece que les faltara vitaminas y mis oídos revientan.
Qué coño pasa con el cine palomero, gente?? Ya nadie tiene una puñetera idea original, que tienen que andar desenterrando cadáveres?...
Como que Bitel Chús? pense que era broma en los memes pero ya veo que no, lo unico que me agrado fue la voz de BEETLEJUICE en este trailer..
!Beetlejuice!!
!Beetlejuice!!
… ¿Quien dirá el tercero?¿Se atreven a invocarlo?🧃🪳
¡Beetlejuice!!
Yo me atrevo a invocarlo
Buff mola mucho, pero el doblaje de bitelchus no me convence mucho
Pues miratela en versión original
Eso me viene importando un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
Curioso porque nadie en España ve películas/series subtituladas
Sublime! Qué ganas! 🤭
Uff el doblaje es terrible!! Prefiero mil veces no verla en el cine, esperar, y verla más tarde en versión original.
Pues no está nada mal para los mediocres tiempos que corren en el cine. Esperemos lo mejor 🤞🙏
No me convence, pero ojalá que Tim Burton recupere el talento perdido
Pinta mejor que la primera. En la original Bittlechus a penas tiene tiempo en pantalla para destacar.
Con ganas de ver está nueva película de bitelchus
Dios mío se han cargado la película con el doblaje, donde el doblaje original de bitelchus??? 😢😢😢
Eso me viene importando un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
Dejen de criticar que por eso ya no quieren crear pelis buenas esta esta genial!
Tardaron pero aqui esta... gracias TIM! por hacernos felices una vez mas.
La cagaron como siempre con el doblaje, porque no saben hacer las cosas bien por dios
fuiste emo? bueno, ahora tu hija tambien es
No me convence el doblaje, será que la voz es algo diferente por la edad de los dobladores 🙄
Eso me viene valiendo un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
¡Ganazas!
Fenomenal ⭐🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟 no me la pierdo 🎉
Venia para ver si era cierto que le pusieron Bitelchus
Espero que este doblaje sea únicamente para el Trailer y lo cambien en la película. Por que si no… 👎🏻
Eso me viene valiendo un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
Es cierto a la hermosa, linda, preciosa, perfecta Jenna O. que no le cambien voz
Va a ser tanto mi enojo que no va a haber cine
Me espero a descargarla pirata
Soy una chica Tim Burton 100% 🖤
Tim Burton se ha quedado anticuado... Vaya, vaya... Esto llega demasiado tarde y va a pasar como otra película suya, sin ruido alguno. El doblaje me da igual pq no suelo ver el cine doblado pq siempre se ve bastante cutre.
Esta creada por tim burton verdad 😭🙏
Bitelchús el bromas lobesno onda vital jajajajajajaja que guay si mola es acojonante
jajajajajajajajajajajajaja
absurdo
El típico comentario de despistado de siempre. Vete a comentar a canales de tu país, no se te ha perdido nada aquí. Por cierto, los tuyos te han colado en fake, una de las cosas q has mencionado es fake y vas tú y q te crees q es verdad... Me reiría pero das pena...
@@BBznakejajaja como me burlo cuando me prestan atencion y se toman el tiempo de dedicarme un parrafo entero para intentar hacerme sentir mal. Gracias por tu opinion que tampoco pedi, lo anotare en la libreta de las cosas que me valen un kilo de pura verga.. Por cierto de mi pais ya me e burlado bastante asi que solicito tu permiso para poder opinar del tuyo.
Estos dos pretenden ganar puntos para protagonizar "2 Tontos muy tontos" el remake ...
Vete con HOMERO jajajajajajjajaja sois de risa, patéticos, se dice HOMER así que mejor te callas que en Latinoamérica cambiáis los nombres como os da la gana, y te pongo unos cuantos ejemplos para que te rías más de ti mismo, payaso:
1. Título original: Pulp Fiction.
En Latinoamérica: Tiempos Violentos.
2. Título Original: The Astronaut’s Wife.
En Latinoamérica: El Engendro.
3. Título Original: Airplane!
En Latinoamérica: ¿Y dónde está el piloto?
¿Quieres que siga? Jajajajajajajjajajaja
Me gustaba más el doblaje de BEETLEJUICE en la primera película pero aún así se ve bien
Lei que es el mismo
@@dayrongamer2001 Es el mismo?
@@jaimecerrejon3530 el de lydia si
@@dayrongamer2001 si, el de Lydia si ,pero yo me refería al de BEETLEJUICE ya que en la primera lo dobló Salvador aldeguer
@@jaimecerrejon3530 ni idea, hace mucho que no veo la película, pero creo que si
Han tenido los santos cojones de poner Bitelchus en lugar de Beatlejuice, los latinos tienen para 30 años mas de risas a costa nuestra 😭
Si la primera era Bitelchús, que sentido tiene cambiarlo?? Lo único que puedes conseguir así es confundir a la gente. Mejor dejarlo como está y disfrutar 😉
Los mismos latinos de Bruno Diaz, Gatubela, El Guason, Arturito y Citripio, Mi pobre angelito etc etc etc etc?
Los racistas llaman latinos a la gente de centro y sur de américa, ya que es el término despectivo que se usa en EEUU para los que no son ellos. Latino deriva de latín. Ergo, un español, un italiano y un portugués son latinos.
Usa los términos correctos, anda.
