0:01 I want you to tell me you love me. even if it’s a ××× たとえそれが×××(lie?)だとしても、私はあなたに愛してると言ってほしい 0:04 So why is it that… それならなんで… 0:05 I don’t think I’ll ever be able to leave you. たぶん私はあなたから一生離れられない 0:08 I’ll be with you tonight. 私は今夜あなたと一緒にいるでしょう 0:12 I’ll never forget the times when you were kind to me. あなたが優しくしてくれた時のことを決して忘れはしない 0:52 I want more love than you can possibly imagine 私はあなたが想像できるよりたくさんの愛が欲しい 1:04 Where shall I take my love for you? あなたへの愛はどうすればいいの? 1:10 I love you 2:14 If you love me, I want you to love me. もしあなたが私を愛しているなら、私を愛して欲しい 2:33You want me to hate you. あなたは私に嫌いになって欲しいんでしょ 2:37 I’m sure you’re with someone else. あなたは他の誰かと一緒なのね P.S. 今日のひきこもりでもLIVEがしたい!〜すーぱーまふまふわーるど2021@東京ドーム〜ONLINEで×××がlieであることが確定しました
ROMAJI: Itsu made mo tebanasenai kanjo wa Hito saji no amasa de usu yogorete iru Akogareno monogatari to chigau no wa Doshitemo fuan ni naru ijo no kanshoku ga tarinai Tick-tac tick-tac kimi to kawasu Toritome no nai kotoba yuwa ite Tick-tac Tick-tac o wakare no Koro ai ni natta dake Kuchimoto ni nokoru Amasa wa doko e yarou Nee aishite o tsunaide uso datte waratte Doko ni itatte juwaki goshi Tegorona renwa kimari no serifu Iki o hisomete 「Aishiteru yo」 Kuchi o tsukezu ni sameta kocha o Sute rarenai yona koi demo Kokoro ijo no kotoba de kimi o kikasete Moshi moshi Omoide to ima o tsunagu kaisen ga Itsukara ka hogure kakete itandeshou Hitori kiri narete shimau techigai ni Itsumade mo sasakuredatsu kokoro ga yamanai Dosenara mo kimi ga Saiteina kotoba de kowashite Itazurana yasashisa ni Mune ga okashiku naru no Kurushiku naru no Tick-tac tick-tac kimi o sagasu Byoshin nigitta mama mayotte Tick-tac tick-tac dose mata Oyasumi ni natta furi Mo iyo sore naraba mo iyo Ga kyo mo ienai ya Rireki ni nai yona sasayaki wa iranai Nee aisunara aishite iyanaraba iyatte Shirokuro tsukanai dājirin Mabuta no iranai uso no kotoba ni Ai o segande shimau 「Ikanaide yo」 Kuchi o tsukezu ni sameta kocha o Sute rarenai yona koi demo Kokoro ijo no kotoba de kimi o kikasete Moshi moshi Kimi to tsunagete Moshi moshi
MVの中に出てきた英文 ( 意訳多め ) 0:02 I want you to tell me you love me , even if it's a xxx → 愛してると言って欲しい 、例えそれが 別れを意味するものだとしても ( xxx は 別れ際の挨拶を表す 。 ) 0:04 So why is it that ... → それなら 、どうして ... 0:06 I don't think i'll ever be able to leave you → もう 、私は貴方から離れることができない 0:08 I'll be with you tonight → 今夜 、私は貴方と一緒にいる 0:12 I'll never forget the times when you were kind to me → 優しかったあの頃の貴方を 、私は忘れたりしない 0:52 I want more love then you can possibly image → 貴方が想像している以上に私は愛されたい 1:05 Where shall I take my love for you ? → 口元に残る甘さはどこへやろう? ( 直訳 → 貴方を好きなこの気持ちは、どうしたらいい? ) 1:06 ( 前後が映っていないため解読不可 ) 2:15 If you love me , I want you to love me → もしも私を好きだと言うのなら 、もっと私を愛して 2:33 You want me to heart you → 私には 貴方を忘れることなんてできない 2:37 I'm sure you're with someone else → きっと 、貴方は 私じゃない誰かが好きなんだ 解読不可の部分 、見えた方がいらっしゃいましたら 、教えて下さると幸いです
I want you to tell me you love even if it's a xxx. 私に大好きだと言ってほしい、例えそれが、、、だとしても I don't think I'll ever be able to leave you. いつか君のそばを離れるなんて私には考えられない I'll be with you tonight. 今夜君と一緒にいたい I'll never forget the time you were kind to me. 君がやさしく接してくれた日のことを忘れないよ I want more love than you can possibly imagine. 君が思っている以上にもっと愛が欲しいんだ Where shall I take my love for you? 君への愛をどこに置いていけば良いんだろう If you love me, I want you to love me. もし君が私を好きだとしても、もっと私を愛してほしい You want me to hate you. 君は私に嫌ってほしいんだ I'm sure you're with someone else 私には君が誰か別の人と一緒にいるのが分かってるよ すごい切ない、、、
中国語歌詞です!!!! 00:02 I want you to tell me you love me, even if it is a xxx.(lie) 我想告訴自己你愛我,儘管是xxx(謊言) 00:05 So that is why… 這就是... 00:06 I don't think I'll ever be able to leave you. 我從未想過我可以離開你的原因 00:08 I'll be with you tonight. 今晚我要伴你身旁 00:12 I'll never forget the times when you were kind to me. 我不會忘記此時的你對我的溫柔 携帯恋話 いつまでも 手放せない感情は 一直以來 無法釋然的情感 ひとさじの甘さで 薄汚れている 一匙的甜味也逐漸斑駁 憧れの物語と違うのは 和憧憬的故事不盡相同的是 どしても 不安になる以上の 感触が 無論如何 超越不安的接觸 00:51 I want more love than you can possibly imagine. 我想要的愛超出了你的想像 たりない 實在太少 チクタク チクタク 君と交わす 滴答 滴答 和你相戀 とりとめないの言葉 結わいて 卻是用抓不住的話語連繫著 チクタク チクタク お別れの 滴答 滴答 和你說再見 頃合いになっただけ 成了定時的問候而已 口元に残る 01:05 Where shall I take my love for you? 我應該把對你的愛放在哪裡? *01:06 I'll never u've been 甘さは どこへやろ 那些掛在嘴邊的甜蜜 去了哪裡呢 01:10 I love you # 翻譯 IG: unisimba ;畫面英字提供uni_akaneko # # 轉載請標明出處 # ねぇ 吶 愛してを 繋いで 愛著你 連繫著你 嘘だって 笑って 就算說謊也笑著 どこへいたって 受話器越し 走到哪裡也會隔著一個聽筒 手頃な恋話 決まりの台詞 適當的情話 關鍵的台詞 息をひそめて「愛してるよ」 屏息說出的「我愛你」 口をつけずに 冷めた紅茶を 就算無法捨棄掉的戀情 捨てられないような恋でも 像涼掉了卻一口都沒碰過的紅茶 心以上の言葉で 君を 還是想要用句真心的話語 聞かせて もしもし 讓你聽聽 -喂喂- 思い出と 今を繋ぐ回線が 回憶和現在連繫著的 いつからか 解れかけていたんでしょう 什麼時候開始 就已經悄悄的瓦解了 ひとりきり 慣れてしまう手違いに 什麼時候一個人獨處成了出了差錯的習慣 いつまでも ささくれ立つ 心が 止まない 成為心裡永遠的倒刺無法抹平 02:15 If you love me, I want you to love me. 如果你愛我,我要你是愛我的 どうせならもう君が 最低な言葉で 壊して 要不是你用最糟糕的言語來破壞我的心 悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの 用惡作劇般的溫柔 讓我的心被打亂 苦しくなるの 變得痛苦 02:33 You want me to hate you. 你想要我憎恨你 02:37 I'm sure you're with someone else. 我確定你還有其他人相伴 チクタク チクタク 君を探す 滴答 滴答 為了找你 秒針握ったまま 迷って 握著秒針迷失了方向 チクタク チクタク どうせまた 滴答 滴答 反正一定又是假装 おやすみになったフリ 說我要去睡了 もういいよ それならばもういいよ 算了吧 再這樣下去的話還是算了吧 が今日も言えないや 今天還是說不出這句話 履歴にないような 像紀錄裡從未有過一般 囁きはいらない 不需要任何綿言細語 ねぇ 吶 愛したなら愛して 要愛就愛 嫌なら嫌って 不愛的話就討厭我吧 白黒つかないダージリン 像難辨真偽的大吉嶺 瞼のいらない 嘘の言葉に 你用眼皮也不需要眨一下的謊言 愛をせがんでしまう 祈求著愛 「いかないでよ」 說著「妳不要走」 口をつけずに 冷めた紅茶を 就算無法捨棄掉的戀情 捨てられないような恋でも 像涼掉了卻一口都沒碰過的紅茶 心以上の言葉で 君を 還是想要用句真心的話語 聞かせて もしもし 讓你聽聽 -喂喂- 君と 繋げて もしもし 和你連繫著的那句 -喂喂- # 翻譯 IG: unisimba ;畫面英字提供uni_akaneko# # 轉載請標明出處#
歌詞的部分代入了一些女主的情緒,辭彙也是用了我覺得比較適合的,所以會有些出入覺得不適合請再告訴我! 、前半部女主感覺到感情的變化時感覺疑惑、還想要支撐這段戀情 、後半部發覺男主滿是謊言儘是搪塞、引出了憤怒的情緒 、最後卻是用一句喂喂抓回了剛在一起時、興奮的煲電話粥的第一句問候、充滿對這段戀情想斷卻切不開的無奈情緒 *另外01:06的畫面字I'll never / u've been 這句一直找不到適合的感覺我永不會/你曾經 I'll never (forget the times when you were kind to me.) 01:06背景 I'll never you've been 我認為這麼解釋也行:我不會(忘記你對我的溫柔)// 你曾經(被愛過)可以是女主曾經愛過男主,也可以是女主安慰自己被愛過
*Mobile Love Story/Keitai Renwa* (1) _―――――Hello._ Vocals/Song/Arrange/Lyrics - Mafumafu Illustration - 茶々ごま Movie - MONO-Devoid _(I want you to tell me you love me, even if it’s a xxx.)_ _(So why is it that…)_ _(I don’t think I’ll ever be able to leave you. )_ _(I’ll be with you tonight.)_ _(I’ll never forget the times when you were kind to me.)_ 0:27 No matter when, the emotions that I can’t let go of, are slightly dirtied with a spoonful of sweetness What differs from the yearned stories is, No matter what, this sensation that surpasses anxiety- -there's not enough of it. _(I want more love than you could possibly imagine)_ 0:52 Tick-tock, tick-tock, I interlace with you Tying up the incoherent words Tick-tock, tick-tock I’ve only found a suitable time for farewell Where did the sweetness remaining on your mouth go? _(Where shall I take my love for you?)_ _(I love you.)_ 1:11 Hey, connecting the words “I love you” While smiling saying it’s a lie We’re separated by the receiver wherever we go A reasonable love story, a decided set of dialogue Holding my breath: 「I love you.」 1:24 Even if this love is like a cup of black tea, that I wouldn't throw away if it went cold without a sip Using words surpassing the heart, Let me hear your voice: Hello? (2) 1:50 Memories and the connecting lines of the present, From when did they start to almost fray? The mistakes I’ve grown accustomed to alone, No matter when, my irritable heart won’t stop _(If you love me, I want you to love me.)_ 2:15 You’ve already broken me with the worst of words anyways That mischievous gentleness of yours, Makes my heart feel strange It makes my heart feel painful _(You want me to hate you.)_ _(I’m sure you’re with someone else.)