yurameki, fukai, tousei, rinkaku...kyo knows how I feel better than I do. it sucks being able to relate to kyo's lyrics. but at least we have great translations thanks to peri!
Faiz Shah you're absolutely right. i have always held kyo in such high esteem for being able to... survive such trauma. i never for a moment thought i could perpetuate it. i've spent a long time learning the subject matter of so many of their songs; i've seen countless translations in different configurations. i feel like these songs are no longer for me - not that he writes for fans! - but it's ethereal to feel them being sung TO me. i'm avoiding zakuro and i'm avoiding fukai because i know that they'll destroy me now.
Thank you guys for exposing me to Zakuro. I've listened to Dir En Grey for the past 8 years or so, but only over the past few has my true appreciation and love for them started to grow exponentially. Only recently did I discover a live performance of Rinkaku. The raw emotion he expressed got me hooked on their live performances. They're the only band I know of that without a doubt is better live. Now back to thanking you for introducing me to Zakuro. The live performance Peri uploaded of Zakuro is something I treasure so dearly now despite having only heard it for the first time yesterday. I've never experienced a performance that made me take on the singer's pain and made me feel like I truly understood. I'm not necessarily going through a tough time, but when he's breaking down towards the end and singing with complete anguish, I nearly broke down myself in the middle of the sidewalk. Thank you Peri for translating and uploading their art. Even without translations, I can understand the emotion, but the lyrics of course add another level to the experience. I feel compelled to learn Japanese just so that I can close my eyes and listen. So that I can understand the untranslatable nuances.
Thank you. I love that you subbed a newer version of this song. To my mind, it's really interesting to go back to the Gauze version of the PV (so VK!!!) and then to this. The evolution of the skill of everybody in the band is remarkable. Not that they were ever "bad" but they've all become craftspersons. Kyo has learned a lot about what he can do with his voice technically and is now one of the best vocalists I've ever heard, across all genres. (I am an old person and I listen to everything, so that's saying something.) Cheers. : )
Thank you for this sub. Such a great song, and one of the songs that holds up pretty well to this day from the Gauze era. Speaking of the '99 Osaka-Jo Hall, I found a flawless version of "Myaku" from that concert that would be awesome to sub.
Thanks for your dedication to translating all these diru performances and I sure am really happy that they're not ashamed of playing their old songs from their Vkei days without turning all of them "metal" first.
I've said that so many times already even if I understand Japanese quite correctly. And especially Kyo s lexical field (cause it's the one I'm used to the most) I still like to read your translations. You (and a decade ago, Kotoba Factory) are the only one I trust and prefer to Jewels translations. A lot of times I feel I could do better than her translating Kyo's lyrics. (Don't get me wrong. She's doing a great job. It's not easy at all. I'm well aware of that) I just feel like she tends to over simplify and she's a bit too literal as well. (And I'm jealous of her. Are you not, perri? Wouldn't it be awesome if you were the official translator ? XD) Edit: oh and the dummy that I am forgot about Kaya chan's translations !!! They're quite good too hahaha .... I guess it makes 3 people xDD
Just a heads up, “just like I’ve did until now” isn’t grammatically correct. “Just like I’ve done until now” or “just like I did until now” would work.
Thanks for pointing that out. I honestly don't know how I could have missed that error; I've watched this sub at least 30 times... Unfortunately it's too late to change it now 😢 Attaching YT subtitles at 2:59 was all I could do.
Would you be able to translate Mazohyst of Decadence from the GHOUL 2013 tour? It's a different version that the one from gauze. I just want to know what the different lyrics mean!
サビのハモり無しでこのクオリティーはさすがとしか言いようがない
クセが抜けて当時よりだいぶ聴きやすくなってて尚且つ歌唱力が無茶苦茶あがってるのがよく分かる
This song give me chills everytime i hear it
新曲楽しみすぎる
This is just...fxxking perfection. *sobs*
CD楽しみ!
having just left a long term relationship, this translation is exactly what i'd want to say if i could fix it somehow, someday.
thank you, peri.
I'm very sorry you have to go through that right now. I hope, you're going to be alright ♥
yurameki, fukai, tousei, rinkaku...kyo knows how I feel better than I do. it sucks being able to relate to kyo's lyrics. but at least we have great translations thanks to peri!
+ Lotus.....and zakuro :(
Faiz Shah you're absolutely right. i have always held kyo in such high esteem for being able to... survive such trauma.
i never for a moment thought i could perpetuate it.
i've spent a long time learning the subject matter of so many of their songs; i've seen countless translations in different configurations.
i feel like these songs are no longer for me - not that he writes for fans! - but it's ethereal to feel them being sung TO me.
i'm avoiding zakuro and i'm avoiding fukai because i know that they'll destroy me now.
Thank you guys for exposing me to Zakuro. I've listened to Dir En Grey for the past 8 years or so, but only over the past few has my true appreciation and love for them started to grow exponentially. Only recently did I discover a live performance of Rinkaku. The raw emotion he expressed got me hooked on their live performances. They're the only band I know of that without a doubt is better live.