Es como se llamo la primera, si ya es muy complicado sacar una segunda parte de una película de hace 36 años, ya que la vinculación emocional con las nuevas generaciones puede llegar a ser inexistente, para encima cambiarle el nombre, ya que se necesita primero el arrastre por nostalgia. Si no partes de cero completamente.
¡Qué buena pinta tiene!!!!!
Winona,me mola mucho que pongan la misma voz que en la 1!!!me recuerda a cuando dijo la frase:está en brazos del príncipe Valium😂😂
El doblaje de Winona es terrible 😅
Yo disfruté mucho de niño con la primera película, y esta tiene muy buena pinta la verdad. Esperaré a verla para juzgar como es. Pd: Los que os quejáis del cambio de doblador, estáis muy amargados macho. 🤦♂️
Si, jajaja de acuerdo también en lo último
Lo único importante y que quiero saber es si Beatriz Llaneza vuelve como voz de Jenna
Lo demás me importa un rábano
@@josealonsohernandez9146 hahahaha, yo creo que sí.
Tim Burton tiende a repetirse ya que está mezclando conceptos ya explorados como La Novia Cadáver.
😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
Lo del avion, es el juego fly simulator... canta mazo
Tim Burton en 2023: Bitelchús, Bitelchús, Bitelchús
Michael Keaton: El muerto anda suelto.
¡¡¡BEETLEJUICE!!! 👻 🧟♂ 💀 ((😱)) NO... "BATMAN" 🦇 😒
Por que siempre le cambian los nombres le hubiesen puesto Beatles aaaaachusss mejor ja
Gracias Tim Burton por hacernos feliz❤
Cosby: ¿Cree usted en la vida después de la muerte?
Groucho Marx: A veces me cuesta creer que hay vida antes de la muerte.
Estoy en jerez de la frontera Cádiz España ✨
que bien este programa !
Bitelchus 🥵
Es betlejuicie
Contar lo mismo aderezado con procesos cognitivos actuales, primado en ciernes
Ver al batman en uno de sus primeros trabajos es genial verlo de nuevo.
Es de miedo?
Salud Salud
me encanta que sea el mismo actor de doblaje igual que la primera peli
😍😍😍😍😍😍
Está bien flipendo el tráiler del bitelchus
Me gusta mucho que respeten la estética y estilo visual de la clásica aunque quede desfasado. El doble ahora mucho mejor y aunque el doblaje principal sea otro actor este se esfuerza por poner el mismo tono de voz que casi se parece mas a la voz original que a su doblador en la actualidad.
Me importa un rábano
Lo único que quiero saber es si Beatriz Llaneza vuelve como la voz de Jenna
@@josealonsohernandez9146 que bien que te importe un rabano
Mierrrda de maqueta!! Mec mec!!
De lo mejor de la primera película
Jajaja ameeeeee ay al final escuché al duende verde que fuaaaa😂
BEATLEJUICE BEATLEJUICE
Ehrhrhreejegezjrŕ
asi si
La película perfecta para verlo en halloween. A ver si cambian el doblaje de bitlechus porque el doblador original es el que dobla a antonio banderas.
han puesto al de tom cruise
Eso me viene importando un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
Como que dobla a Antonio Banderas si él es español
Existe el autodoblaje y lo hace con el gato
@@kevinaguilarbello9096 si, exacto, solo con el gato con botas
Que doblajes más ridículos , me pregunto cómo sera el de Deadpool y Wolverine " El Masacres y Emilio Garra" jajajajaja onda vital!!!
Emilios Garra era el nombre latino de Logan en los cómics. En españa nunca se ha llamado así. Te recomiendo q comentes en vídeos de tu país porq te pones en ridículo (mira q usar una adaptación latina para burlarte de un doblaje de españa), ¡Q orgulloso de ti mismo debes estar!
Bitelchús??? 🤨
😆👏
MEUS DEUS 😮😮😮😮
Se ve falsísima no? A lo retro
Es que es la gracia, mantener el estilo de los 80 al mismo tiempo que utilizan las nuevas tecnologías.
Bitelchus xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Bitelchus habla como tom cruise (castellano) 😢😢
Que vuelva la voz original
Eso me viene valiendo un rábano
Lo único que quiero saber y que me importa es si vuelve Beatriz Llaneza para doblar a Jenna
Lo demás no me interesa
Se comenta q el actor de doblaje de la primera está retirado.
Que mal doblaje el de bitlechús. ¿Dónde está el que dobló la primera?, que vuelva por Dios.
Otra vez las mismas situaciones y chistes? No hay imaginación ya para hacer crecer el lore?
Bitelchus jajajajaja después no quieren que les digamos gallegos brutos... Beetlejuice!! Manolo!!
Que manía de cambiar todo !! Porque bitelchus si es beetlejuice de toda la vida
precisamente porque es bitelchus...de toda la vida. Mirate la primera peli en español de españa, anda.
La adaptación del nombre lo explican en una escena primera película en la versión de españa. Y no fue por manía. Era para q una escdena concreta no perdiera sentido. Se ajustaron los sonidos en la escena de adivinar el nombre del demonio por medio de los gestos (mímica) para ser invocado. Entiendo q cada país adaptó la escena como pudo o la dejaron literal.
Basicamente todas las películas dobladas suenan mal y sobreactuadas, da igual por quien.
Bitelchùs😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂ay los españoles
Si no me molestan sus doblajes me dan risa
pero aquí estás, pendiente de lo que hacemos o dejamos de hacer 😂
FOR JENNA ilove :)