_ 2:43 Tick-tock, tick-tock, I’m searching for you I hold the second hand perplexedly (3) Tick-tock, tick-tock, You’re pretending to be asleep once more anyways 2:56 “I’ve had enough.” “If it’s like that, then just forget it.” I can’t get these words out today as well I don’t need the whispers that don’t exist in the history records 3:08 Hey, if you love me then love me, If you hate me then hate me A cup of Darjeeling tea ending in neither victory or defeat (4) The unneeded words of lies within the eyes Pleading towards love: 「Don’t leave me.」 3:21 Even if this love is like a cup of black tea, that I wouldn't throw away if it went cold without a sip Using words surpassing the heart, Let me hear your voice, Hello? (2) 3:37 Let me connect with you, Hello? (2) (1) Reading the title would normally give you “Keitai Koibana”, because that’s how the kanji is usually pronounced. However, Mafumafu said that you should pronounce it via individual kanji. 恋話 (Koibana) can be separated into two kanji: 恋 (ren) and 話 (wa), making the title “Keitai Renwa”. The title is a pun on the words “mobile phone” (Keitai Denwa in Japanese), as the title and these words are pronounced very similarly. (2) The “Hello?” here is not an everyday “hello”, but rather one used on the phone, such as when you pick your phone up and ask “Hello?”. もしもしas a greeting is almost always used on the phone. (3) As in the second hand on the clock (4) Darjeeling tea is considered as the champagne of teas due to its sweet aroma and fruity taste that makes it actually taste a bit like champagne, according to Google. It’s special because it can be processed as black, green, white and oolong tea, and it can only be grown in the Darjeeling region of West Bengal, India as the climatic conditions as well as soil quality are the most favorable there. With all of these attributes, this leads the tea leaves to cost from 150 rupees (~$2 US dollars) to 2500 rupees (~$33 US dollars) per kilo. I have no idea why this is in the song, but here’s some information on it. *Please read this reminder:* *Everyone may or may not have noticed, but Mafumafu/staff has been adding English subtitles onto his videos. Some of them have lyric and grammar issues, and most of the newer ones have changed my prior translations in some way without giving me credit. Since the subtitles are locked, we can assume that the staff were involved in this issue to some degree, as they have never locked subtitles before. Though the community may have not been involved, it’s better to be safe than sorry.* *If you are not a member of the translating/subtitles team adding translated subtitles, please refrain from changing the subtitles in any way. It is disrespectful towards the content creator, as you are misrepresenting their work and building a bad reputation for oversea fans. It is disrespectful towards the translator, as you are misrepresenting them, as well as changing their translation without permission. It is disrespectful towards all oversea utaite fans, as you are providing them with incorrect translations that could change the way they perceive a song or even a creator as a whole.* *If there are questions with my translation, please leave a comment or DM at @delyaen on Twitter. I will respond to you. Do not take action yourself if there is a translation error, and do not give yourself the credit if you have “fixed” said error. This has happened before, and I want that to be the last time it happens.* *I sincerely hope that this issue can be resolved soon, and that the English translations on Mafu’s songs can show the best of his songwriting abilities. To achieve that, we’ll need the community’s help. Please enforce these rules not only within Mafumafu’s videos, but any utaite or singer needing translations. These creators provide us with these beautiful songs, and this is the least we can do in return. Thank you.* # Please give credit if you are using this for other purposes # Do not use the subtitles function unless you are actively helping # Translation made with the help of mafuclub.com/translation/keitairenwa/as well as uni_JZLSX who helped me with the interpretation of some lines. Without his translations, I wouldn’t be translating here today. Thank you. # If this gets pushed down, please go to @delyaen. I will be posting the translation around 4-5 hours after this comment is posted because it’s 5am here. In that time, I encourage people to like this comment so that the translation can be pushed to the top. Once it is, you are free to remove your like. You can also screenshot it if you do not wish to go on Twitter. # Speculation of the song as well as additional details is written in the replies Some parts may be incorrect since I am not fluent in Japanese, so please write a comment if there are any areas of concern. Please keep this in mind when reviewing the lyrics and making assumptions about the song itself.
From the PV information, we can see that it’s mainly surrounding the themes of love and phones. We can see many places in the lyrics connecting to talking on the phone, most prominently the “もしもし”. A phone number keypad appears in the PV from time to time (0:02, 0:26), and most obviously, the song’s name is called “Mobile Love Story.” There are multiple English lines in the PV, which I have outlined in my translation. By reading them, everyone can probably already get a good idea of the story: A guy and a girl are most likely in a long-distance relationship, therefore why they can only contract via phone. The guy’s cheated obviously, as you can see from the line “I’m sure you’re with someone else.” The only place that we see the guy in the PV is when he’s holding hands with the protagonist, and we can tell with both the blue and pink lines wavering in the background. The blue and pink lines also appear when the protagonist picks up a phone call from the guy. I think that the story’s pretty evident, and just by reading the English parts, you’ll already have a basic grasp on the plot: The girl loves the guy, who doesn’t respond to her. Her affection towards him sours and kinda turns towards jealousy as she suspects him cheating on him but is also in conflict due to the good times they shared together and her everlasting love towards him; basically it. I would also like to point out a few more details in the PV that support these points: if you go to 0:14 and stop, you’ll realize that the pinks and blues on the title aren’t random. If you connect the pink areas, they form to create an X on the blue, showing perhaps her want to get the guy out of her life. The lights at 0:05 also look suspiciously like a keyboard, showing that the guy might be calling her via computer…? Anyways, it’s a really good song. I really liked it, especially the last part where she says, “Let me connect with you.” She doesn’t just mean the phone connection, but also the connection that she once shared with the guy she loved. It’s cute, and 茶々ごま with MONO are always indicators of a good Mafumafu song.
マンネリ化した恋を「口もつけずに冷めた紅茶を捨てられないような恋」と言いまわすあたりの表現力好きすぎる
Iro H
なるほど
口もつけずに→口づけもできない
の解釈ですか!
確かに携帯恋話っていうタイトルからするとネット恋っぽい気もしてきますね🤔
私は貴方と同じ解釈だけど
それをマンネリ化した恋と一言で表した貴方もすごいと思う
自分はなんか口をつけずに→1度も味合わなかったって事かなって思ったからなにも恋人っぽいことをせずに好きという感情が冷めてしまったとか…かなぁって´・ᴗ・`
そしてその後何もしなかった事を後悔してるとか…( ˘•ω•˘ ).。oஇ
どこか、恋と微炭酸ソーダに似てるような気がします。
「口もつけずに冷めた紅茶を捨てられないような恋」
「ぬるくなって飲む気もないのにどうも捨てられない微炭酸」
そういう意味だったのか…!
私は、告白や恋人らしいことすらしてないのに、失恋が決まってしまったってことかと思ってたので
皆さんのコメ見て納得しました!!
「初恋は濃いめのココア」だけど、恋の終わりは「口を付けずに冷めた紅茶」なんですね……素敵で切ない……
濃密に感じたけどだんだんそれじゃ足りなくなったのか……深い
ココアは後味も甘いけど紅茶は後味がが苦いというか、しぶいさが残るよね
歌詞が、、、、良い!!!
歌詞が、、、、良い!!!
@@カグツチ-w1p めっちゃ伝わった。
「好き」の反対は「無関心」だから、「愛すなら愛して、嫌ならば嫌って」って願ってしまっている自体、時間が経っても女の子は相手を忘れることが出来ないんだろうな…
「口元に残る甘さ=未練」を断ち切るための「苦い紅茶」なのに、結局口もつけずに冷めてしまうくらいずっと好きなままってことか…
歌詞良すぎるな…
3:11の『白黒つかないダージリン』
世界三大銘茶の1つのダージリンティーのことで、雰囲気的に女の子とか曲のオシャレ度アップの意味合いで使われてるのかなって思ってたんだけど。
ダージリンの花言葉調べたら
「純愛」「追憶」(過去をしのぶこと)ってでてきて色々深いしピッタリだと思うし色々エモい
これめっちゃ感動した、、、
まふくんはどこまで天才なのか、、
風鈴さん
しかもその後「口をつけずに冷めた紅茶を~」と、ちゃんと紅茶の話をだしてきてるあたりめちゃくちゃ繊細
@@あみさん-n2d そうですよね!まふまふさんはとても凄いです!音楽の才能だけでなく、文学力にも長けていて、天才ですよね
ダージリンティーの特徴は、
「爽やかな香りと、キリッっとした渋み」
偶然なのかもしれないけど、本当にこの曲にあってる......