Now back to thanking you for introducing me to Zakuro. The live performance Peri uploaded of Zakuro is something I treasure so dearly now despite having only heard it for the first time yesterday. I've never experienced a performance that made me take on the singer's pain and made me feel like I truly understood. I'm not necessarily going through a tough time, but when he's breaking down towards the end and singing with complete anguish, I nearly broke down myself in the middle of the sidewalk.
Thank you Peri for translating and uploading their art. Even without translations, I can understand the emotion, but the lyrics of course add another level to the experience. I feel compelled to learn Japanese just so that I can close my eyes and listen. So that I can understand the untranslatable nuances.
お願いだから今回の25周年ツアーでやってください😭
Amazing work. Thank you for your dedication and making all of us foreign fans understand.
This is by far one or their best performances. It is beyond beauty
This song will always be one of my favorite vk songs.
Thank you. I love that you subbed a newer version of this song. To my mind, it's really interesting to go back to the Gauze version of the PV (so VK!!!) and then to this. The evolution of the skill of everybody in the band is remarkable. Not that they were ever "bad" but they've all become craftspersons. Kyo has learned a lot about what he can do with his voice technically and is now one of the best vocalists I've ever heard, across all genres. (I am an old person and I listen to everything, so that's saying something.) Cheers. : )
I love how you still sub the old and new songs! Great work peri :)
This is the first song that made me fall in love with their music over 15 years ago.
Thank you for this sub. Such a great song, and one of the songs that holds up pretty well to this day from the Gauze era. Speaking of the '99 Osaka-Jo Hall, I found a flawless version of "Myaku" from that concert that would be awesome to sub.
I know you posted a while back, but I hope you'll see this-do you have a link for the version of Myaku you mention? Sounds interesting. Thx.
Thanks for your dedication to translating all these diru performances and I sure am really happy that they're not ashamed of playing their old songs from their Vkei days without turning all of them "metal" first.
What a great powerful song this was.. Amazing
Thank you for saving my life
I'm glad you went with this version
Sublime work
現場いたら絶対に漏らしてる
I'd like to thank you for your work and sub the songs from deg... amazing work, thank you
Harika bir şeymiş cidden
Thank you Peri!! My favorite at last. 😍
バチかっけぇぇー…
😍😍😍 i love it!!!!!
I've said that so many times already even if I understand Japanese quite correctly. And especially Kyo s lexical field (cause it's the one I'm used to the most)
I still like to read your translations.
You (and a decade ago, Kotoba Factory) are the only one I trust and prefer to Jewels translations.
A lot of times I feel I could do better than her translating Kyo's lyrics.
(Don't get me wrong. She's doing a great job. It's not easy at all. I'm well aware of that)
I just feel like she tends to over simplify and she's a bit too literal as well.
(And I'm jealous of her. Are you not, perri? Wouldn't it be awesome if you were the official translator ? XD)
Edit: oh and the dummy that I am forgot about Kaya chan's translations !!! They're quite good too hahaha .... I guess it makes 3 people xDD
"If the two of us could meet again, then I would keep on waiting until that time."
Fuck...
maybe i was lucky to have been unawareof these lyrics
dvdになってますか?
bonito demai
Indeed great work;)!!!
So very sad! Heartbreaking!
Shimmers
This song just hurts
Just a heads up, “just like I’ve did until now” isn’t grammatically correct. “Just like I’ve done until now” or “just like I did until now” would work.
Thanks for pointing that out. I honestly don't know how I could have missed that error; I've watched this sub at least 30 times... Unfortunately it's too late to change it now 😢 Attaching YT subtitles at 2:59 was all I could do.
It's okay you know we don't care
I noticed your video for DIABOLOS isn't on YT anymore? Are you redoing it with a live video?
Iconic. ありがとうございます!
Would you be able to translate Mazohyst of Decadence from the GHOUL 2013 tour? It's a different version that the one from gauze. I just want to know what the different lyrics mean!
I miss your videos.
☆
I love how this song easily could be an anime op
Where are the Fukai videos? You had both single and the Code Of Vulgarism versions, I miss them, can you reupload them?
Sorry for the inconvenience! I intend to re-do both versions. They won't be gone forever, I just put them in the vault for right now.
Thank you for answer me. I'm glad you're going to re-do them soon. I am waiting :')
@@periXreloaded oh shit vulgarism version is making a comeback so hyped
こんなしょぼかったっけ と思ってしまった。ディルってこんな音だったっけ。ギターの音とかドラムがおもちゃみたいに聞こえる耳がおかしいんかな。
それだけメジャーの音響やレコーディングスタジオのクオリティが高いという事だと思います。ドラムはわかりませんがギターはおっしゃる事わかります。
ハコの設備によりますけど生音源なんて大概こうですよ?PAさんの調整具合もありますし。