さらっとダージリンとダーリンもかかっててエモいですよね!
よくある考察は浮気だけど、
遠距離恋愛で冷めていくけど楽しかった頃が忘れられなくて別れることができない感じだった自分が聞くとピッタリ重なる
日本語下手だけど誰かに伝わらないかなぁ
よかった同志いた
同志
これだと思った
まふくんの生放送より
最初のイントロピアノ5台合わせて作ったそうですよ...
あの、すみません天才ですか??
へー、イントロピアノ・・・・へっ?!5台?!
やばっ、編曲大変そう・・・・
昨日生放送でcakeさんも「かっこいい」と称賛しました
「もしもし」がずっと「もレもレ」に見える事に引っかかってたんだけど、「もレ」を英語に直すと「more」になるから、「もしもし」ってこの子にとっては「もっともっと」って思ってるって事なのかな…やっと気付いた…
えっなにそれすごい…
すごく凄い…(語彙力)
え!!!ほんまや!!!!!え!!!!すご!!!!!!!
ただのフォントの問題かもしれんけど、そうだったらすごい
プロセカのMVの方とフォントを比較すると「もレもレ」にこっちの方はちゃんとなってるんだよね。
全く同じMVではないけど印象がだいぶ変わるな。
天才やな
この女の子は相手を愛してしまうけど、相手は他の人と関係を持ってるんだろうな。どうせ相手の気持ちが自分に向かないのならいっそはっきりと自分を捨てて欲しいんだろうな。自分は経験したことないけど、この女の子の気持ちがものすごい分かる。。。
意味深いなぁ
それ分かってまうアデペンギンさんも深いよ
今その状態なのでアデペンギンさんのコメントを見てびっくりしました。改めて曲を聴いてみると共感すること多くってさすがまふくんだなって思います…
すごく深い考察……
ハートの後味「口元に残る"君が好きだよ”」
携帯恋話「口元に残る甘さはどこへやろう」
深いですね
ココアだったから甘さってのも繋がりますよね…
今回で紅茶になってるのも…
神坂るーの 次曲はコーヒーかな
@@mk.3863 ブラックコーヒーとかになってっちゃうのかしら…それは苦いか。
@@神坂るーの 微糖とかでませんかね……
まふくんの作る曲って立体感あるよね。なんかどの音ももらさず全部聴きたくなる感じ(伝われ)
(伝わった)
(伝わった)
(伝わった)
(伝わったぞ)
(伝わった)
「こういうつもりで書いた」っていうのを本人が出さないことによってリスナーさんたちの多様な解釈が見れるって素晴らしいと思う
色んな解釈ができるような曲を作れるまふまふさんもすごいしそれに応じるように解釈できるまふまふリスナーさんもすごい
555を556にしてしまった罪悪感
1212から1213にしてしまった
1514を1515にした
1616を1617にしてしまった
青い糸は赤い糸になるまでの糸のことだそうです。
運命の人はもう近くにいるかもしれないという意味らしいです。
ハートの後味、恋と微炭酸ソーダ、携帯恋話が繋がっていると考えれば、
女の子がしてる恋(ココア、紅茶)って『いつかは冷める(冷められる)恋』で、
男の子がしてる恋(ソーダ)は『いつまで経っても冷めない恋』なのが心が痛くなる。
こういう曲を聞くとまふまふさんは過去の何かにとらわれてしまっているのかなと思ってしまう。
もし繋がってるなら微炭酸ソーダの男の子は曲の最後まで女の子の事が好きだったのでハッピーエンド的なのがいいですね!
ハッピーエンド願う
過去の何かに囚われてるならその過去から解き放てる存在にぼくたちがなりたいですね
ソーダも炭酸抜けるしぬるくなるよ
炭酸が抜ける=刺激がなくなったっていうとり方もできるね
ぬるくなるっていうのは、後から温まる恋ってことなのかな
過ぎてから気づく恋心、みたいな
もしくは、それ以上もそれ以下もなくなった、変わらず常温の恋
同じ思いを抱き続けているもいえるけど、もうどうとも変化しない恋
幸せなのかな、どうなんだろう
@@梨桜雷音 その考察もありますね←お前誰やねん
2:31のお花って月下美人な気がするんだけど違うのかなぁ
花言葉は「儚い恋」
なんか山田悠介の小説であったな
@@deny_okusawa
種の気持ちでしたっけ
月下美人の花言葉って『ただ1度だけ会いたくて』っていう花言葉もあった気が……
@@月華-l1f 受話器越しじゃなくて直接、ただ1度でいいから会いたい。
まって泣けちゃうじゃないか!!
月下美人、私の誕生日の花で泣きそう。
しかも似たような状況になってて
めちゃくちゃ一致してるし
自分の恋報われないのかなぁ…
愛すなら愛して、厭ならば嫌って
ってすごい普通のことだけど、この曲の終盤にあることで意味がすごい重くなる感じがする
2:52 の「おやすみになったフリ」って、通話の予定を毎回ごめん寝ちゃってた的なので済まされてたって事かな
それか、寝るには早すぎる時間におやすみって言われて無理やり会話するのやめたとか…
どちらにしろ電話の相手はこの少女とは話したくないんだね。こんなに可愛いのに、、、
この子と通話してもう寝るからおやすみって切った後にまた別の子と話してるのを「おやすみになったふり」って言ってるのかと思ったけど色んな解釈ができる、、、!!
おやすみ→交際(?)が止まっているみたいな言い方なのかな…??
相手の気持ちが自分に向いていないのを分かってはいても電話が来て喜んでしまう女の子の気持ちがすごくわかる
男性が書いた女性目線の曲なのに共感できるってすごいな、、
りぃちゃ【荒野行動キル集】
男性が(歌詞を)「カ」いた曲なので「書」で大丈夫だと思いますよ
りぃちゃ【荒野行動キル集】 ご指摘ありがとうこざいます!!
歌詞をかくと検索でいれると書が1番にきたのでこれにしました、、間違ってたらすみません、、m(_ _)m
ある意味どちらでも大丈夫な気もします。
“描く”ならば、この女の子のストーリーを“えがく”。
“書く”ならば、この歌の詞を“かく”。
捉え方によって異なりますね!
湊元葉月 おお!素敵な考え方!大分前のコメントなのにありがとうございます〜!!(*' ')*, ,)✨
男性が書いた女性目線の曲に共感してしまう男性です
動画で出てる、赤色と青色の
線みたいのは血管なのかな?
線が揺れてるのは、
「君」との電話で心が
波うってる、ドキドキしてる
って事なのかしら(´ 💋`)❤
運命の糸みたいな感じで、心が揺れ動いてるってゆー考えもいいですね!
青い糸は「運命の赤い糸」になる前の糸らしいです!崩して言えば、「脈あり」みたいな、、、
絵文字が全力で気になる
顔文字…💋
なるほど!素晴らしい考察ですね(*^^*)
おい何でこんな気色悪い顔文字
乗っけて300もきとるんや。
「どうせまた おやすみになったフリ」って、電話かけてもメッセージ入れても反応を示してくれない、それを問い詰めると「寝てた」って返されてしまう、そんなやり取りが1回どころじゃなく何回もあったという事実が垣間見えて切ない。
ついさっきまで普通にやり取りしていたのに、一言メッセージ送ったきり相手から何も反応がないと、ちょっと不安になるよね。見捨てられたのかな、とか 自分と話すのはつまらないのかな、とか
0:01 I want you to tell me you love me. even if it’s a ×××
たとえそれが×××(lie?)だとしても、私はあなたに愛してると言ってほしい
0:04 So why is it that…
それならなんで…
0:05 I don’t think I’ll ever be able to leave you.
たぶん私はあなたから一生離れられない
0:08 I’ll be with you tonight.
私は今夜あなたと一緒にいるでしょう
0:12 I’ll never forget the times when you were kind to me.
あなたが優しくしてくれた時のことを決して忘れはしない
0:52 I want more love than you can possibly imagine
私はあなたが想像できるよりたくさんの愛が欲しい
1:04 Where shall I take my love for you?
あなたへの愛はどうすればいいの?
1:10 I love you
2:14 If you love me, I want you to love me.
もしあなたが私を愛しているなら、私を愛して欲しい
2:33You want me to hate you.
あなたは私に嫌いになって欲しいんでしょ
2:37 I’m sure you’re with someone else.
あなたは他の誰かと一緒なのね
P.S. 今日のひきこもりでもLIVEがしたい!〜すーぱーまふまふわーるど2021@東京ドーム〜ONLINEで×××がlieであることが確定しました
...すごい...!
Iieだから嘘をつくってことですかね
すご!
スゴいとか置いといて早い
そーだatr
なら嘘でもいいから愛してるって言って欲しかったのかな?
『ココア』から好みが『紅茶』になった事で年月が経った事を表しその紅茶の種類が「ダージリン」なのも「ダーリン」と掛けてる+ダージリンの持つ意味2つが意識されてるのかな?
同じような状況下なので痛いほど胸に響いて毎日聴いてます
もしかしてその『ココア』って、「ハートの後味」のことですか!?
@@nemui_mono
そうです…!
他の方のコメント見て確かに!と思いまして😌
ダージリンって字のない(「履歴のない」)でじ(字)抜きにしてダーリンになるね
天才……鳥肌たちましたあああ!!!!!!!!!!
ジを抜いてダーリンになるなとは思ったけどその「ジ」が「履歴」なんて考えもしなかったです!
あなたは天才。異論は認めない
お前天才かよ
そんな発想なかったわ
このコメ伸びてぇえええええ
ここまでいいねがついた事と褒められる事があまりなさすぎて凄く照れているコメ主が通りま〜す←
前奏がニュースのopで使っても
全く違和感ないと思う。
最高
言われて聞くとほんとに違和感なくて好き
報道ステーションをポップにした感じ
なんか草
それなすぎる
今日も生きててくれてありがとう。
大好き
生きてくれているだけで幸せです
まふまふありがとう
みんなでまふくんに感謝伝えよう。
まふくんありがとう。大好きです。
茶々ごまさんの絵が好き
歌詞
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても 不安になる以上の感触が
足りない
チクタク チクタク
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて
チクタク チクタク
お別れの頃合いになっただけ
口元に残る甘さはどこへやろう
ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って
どこへいたって受話器越し
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて
「愛してるよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけていたんでしょう
ひとりきり 慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク
君を探す 秒針握ったまま 迷って
チクタク チクタク
どうせまた おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って
白黒つかないダージリン
瞼のいらない嘘の言葉に
愛をせがんでしまう
「いかないでよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
君と繋げて もしもし
ありがとうございます!
ありがとうございます!
まふまふさんの曲ってあまり聞いたことなかったんだけど、プロセカから完全に沼ってしまった…
輪廻転生とか女の子になりたいとかベクトル全然違うのに全部めっちゃいいじゃん…
今までなんで聞いてこなかったんだろ…
とおせんぼ、サクリファイス、罰ゲーム、夢のまた夢、立ち入り禁止、などの曲もいいので聞いてみて下さい!!(どんどん沼にハマっていってください!)
個人的にはベルセルクって曲オススメです!
UA-camにとどまるなぁ
ニコニコにも飛ぼーぜーぃ
すーぱーぬこシリーズもいいですよ!
一番最初のすーぱーぬこわーるどはそらるさんが動画出してます!あと二つのすーぱーぬこになりたいとすーぱーぬこになれんかったはまふくんが動画出してます!
さえずりって曲が1番好きです(
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても 不安になる以上の感触が
足りない
チクタク チクタク
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて
チクタク チクタク
お別れの頃合いになっただけ
口元に残る甘さはどこへやろう
ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って
どこへいたって受話器越し
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて
「愛してるよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけていたんでしょう
ひとりきり 慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
苦しくなるの
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク
君を探す 秒針握ったまま 迷って
チクタク チクタク
どうせまた おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って
白黒つかないダージリン
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう
「いかないでよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
君と繋げて もしもし
感謝❤
お酒に唐辛子をいっぱい入れて飲んだ方のチャンネルだと聞きましたが
このチャンネルで間違いないですか?
はい、間違いありません。
間違いありません、ご安心ください。
あっております。お使いの電子機器は正常です。
信じられないようですが、間違いありません。
ホントに信じがたいのですが、間違えありません。
1️⃣プロセカにハマる
2️⃣まふまふさんを知る
3️⃣可愛い声やし、見た目も可愛いんやろなぁ…
4️⃣ちょ、ま、男ォ!?←今ココ
いつハマっても誰もが通る道やね( ◜ω◝ )
お前ら生歌聞いたことないのによく言うよな
生の方が生で好き(表現下手)
@@冷凍庫に入った松岡修造
で、出たーwディスるのかと思いきやベタ褒め奴ーwww
最高かよ( ᐛ )グッドしたわ
@@冷凍庫に入った松岡修造 対立派閥かと思いきや仲間で草w
男の癖に天井とカーテン付のベッドで寝てるんだぜ?可愛いかよ……実は男だと言うのが嘘なのではないだろうか……かわいい
歌い手のイメージ強かったけど
全て自分で手がけてその曲をイメージしたままに
思い通り歌まで唄える、、、
シンプルに羨ましい。
才能が凄まじい。
てかこの曲良すぎるて。
どうしたらこの切なさを
こんなメロディアスに作れるの。
携帯恋話っていう題名が良すぎる✨
いやそれなああああああ。゚( ゚இωஇ゚)゚。まふくんまじで好きだア゙ア゙ア゙ア゙ア゙
うんうん。
まふまふさんの優しい声って恋の歌にぴったりですよね…
と言っても全てお似合いなんですけど。
【歌詞】
0:00
0:27
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
0:40
憧れの物語と違うのは
どうしても不安になる以上の感触が足りない
0:53
チクタク チクタク君と交わす
とりとめのない言葉結わいて
0:59
チクタク チクタクお別れの
頃合いになっただけ
1:05
ロ元に残る
甘さはどこへやろう
1:11
ねえ
愛してを繋いで 嘘だって笑って
1:15
どこへいたって 受話器越し
手頃な恋話 決まりの台詞
1:22
息をひそめて 「愛してるよ」
1:25
口をつけずに 冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
1:31
心以上の言葉で 君を聞かせて
もしもし
1:50
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけていたんでしょう
2:03
ひとりきり慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
2:16
どうせなら もう君が
最低な言葉で壊して
2:22
悪戯な優しさに
胸がおかしくなるの
苦しくなるの
2:43
チクタク チクタク君を探す
秒針握ったまま迷って
2:49
チクタク チクタクどうせまた
おやすみになったフリ
2:56
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
3:08
ねえ
愛すなら愛して 厭ならば嫌って
3:12
白黒つかないダージリン
瞼のいらない 嘘の言葉に
3:18
愛をせがんでしまう 「いかないでよ」
3:22
口をつけずに 冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
3:28
心以上の言葉で 君を聞かせて
もしもし
3:37
君と繋げて
もしもし
仕事がはやいですね!助かります!ありがとうございます!
はやっ!ありがとうございます!
早すぎw流石です!
ありがとう✨
早すぎwwあざす!
ありがとうございます!!( ˙꒳˙ )
なんか茶々ごまさんのいつもの水彩画みたいな絵とは絵柄は同じだけどちょっと違う......と思ったら3:08からいつもの絵だ!どっちも好き!(伝われ)
本当に茶々ごまさんは画力すごいですよね……今回のは特にエモぃぃぃ( *´艸`)
すごいですよね、茶々ごま先生…まふくんのTwitter見たとき、一瞬で「神様の描く絵だ」という謎発言したぐらいですもの。(?)
1:22
歌詞は「愛してるよ」だけど、最後掠れてて「愛して」って聞こえるの良いな……
やっぱり女の子の方の気持ちが大きいんですかね…?
男の子の方は好きの気持ちが希薄になりつつも、女の子の方は逆に恋心とかが強くなってる感じしますね
愛してが強く歌われてるからその気持ちが強いんだろうなって思った
まふくんの歌声も好きだけど、
茶々ごまさんの、絵柄が好きすぎる
ほんとソレ!!!同じようなコメントをしてからコメントをさかのぼってたら同じような事を思ってた人がいてビックリしましたww
SO☆RE☆NA☆
@@takedatakeda6725
私もww
茶々ごまさんの絵めちゃくちゃ素敵ですよね!
可愛らしいタッチがなんとも( *´꒳`*)
歌詞の女の子とは少し違うのですが、遠距離の相手と音信不通で毎日携帯見てため息ついてたので、この歌聴いて本当に泣きそうになりました…素敵な歌。
絶対まふまふを好きにならないとかいう謎のプライドがこの曲で壊された。
もう無理です。負けました。
めっちゃ好きです。
0:56🈁と1:02🈁とかの、「とりとめのない言葉」とかが、
最終宣告の「心にも無い言葉」
に似てる?!
音程と「の無い言葉」っていうところがそっくり
あと、2:56🈁の「もういいよ」が
最終宣告の「もういいや」にも似てる。
あと映像が漫画みたいなのも似てる
(漫画だとその歌の物語が分かりやすくていいですよねぇ)
あと携帯恋話も最終宣告のどっちも4文字で全て漢字ですね!
あとは(これは関係なさそう?)最終宣告(検索)も携帯恋話(履歴、通話)もスマホが出てきた!
この2つの曲が繋がりがあるのまでは分からないけど、(きっと違うかな)似てるなーくらいにまで思って頂けたら幸いです!
ーーーーーーーーーーーーーーー
今回も最高でした
毎回ハズレを知らない神曲をありがとうございます(*^^*)
失恋と自殺とか?
2:56の「もういいよ」は夢のまた夢でもあるメロライン(?)だと思います(音感とか無いんであてにしないで)
@るも そうですね。
でも歌詞まで似ていたなって思ったので(^_^;)
まふまふさんらしい音程で好き
ちゃちゃまるもどき さんの考察好きです❤️
@@ことは-w7f ありがとうございます(*^^*)
嬉しいなぁ🥺
国語の授業で「好きな小説や歌詞の良いところを伝える文章を書こう」みたいなのでこの曲選んで書いてて思ったんだけどこの曲って浮気じゃなくて亡くなってしまったともとれるんじゃないか………???
(長文注意)
(完全に個人的な考察です)
お別れの頃合いになっただけ → 元々男の子が病気とかで余命宣告がされてた
嘘だって笑って → 死んでないと言って欲しい 死んでしまったらもう笑顔は見られないから笑って欲しい
どこへいたって受話器越し → 男の子が入院とかしててお見舞いとかも殆ど出来なかった
息を潜めて「愛してるよ」 → 病気だから普通の声量より声が小さくなっちゃう
思い出と今を繋ぐ回線が いつからか解れかけていたんでしょう → 遺品整理とかで男の子のものが少なくなった
悪戯な優しさ → 全部嘘で戻ってくることを願いたい
どうせまた おやすみになったふり → 死んでしまったことが信じたくない
愛すなら愛して 厭ならば嫌って → 男の子ではなくこのまま一生愛し続けるか諦めてまた別の恋を探すか自分に言っている?
愛をせがんでしまう「いかないでよ」 → あの世に行って欲しくない もっと愛していて欲しい
君と繋げて もしもし → また話したい
みたいな感じでもとれるなぁって思って学校でうわぁぁぁぁぁってなってました()
直接的な表現をあまりしないと思うから、聴く人によって解釈が異なるのか楽しい。そのときの気分にも少し変わるし、だから好きなんだよね。
男の子は熱しやすく冷めやすい反面、女の子はだんだんと好きになっていくから男の子に冷められたあとでもずっと好きなんだよな 私もそうです、 この子には幸せになって欲しい
2:58秒の、 「それならばもういいよ」
の高音がとってもすき。
伝わるかなぁ〜😭
めっちゃわかる!
裏声が切なさを表してて…
もうそれなです(´;ω;`)
りんゆい
だよねぇぇぇ˙˚ʚ(๑⃙⃘ˊ꒳ˋ๑⃙⃘)ɞ˚˙
ちゃちゃまるもどき
ほんとに うっっっ🥺ってなります😭
「チクタクチクタク」の所から秒針の音が重なるの大好きです………
この携帯恋話っていう曲
まふまふさんの曲の中で一番好きかもしれない気がする
全部好きだけど...
ラブソングのような曲も良いですね!
携帯恋話 〈歌詞〉
作詞作編曲 まふまふ
いつまでも
手放せない感情は
ひとさじの甘さで
薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても
不安になる以上の
感情が 足りない
チクタク チクタク
君と交わす
とりとめのない言葉
結わいて
チクタク チクタク
お別れの
頃合いになっただけ
口元に残る
甘さは
どこへやろう
ねえ 愛してを 繋いで
嘘だって 笑って
どこへいたって
受話器越し
手頃な恋話
決まりの台詞
息をひそめて
「愛しているよ」
口をつけずに
冷めた紅茶を
捨てられないような
恋でも
心以上の言葉で
君を
聞かせて
もしもし
思い出と
今を繋ぐ回線が
いつからか
解れかけていたんでしょう
ひとりきり
慣れてしまう手違いに
いつまでも
ささくれ立つ
心が止まない
どうせなら もう君が
最低な言葉で
壊して
悪戯な優しさに
胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク 君を探す
秒針握ったまま 迷って
チクタク チクタク
どうせまた おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ 愛すなら 愛して
厭ならば嫌って
白黒つかない
ダージリン
瞼の裏の
嘘の言葉に
愛をせがんでしまう
「いかないでよ」
口をつけずに
冷めた紅茶を
捨てられないような
恋でも
心以上の言葉で
君を
聞かせて
もしもし
君と
繋げて
もしもし
誤字・脱字がありましたら
指摘して下さい!
お願いします😳
日本人だ!
歌詞助かるわ〜
確かにこの歌私も好き!
ラブソングもいいよねぇー!
1番の感情じゃなくて感触です
頑張るねぇ……
ありがとう!!めっちゃ嬉しい!!歌詞欲しかったからww ( ˙꒳˙ )👍✨
感情が足りないではなく、感触が足りないだと思います!
歌詞ありがとうございます!私もこの曲好きです!まふくんは何作ってもまふくんで…(めっちゃ褒めてます)
最高ですね☆(ゝω・)vキャピ
歌詞ありがとうございますm(__)m
助かりましたm(_ _)m("⌒∇⌒")
まふまふさんの曲ってなんかこう、いい匂いしそう
儚くていつか何処か遠くへ消えてしまいそうなのに、力強さが後味に残るような透き通る声質がとても綺麗で大好きです
いい匂いしそうっていう表現凄い分かりますw
@@あすみ-q1l わあありがとうございます!!とても恥ずかしい表現の仕方したなぁと思っていたので嬉しいです🥰
どれだけ愛しても愛しても彼は離れてしまう…
彼が他の人といる不安に押しつぶされそうになる…
決して自分に自信が持てないまま彼を求め続けてしまうそんな重い愛を持った少女の歌…?
これは具体的に何を比喩したんだろう…
メロがすごく好みで、中毒性もあって何度でも聴きたくなります!!!
とても好きです。
逆にこの女の子が浮気相手なのかも。
自分は相手に恋をしていて好きだけど、相手には本命がいる。
「愛すなら愛して」=「好きなら私を本命にして」。
「厭ならば嫌って」=「表面上だけの愛は要らない」。
「どこにいたって受話器越し」=本命じゃないから会うことが出来ない的な意味なのかな?
「息をひそめて 愛してるよ」=浮気なので大きな声で言えない。誰にも聞こえない声で言う(バレたらいけない。)
って感じなのでは...?(自己解釈)
あ〜なるほど...確かにそうとも取れますね! でも、薄汚れてる私が書いたものならそれもアリですが、自称ピュアなまふまふさんが書いてるのですから、そこはやっぱり純愛路線なのではないですかね?(希望も含めて)
猫好き まふまふさんは比喩がとても上手なので、ぱっと見で「こういう曲か!」っていうのは実は例えで、裏にもうひとつ物語があるってパターンが多くあるように思えるんですよね...
純愛に見えて実の意味は違う!とか、その逆とかもありそうですね〜!
そんなこと言わないでくださいwww薄汚れてませんよww
らぐぐぐ ‼︎まふまふさんの曲ってそうゆうとこありますよね!言葉や、歌詞の意味、隠されたメッセージを探す楽しみ...みたいな? さりげないフォロー、ありがとうございます。💦 それでもまふまふさんと比べたら私なんて.,..ドドメ色ですよ!(比喩力の違い😭)
そうすると「履歴にないような囁き」っていうのは、お相手が本命にバレないように通話履歴とかを全部消しちゃうからですかね……???
その考察すごい好きです
切ない(*´∀`)
この曲を瑞希ちゃんと絵名ちゃんに歌わせた
運営天才すぎません???
それなです🥺
この曲も天才!
ちょっとネタバレ注意です
ミクちゃんのオッドアイ青の方にみずきちゃんで赤の方えなちゃんなのがエモすぎる。
いいえ
@@まるまる-r5t4x いいえとは
幸せを見つけてほしい
0:52 ここからの『チクタク音』がセンスあり過ぎて好き。。。
まふまふさんの恋愛曲は切ない感じでとても好きです。
女の子目線に合う歌い方ですごい好きです。
もう好きです。
それな
まふくんのことが大好きな母が亡くなって1ヶ月と少し経ちました。
これまでまふまふさんのたくさんのイベントに2人で足を運びました。
最後までまふくんに会ってみたい、曲を聴かせてと。
のこされる私達への言葉はなく、ずっとまふくんの事を、スマホの使い方が分からなくなっても曲を聴いていました。
母がこの曲を聴けることは無かったですが、私がLINEを送っても電話をしても返事は無いですが、
この曲を沢山聴いて、母のいる場所まで届けたいと思います。
このメッセージは、前向きなものです。
ご活躍、これからも応援しております。
ゆき小鳥 今日聞きに来たらとてもいいコメントがあったので見たら泣きそうになっちゃいました。
天国でも楽しく聞いてて欲しいですね(ღ˘⌣˘ღ)
なんて言っていいかわからないけど頑張ってください
感動で涙止まんねえ(´TωT`)
このコメがまふくんに読まれているといいですねヽ(;▽;)ノ
天国でもまふくんの歌聞けたりしそう(*´ω`*)
100 7 まふくん天使だから当たり前だ(((口調ウゼェ
「口を付けずに冷めた紅茶を捨てられない」とか表現すっごくすき
まふまふさんが作った別の曲で「どうせなんも理由などないのに片手が塞がっちゃ困るのにどうも捨てられない」とか「教室の住みに忘れてぬるくなって飲む気もないのに飲み干せない」とかこういう感じの表現がある曲めちゃくちゃすき(伝わってくれ)
微炭酸ソーダか……分かります、それ、こういう遠回しなのに伝わって切なくて、過去に縋り付くみたいな、綺麗なだけじゃない執着が垣間見える感じの歌詞いいですよね……
MVにでてきた花の花言葉です⬇
0:33 くまさん
桜→純潔,精神美
薔薇→愛
1:36
紅茶→追憶,純愛
2:32
蓮華草?→あなたと一緒なら苦痛が和らぐ
月下美人→儚い恋
2:40
白いアネモネ→儚い恋,真実,期待
他にもこんなのがあったよ〜なんてのがあったら教えていただけると幸いです \(★∀☆)/
紅茶の花言葉?は追憶、純愛だそうです
なるほど\(★∀☆)/ありがとうございます!
凄く凄い!(語彙力皆無)\(★∀☆)/
2:32の花は「月下美人(げっかびじん)」ではないでしょうか?
月下美人は夜に咲き始め、翌朝までにしぼんでしまう花で、MVでもその花が出ている間は薄暗くなっていたり、歌詞の中にも「おやすみになったふり」という言葉があり、だったら月下美人であっても変ではないですし...
ちなみに花言葉は「儚い(はかない)美」、「儚い恋」、「艶やかな(あでやかな)美人」で、「儚い恋」が当てはまるのではないかなと思います。インターネットで画像を調べてみれば、多分出てくると思います。違っていたら、長々と関係ない情報を伝えてしまい本当に申し訳ございません。最後に、長文になってしまい大変失礼致しました。最後まで読んで下さった方々、ありがとうございますm(__)m
@ルビー君 さん加工前は植物だから多分…
まふまふさんTwitterより
自分の曲で1番好きかもしれない
だそうです。
1Aメロの右側から聴こえるメロディー(2Aメロでは真ん中)とかBメロの秒針の音や発信音・着信音みたいなメロディーが言葉で表すには難しい雰囲気を引き出していて素敵です...後半の芯のあるピアノの音が心に刺さりました...まふくんの歌声とドラムのリズム感やテンポ感だったり、細かいメロディーの動きだったり、ギターの響き、装飾のようにキラキラしているけど深い音、イラストの雰囲気、動画の流れ、それぞれ個々もすごいです...。そして全てがひとつになった時の素晴らしさにも感動しました...。後半にあるまふくんの曲には色々な感情を生み出してくれる力があるなと思います。
本当にいつもありがとうございます。
これからも応援してます!
0:12 ここ着信音?鳴ってすぐに出てるのがね…切ない…
まふくんの最近の曲って心臓がキュって切なくなる感じがする
わかる人いる?
*Phone vibrates*
Me: It must be something important
*Saw mafumafu's song*
Also me: It really is important
i'm now officially gay
FBI desu that's good
@Athayajp you're right he should've said he is mega gay it really helps convey his point better
@Athayajp i can't bro
すっごい自己解釈なんですけど、
0:54 くらいからのクマのぬいぐるみ
終わりにつれて段々糸に変わっていってて、
このクマが全て糸に戻ってしまったら、相手の男の子との糸(赤い糸)も切れてしまうから最初の方に抱きしめている映像が入ってて【0:57】
でも男の子との仲を断ち切りたい自分と、
まだ好きでいる自分がいて、
【2:12】で自分で切ってしまおうとハサミを取り出すけど決められなくて、
いっそ振り切って欲しい、って考える女の子が切なくてしょうがない
多分電話を『切る』と恋心を打ち『切る』がかかってる、、?
ほんと自己解釈で申し訳ない、、😖
[追記]
すみません少し気になったので追記させてください🥺
2:52→おやすみになったふり=未読スルー?
途中に出てくるダージリン、紅茶の花言葉は「追憶」「純愛」なんだそうです、
見た感じだと相手も女の子も学生、ピュアな恋愛をしてきた、だけど段々女の子の恋人への熱が「冷め」てきてしまった=紅茶が「冷め」る
かなり言葉の意味がかけられてると思うので色んな考察ができて楽しいです☺️
深い…
すごいです解釈ありがとうございます☺️
いいですね、素敵…
素敵だと思います(,,◜ ω◝,,)
全く同じ事を思ってたので、コメに置いてくれてありがとうございます。
携帯恋話は表現がすごい素敵だし、リズム感もすごい好きだからいつまででも聴いていられる…
考察班が有能すぎる件について
それな
ほんとですよ…
「この女の子可愛い…」って思ってるだけの自分が嫌になる…😇
@@菊池悠聖 仲間っ☆
@@菊池悠聖
わいも仲間☆
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても不安になる以上の感触が足りない
チクタク チクタク君と交わす
とりとめのない言葉結わいて
チクタク チクタクお別れの
頃合いになっただけ
ロ元に残る
甘さはどこへやろう
ねえ
愛してを繋いで 嘘だって笑って
どこへいたって 受話器越し
手頃な恋話」 決まりの台詞
息をひそめて 「愛してるよ」
口をつけずに 冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で 君を聞かせて
もしもし
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけてたんでしょう
ひとりきり慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
どうせなら もう君が
最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに
胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク君を探す
秒針握ったまま迷って
チクタク チクタクどうせまた
おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ
愛すなら愛して 厭ならば嫌って
白黒つかないダージリン
瞼のいらない 嘘の言葉に
愛をせがんでしまう 「いかないでよ」
口をつけずに 冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で 君を聞かせて
もしもし
君と繋げて
もしもし
ありがとうございます!
ありがとうございます!
ありがとうございます(*' ')*, ,)✨
てんく
ありがとうございますっ!
この曲やばいな。特に歌詞が。奥が深すぎてやばい。ハートの後味と繋がってて更に好きになったやばい良すぎる
2:28の「苦しくなるの」のビブラートが綺麗すぎてしにそう
携帯恋話、歌詞が共感できすぎて泣いてしまいます😭
『どうせならもう君が最低な言葉で壊して。悪戯な優しさに胸がおかしくなるの苦しくなるの』
優しいから「別れよう」って言ってこないけど、連絡くれないくらいなら「好きじゃない」って言って振ってほしい。
『もういいよそれならもういいよが今日も言えないや』
こんなに会えないのが辛くて付き合ってるのがしんどいなら「別れたい」って言えばいいのに、好きだから別れたくなくて今日も伝えられない。
『愛すなら愛して厭ならば嫌って白黒つかないダージリン』
私のことが好きなら、好きって言ってほしい、態度で表してほしい。好きじゃないなら「別れよう」って言ってほしい。なんなら嫌いになってほしい、そしたら私も嫌いになれるから。
こんなこと言ってたらほんとに最低な言葉「思ったんとちゃうかった」で壊された(振られた)んだが笑笑
新しい恋見つけます!
さつまふくん ぇえぇ(/_;)そんな人別れて正解です!(不快にさせてしまったらごめんなさい🙇♀️)
素敵な恋探し頑張ってください...応援してます!👍(*´˘` )♥(´˘`๑)
はるラ
ありがとうございます🙇♀️🙇♀️🙇♀️
まふまふさんの恋愛曲ってなんていうかいい意味で純粋じゃなくて現実味があって共感がすごいできます😌
笑顔でいてね…無理しないで…
当時は歌詞の意味なんとーくしかわかんなかったのに、今なら全部わかるのちょっと嬉しいような寂しいよーな
この曲が出たのは、例の事柄が起きる前の話ですよ
@@ぺあぺあ-peapea 何の話ですか?
ROMAJI:
Itsu made mo tebanasenai kanjo wa
Hito saji no amasa de usu yogorete iru
Akogareno monogatari to chigau no wa
Doshitemo fuan ni naru ijo no kanshoku ga tarinai
Tick-tac tick-tac kimi to kawasu
Toritome no nai kotoba yuwa ite
Tick-tac Tick-tac o wakare no
Koro ai ni natta dake
Kuchimoto ni nokoru
Amasa wa doko e yarou
Nee aishite o tsunaide uso datte waratte
Doko ni itatte juwaki goshi
Tegorona renwa kimari no serifu
Iki o hisomete 「Aishiteru yo」
Kuchi o tsukezu ni sameta kocha o
Sute rarenai yona koi demo
Kokoro ijo no kotoba de kimi o kikasete
Moshi moshi
Omoide to ima o tsunagu kaisen ga
Itsukara ka hogure kakete itandeshou
Hitori kiri narete shimau techigai ni
Itsumade mo sasakuredatsu kokoro ga yamanai
Dosenara mo kimi ga
Saiteina kotoba de kowashite
Itazurana yasashisa ni
Mune ga okashiku naru no
Kurushiku naru no
Tick-tac tick-tac kimi o sagasu
Byoshin nigitta mama mayotte
Tick-tac tick-tac dose mata
Oyasumi ni natta furi
Mo iyo sore naraba mo iyo
Ga kyo mo ienai ya
Rireki ni nai yona sasayaki wa iranai
Nee aisunara aishite iyanaraba iyatte
Shirokuro tsukanai dājirin
Mabuta no iranai uso no kotoba ni
Ai o segande shimau 「Ikanaide yo」
Kuchi o tsukezu ni sameta kocha o
Sute rarenai yona koi demo
Kokoro ijo no kotoba de kimi o kikasete
Moshi moshi
Kimi to tsunagete
Moshi moshi
Thank You! But I think the line near the end - 'Nee aisunara aishite iyanaraba iyatte' should have kiratte at the end instead of iyatte :)
Thx
遠距離恋愛の曲よね?
離れてた所にいても毎晩電話するくらいだから付き合ってるとは思うんだよ。
でも多分浮気されてると思う。
(息をひそめて「愛してるよ」)
息をひそめてるのは浮気相手にバレないようにするためか、浮気してることへの後ろめたさか。
単に好きじゃなくなってきた説もあるけどね
自粛中だからこれ上げた説ないかな....
@rinrinりんりん 概要欄にもあるように「プロジェクトセカイ カラフルステージ!feat初音ミク」は音楽ゲームなのでゲームと表記していると思います(`・ω・´)
レイレイ でも悔やむと書いてミライはジャンルが音楽なんですけどね……
rinrinりんりん
相手にとって女の子は「御遊び」だから…
とかですかね…だとしたら切ない。
「I’m sure you’re with someone else.」って曲中に出てくるので相手の浮気説は高いと思います…
他の方も同じようなことを書かれてるけど、書き下ろし曲で書き下ろし先のストーリー等に合わせるだけじゃなくて、既存の曲に繋がるような曲にもなっているのまじですげぇ…尊敬
😅😅😅😅😅😅
@@user-ul2dc1lx1q???
すまん
どのストーリーに合ってるかわからん
@@rightraito100「プロジェクトセカイカラフルステージ」という音ゲーです!
そのゲーム内のストーリーに合っているということですね。
歌詞(自分用)
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても 不安になる以上の感触が
足りない
チクタク チクタク
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて
チクタク チクタク
お別れの頃合いになっただけ
口元に残る甘さはどこへやろう
ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って
どこへいたって受話器越し
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて
「愛してるよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけていたんでしょう
ひとりきり 慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク
君を探す 秒針握ったまま 迷って
チクタク チクタク
どうせまた おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って
白黒つかないダージリン
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう
「いかないでよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
君と繋げて もしもし
この曲永遠リピートしてて思ったんだけど、特定の状況下に着目してこんなにも繊細に心理状態を上手い言い回しで歌詞にのせて表現できるのはなんでなの…。
まふくんにもこういう経験があるのかな。
あったとしてもここまで上手く表現できるのはすごいなと思うしなかったらなおさらすごいなと思う。
何が言いたいかって言うと、まふくんの曲は最高です大好きです。
サビのベースの音すごく好きなんだが
なんでこんな素晴らしい音楽作れるんだ天才かよ
本当に今更だけど、2週間で300万回再生以上って相当凄いよね。
本当に今まで努力してきたんだな…
好き(唐突)
0:53この辺の裏で流れてるの多分電話のダイヤル回す音だよなめっちゃ好き
いつもの事ながら絵も曲もvocalも全部神なんだよなぁ...
MVの中に出てきた英文 ( 意訳多め )
0:02
I want you to tell me you love me , even if it's a xxx
→ 愛してると言って欲しい 、例えそれが 別れを意味するものだとしても
( xxx は 別れ際の挨拶を表す 。 )
0:04
So why is it that ...
→ それなら 、どうして ...
0:06
I don't think i'll ever be able to leave you
→ もう 、私は貴方から離れることができない
0:08
I'll be with you tonight
→ 今夜 、私は貴方と一緒にいる
0:12
I'll never forget the times when you were kind to me
→ 優しかったあの頃の貴方を 、私は忘れたりしない
0:52
I want more love then you can possibly image
→ 貴方が想像している以上に私は愛されたい
1:05
Where shall I take my love for you ?
→ 口元に残る甘さはどこへやろう?
( 直訳 → 貴方を好きなこの気持ちは、どうしたらいい? )
1:06
( 前後が映っていないため解読不可 )
2:15
If you love me , I want you to love me
→ もしも私を好きだと言うのなら 、もっと私を愛して
2:33
You want me to heart you
→ 私には 貴方を忘れることなんてできない
2:37
I'm sure you're with someone else
→ きっと 、貴方は 私じゃない誰かが好きなんだ
解読不可の部分 、見えた方がいらっしゃいましたら 、教えて下さると幸いです
0:52 のところはI want more love you can possibly imagine (貴方が想像する以上の愛が欲しい) だと思います…!
@@itsn916 ありがとうございます🙏
あっ
これも書き下ろし楽曲なの…
今さら気がついたw
悔やむと書いてミライのイメージあったからw
「悔やむと書いてミライ」「携帯恋話」「セカイ」「ワーワーワールド」「ReadySteady」「potatoになっていく」「needLe」「アイドル親衛隊」「セカイはまだ始まってすらいない」は全部書き下ろしですね。プロセカオリジナルにしては神だけど
なんか最初こっち出したら
「もっとまふまふ色強くていいよ!」って言われて
悔やむと書いてミライ出したってどっかから聞いた
間違ってたらスマソ
@@蜂鳥タイト ジャックポットサッドガールもだと思うのですが
@@務-n3c 1か月前のコメントだから実装前かもね?
「心以上の言葉で君を見つけて」って心では表せない言葉を歌詞に表して教えてくれってことなのかな。
ここでニーゴと繋がるのか。
そして君を見つけてってことは、これを歌っているのはまふゆ以外の人であり、まふゆに自分を見つけて欲しいという希望を持っているんだろうね。
2:22からの「悪戯な優しさに胸がおかしくなるの苦しくなるの」って所僕男だけどめっちゃ共感できるなぁ😭
凄く分かります…共感です✨(´;ω;`)
@@Sakun_PianoChannel 共感してくれる人居るの嬉しい(*´;ω;`*)
この曲ニーゴだと、瑞希ちゃんとか絵名ちゃん辺りかな?
すごい……大正解してる
すげえ
預言者さんこんにちは
預言者だ
強い
自分用 歌詞
いつまでも手放せない感情は
ひとさじの甘さで薄汚れている
憧れの物語と違うのは
どうしても 不安になる以上の感触が
足りない
チクタク チクタク
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて
チクタク チクタク
お別れの頃合いになっただけ
口元に残る甘さはどこへやろう
ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って
どこへいたって受話器越し
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて
「愛してるよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
思い出と今を繋ぐ回線が
いつからか解れかけていたんでしょう
ひとりきり 慣れてしまう手違いに
いつまでもささくれ立つ心が止まない
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
苦しくなるの
チクタク チクタク
君を探す 秒針握ったまま 迷って
チクタク チクタク
どうせまた おやすみになったフリ
もういいよ それならばもういいよ
が今日も言えないや
履歴にないような囁きはいらない
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って
白黒つかないダージリン
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう
「いかないでよ」
口をつけずに冷めた紅茶を
捨てられないような恋でも
心以上の言葉で君を聞かせて
もしもし
君と繋げて もしもし
たまにこういう天才が作った曲みたいなのだすからまふまふさんを追うのは辞められんのよ。活動休止中でも楽曲提供はしてるみたいだし楽しみにしとくで。
I’m in love with the little “tick tock”
I want you to tell me you love even if it's a xxx.
私に大好きだと言ってほしい、例えそれが、、、だとしても
I don't think I'll ever be able to leave you.
いつか君のそばを離れるなんて私には考えられない
I'll be with you tonight.
今夜君と一緒にいたい
I'll never forget the time you were kind to me.
君がやさしく接してくれた日のことを忘れないよ
I want more love than you can possibly imagine.
君が思っている以上にもっと愛が欲しいんだ
Where shall I take my love for you?
君への愛をどこに置いていけば良いんだろう
If you love me, I want you to love me. もし君が私を好きだとしても、もっと私を愛してほしい
You want me to hate you. 君は私に嫌ってほしいんだ
I'm sure you're with someone else 私には君が誰か別の人と一緒にいるのが分かってるよ
すごい切ない、、、
英字の意味が知りたかったのです。
ありがとうございます!
ありがとうございます…
切ないですね…
So why is it that...
では、なぜそれが.
英語ちんぷんかんぷんだから翻訳でこうでたんですけどどう解釈したらいいんでしょう、、、
例えそれが〇〇だとしても-の後に一瞬出てるんですが、、、
@@るぅ-z5e
だいぶざっとしか役出来てないですが、それでもお役に立てなのであればよかったです!
@@もぶたに
何とも切ない、、、
聞いてるとどんどん感情移入してしまいます(;^ω^)
まふくん+茶々ごまさん=最高最強
まふくん+茶ごまさん=世界平和(何でよ
+MONO‐Devoidさんも忘れずに
神+神=神(頭悪い)
それな
映像がないよー(´;ω;`)
1000万回再生おめでとう〜!!
ココアやソーダとはまた違った、少し大人な恋心を紅茶で表してるのがすき。今聴いてて、〈口元に残る甘さはどこへやろう〉って歌詞の書き方も、まふまふさんらしいよなって思った。
これからもたくさん大切に聴くね!
曲名見たとたん思った
“これは神曲や………!”
通知が来てまふまふって見たとたん思った
これは神曲や
まふくんの歌は全部神曲ですよ!|ω・*)コソ
まふくんが頭の中で新曲を思いついた時点で神曲確定です( *¯ ꒳¯*)
(何言ってかわかんなくてすみません(>
@@ssy_338 そんなことないです!めちゃくちゃ分かります!!
まふくんって神曲しか作れないんじゃ、、、、(何言ってんだろ自分w)
確かに全てが神曲でした…!
ごめんなさいw
私の中でいつもと違うものがなんかピん!ときて…。いつものさらに神曲なのでは!?と言いたかった。誤解生む言い方してごめんなさい!!🙇♀️
@@pararinpara
ヾノ≧∀≦)イエイエ!
謝んなくて大丈夫です💦
こっちも怒ってるような言い方して申し訳ないです(>︿
プロセカで推しの2人が歌ってて歌詞とかめちゃめちゃ好きで来たみたけど…
めっちゃ好き…どんなところが好きとか語彙力ないから言えないけど…
もうめちゃくちゃ好き…
1:22 「愛してるよ」だけを切り取って目覚ましにしたらいい目覚めになりそう
@いちごうゆ 一瞬そう思ったけど、一生目覚めない説ありませんか?
ふぁっ!٩( 'ω' )و
耳が死ぬわ()
相手を想っていたいし関係を続けたいと思っているはずなのに、相手に冷めている自分に心が追いつかなくて胸が締め付けられてるの、切なくて好きです。
中国語歌詞です!!!!
00:02 I want you to tell me you love me, even if it is a xxx.(lie)
我想告訴自己你愛我,儘管是xxx(謊言)
00:05 So that is why…
這就是...
00:06 I don't think I'll ever be able to leave you.
我從未想過我可以離開你的原因
00:08 I'll be with you tonight.
今晚我要伴你身旁
00:12 I'll never forget the times when you were kind to me.
我不會忘記此時的你對我的溫柔
携帯恋話
いつまでも 手放せない感情は
一直以來 無法釋然的情感
ひとさじの甘さで 薄汚れている
一匙的甜味也逐漸斑駁
憧れの物語と違うのは
和憧憬的故事不盡相同的是
どしても 不安になる以上の 感触が
無論如何 超越不安的接觸
00:51 I want more love than you can possibly imagine.
我想要的愛超出了你的想像
たりない
實在太少
チクタク チクタク 君と交わす
滴答 滴答 和你相戀
とりとめないの言葉 結わいて
卻是用抓不住的話語連繫著
チクタク チクタク お別れの
滴答 滴答 和你說再見
頃合いになっただけ
成了定時的問候而已
口元に残る
01:05 Where shall I take my love for you?
我應該把對你的愛放在哪裡?
*01:06 I'll never
u've been
甘さは どこへやろ
那些掛在嘴邊的甜蜜 去了哪裡呢
01:10 I love you
# 翻譯 IG: unisimba ;畫面英字提供uni_akaneko #
# 轉載請標明出處 #
ねぇ
吶
愛してを 繋いで
愛著你 連繫著你
嘘だって 笑って
就算說謊也笑著
どこへいたって 受話器越し
走到哪裡也會隔著一個聽筒
手頃な恋話 決まりの台詞
適當的情話 關鍵的台詞
息をひそめて「愛してるよ」
屏息說出的「我愛你」
口をつけずに 冷めた紅茶を
就算無法捨棄掉的戀情
捨てられないような恋でも
像涼掉了卻一口都沒碰過的紅茶
心以上の言葉で 君を
還是想要用句真心的話語
聞かせて もしもし
讓你聽聽 -喂喂-
思い出と 今を繋ぐ回線が
回憶和現在連繫著的
いつからか 解れかけていたんでしょう
什麼時候開始 就已經悄悄的瓦解了
ひとりきり 慣れてしまう手違いに
什麼時候一個人獨處成了出了差錯的習慣
いつまでも ささくれ立つ 心が 止まない
成為心裡永遠的倒刺無法抹平
02:15 If you love me, I want you to love me.
如果你愛我,我要你是愛我的
どうせならもう君が 最低な言葉で 壊して
要不是你用最糟糕的言語來破壞我的心
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの
用惡作劇般的溫柔 讓我的心被打亂
苦しくなるの
變得痛苦
02:33 You want me to hate you.
你想要我憎恨你
02:37 I'm sure you're with someone else.
我確定你還有其他人相伴
チクタク チクタク 君を探す
滴答 滴答 為了找你
秒針握ったまま 迷って
握著秒針迷失了方向
チクタク チクタク どうせまた
滴答 滴答 反正一定又是假装
おやすみになったフリ
說我要去睡了
もういいよ それならばもういいよ
算了吧 再這樣下去的話還是算了吧
が今日も言えないや
今天還是說不出這句話
履歴にないような
像紀錄裡從未有過一般
囁きはいらない
不需要任何綿言細語
ねぇ
吶
愛したなら愛して
要愛就愛
嫌なら嫌って
不愛的話就討厭我吧
白黒つかないダージリン
像難辨真偽的大吉嶺
瞼のいらない 嘘の言葉に
你用眼皮也不需要眨一下的謊言
愛をせがんでしまう
祈求著愛
「いかないでよ」
說著「妳不要走」
口をつけずに 冷めた紅茶を
就算無法捨棄掉的戀情
捨てられないような恋でも
像涼掉了卻一口都沒碰過的紅茶
心以上の言葉で 君を
還是想要用句真心的話語
聞かせて もしもし
讓你聽聽 -喂喂-
君と 繋げて もしもし
和你連繫著的那句 -喂喂-
# 翻譯 IG: unisimba ;畫面英字提供uni_akaneko#
# 轉載請標明出處#
歌詞的部分代入了一些女主的情緒,辭彙也是用了我覺得比較適合的,所以會有些出入覺得不適合請再告訴我!
、前半部女主感覺到感情的變化時感覺疑惑、還想要支撐這段戀情
、後半部發覺男主滿是謊言儘是搪塞、引出了憤怒的情緒
、最後卻是用一句喂喂抓回了剛在一起時、興奮的煲電話粥的第一句問候、充滿對這段戀情想斷卻切不開的無奈情緒
*另外01:06的畫面字I'll never / u've been
這句一直找不到適合的感覺我永不會/你曾經
I'll never (forget the times when you were kind to me.)
01:06背景 I'll never
you've been
我認為這麼解釋也行:我不會(忘記你對我的溫柔)// 你曾經(被愛過)可以是女主曾經愛過男主,也可以是女主安慰自己被愛過
ありがとう〜
ピアノの音が雰囲気を引き出していて、そこにまふくんの歌声が混ざって個々のパートが合わさってひとつの曲になった時にできるなんとも言えない曲の表情が素敵です...いつも本当にありがとうございます!
*Mobile Love Story/Keitai Renwa* (1)
_―――――Hello._
Vocals/Song/Arrange/Lyrics - Mafumafu
Illustration - 茶々ごま
Movie - MONO-Devoid
_(I want you to tell me you love me, even if it’s a xxx.)_
_(So why is it that…)_
_(I don’t think I’ll ever be able to leave you. )_
_(I’ll be with you tonight.)_
_(I’ll never forget the times when you were kind to me.)_
0:27
No matter when, the emotions that I can’t let go of,
are slightly dirtied with a spoonful of sweetness
What differs from the yearned stories is,
No matter what, this sensation that surpasses anxiety-
-there's not enough of it.
_(I want more love than you could possibly imagine)_
0:52
Tick-tock, tick-tock, I interlace with you
Tying up the incoherent words
Tick-tock, tick-tock
I’ve only found a suitable time for farewell
Where did the sweetness remaining on your mouth go?
_(Where shall I take my love for you?)_
_(I love you.)_
1:11
Hey, connecting the words “I love you”
While smiling saying it’s a lie
We’re separated by the receiver wherever we go
A reasonable love story, a decided set of dialogue
Holding my breath: 「I love you.」
1:24
Even if this love is like a cup of black tea,
that I wouldn't throw away if it went cold without a sip
Using words surpassing the heart,
Let me hear your voice:
Hello? (2)
1:50
Memories and the connecting lines of the present,
From when did they start to almost fray?
The mistakes I’ve grown accustomed to alone,
No matter when, my irritable heart won’t stop
_(If you love me, I want you to love me.)_
2:15
You’ve already broken me with the worst of words anyways
That mischievous gentleness of yours,
Makes my heart feel strange
It makes my heart feel painful
_(You want me to hate you.)_
_(I’m sure you’re with someone else.)_
2:43
Tick-tock, tick-tock, I’m searching for you
I hold the second hand perplexedly (3)
Tick-tock, tick-tock,
You’re pretending to be asleep once more anyways
2:56
“I’ve had enough.”
“If it’s like that, then just forget it.”
I can’t get these words out today as well
I don’t need the whispers that don’t exist in the history records
3:08
Hey, if you love me then love me,
If you hate me then hate me
A cup of Darjeeling tea ending in neither victory or defeat (4)
The unneeded words of lies within the eyes
Pleading towards love: 「Don’t leave me.」
3:21
Even if this love is like a cup of black tea,
that I wouldn't throw away if it went cold without a sip
Using words surpassing the heart,
Let me hear your voice,
Hello? (2)
3:37
Let me connect with you,
Hello? (2)
(1) Reading the title would normally give you “Keitai Koibana”, because that’s how the kanji is usually pronounced. However, Mafumafu said that you should pronounce it via individual kanji. 恋話 (Koibana) can be separated into two kanji: 恋 (ren) and 話 (wa), making the title “Keitai Renwa”. The title is a pun on the words “mobile phone” (Keitai Denwa in Japanese), as the title and these words are pronounced very similarly.
(2) The “Hello?” here is not an everyday “hello”, but rather one used on the phone, such as when you pick your phone up and ask “Hello?”. もしもしas a greeting is almost always used on the phone.
(3) As in the second hand on the clock
(4) Darjeeling tea is considered as the champagne of teas due to its sweet aroma and fruity taste that makes it actually taste a bit like champagne, according to Google. It’s special because it can be processed as black, green, white and oolong tea, and it can only be grown in the Darjeeling region of West Bengal, India as the climatic conditions as well as soil quality are the most favorable there. With all of these attributes, this leads the tea leaves to cost from 150 rupees (~$2 US dollars) to 2500 rupees (~$33 US dollars) per kilo. I have no idea why this is in the song, but here’s some information on it.
*Please read this reminder:*
*Everyone may or may not have noticed, but Mafumafu/staff has been adding English subtitles onto his videos. Some of them have lyric and grammar issues, and most of the newer ones have changed my prior translations in some way without giving me credit. Since the subtitles are locked, we can assume that the staff were involved in this issue to some degree, as they have never locked subtitles before. Though the community may have not been involved, it’s better to be safe than sorry.*
*If you are not a member of the translating/subtitles team adding translated subtitles, please refrain from changing the subtitles in any way. It is disrespectful towards the content creator, as you are misrepresenting their work and building a bad reputation for oversea fans. It is disrespectful towards the translator, as you are misrepresenting them, as well as changing their translation without permission. It is disrespectful towards all oversea utaite fans, as you are providing them with incorrect translations that could change the way they perceive a song or even a creator as a whole.*
*If there are questions with my translation, please leave a comment or DM at @delyaen on Twitter. I will respond to you. Do not take action yourself if there is a translation error, and do not give yourself the credit if you have “fixed” said error. This has happened before, and I want that to be the last time it happens.*
*I sincerely hope that this issue can be resolved soon, and that the English translations on Mafu’s songs can show the best of his songwriting abilities. To achieve that, we’ll need the community’s help. Please enforce these rules not only within Mafumafu’s videos, but any utaite or singer needing translations. These creators provide us with these beautiful songs, and this is the least we can do in return. Thank you.*
# Please give credit if you are using this for other purposes
# Do not use the subtitles function unless you are actively helping
# Translation made with the help of mafuclub.com/translation/keitairenwa/as well as uni_JZLSX who helped me with the interpretation of some lines. Without his translations, I wouldn’t be translating here today. Thank you.
# If this gets pushed down, please go to @delyaen. I will be posting the translation around 4-5 hours after this comment is posted because it’s 5am here. In that time, I encourage people to like this comment so that the translation can be pushed to the top. Once it is, you are free to remove your like. You can also screenshot it if you do not wish to go on Twitter.
# Speculation of the song as well as additional details is written in the replies
Some parts may be incorrect since I am not fluent in Japanese, so please write a comment if there are any areas of concern. Please keep this in mind when reviewing the lyrics and making assumptions about the song itself.
From the PV information, we can see that it’s mainly surrounding the themes of love and phones. We can see many places in the lyrics connecting to talking on the phone, most prominently the “もしもし”. A phone number keypad appears in the PV from time to time (0:02, 0:26), and most obviously, the song’s name is called “Mobile Love Story.”
There are multiple English lines in the PV, which I have outlined in my translation. By reading them, everyone can probably already get a good idea of the story: A guy and a girl are most likely in a long-distance relationship, therefore why they can only contract via phone. The guy’s cheated obviously, as you can see from the line “I’m sure you’re with someone else.” The only place that we see the guy in the PV is when he’s holding hands with the protagonist, and we can tell with both the blue and pink lines wavering in the background. The blue and pink lines also appear when the protagonist picks up a phone call from the guy.
I think that the story’s pretty evident, and just by reading the English parts, you’ll already have a basic grasp on the plot: The girl loves the guy, who doesn’t respond to her. Her affection towards him sours and kinda turns towards jealousy as she suspects him cheating on him but is also in conflict due to the good times they shared together and her everlasting love towards him; basically it. I would also like to point out a few more details in the PV that support these points: if you go to 0:14 and stop, you’ll realize that the pinks and blues on the title aren’t random. If you connect the pink areas, they form to create an X on the blue, showing perhaps her want to get the guy out of her life. The lights at 0:05 also look suspiciously like a keyboard, showing that the guy might be calling her via computer…?
Anyways, it’s a really good song. I really liked it, especially the last part where she says, “Let me connect with you.” She doesn’t just mean the phone connection, but also the connection that she once shared with the guy she loved. It’s cute, and 茶々ごま with MONO are always indicators of a good Mafumafu song.
Thank you 🙆♀️🙆♀️💕
Tysm!
You are an unsung hero we all need.
???
このMIXの仕方がすごく好きでまふまふにハマっていた
これ本当に好き……切ない曲調がより恋の終わりを感じさせる…
何よりラストの歌詞、「君と『繋げて』もしもし」なの、繋がってすらいないことで完全に糸がふつりと切れている映像が浮かんだ。。まじで切ないのに綺麗で大好きな曲。これを歌うまふまふさんの声ももれなく儚くて全部が辛い🥲