The Witcher 3 POLISH VOICE ACTING IS SUPERIOR

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 936

  • @Mytrios2137
    @Mytrios2137 9 місяців тому +1572

    -Jesteś wolna?
    -Nie, zapierdalam jak dyliżans

    • @thevorp
      @thevorp 8 місяців тому +60

      Elf z cebulą dobry jak pomidor

    • @Failawen
      @Failawen 8 місяців тому +1

      najlepszy tekst z 1 części gry (no może obok powitania Baraniny) 😂

    • @shadowlord1859
      @shadowlord1859 8 місяців тому +20

      @@Failawen ale to jest z Wiedźmina 2 w Flotsam

    • @Failawen
      @Failawen 8 місяців тому

      @@shadowlord1859 eeee, nie?

    • @shadowlord1859
      @shadowlord1859 8 місяців тому +17

      @@Failawen ten tekst jest z Wiedźmina 2 "-Jesteś wolna? -Nie, zapierdalam jak dyliżans" można usłyszeć ten tekst w Flotsam w dokach ma ten dialog między dwoma NPC kilka wersji

  • @DisekVojny
    @DisekVojny Рік тому +2262

    "napił bym się chłodnej żytniej, takiej wiesz, prosto z piwniczki"

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Рік тому +135

      Tylko Polak może powiedzieć coś takiego będąc pełnym emocji

    • @devilzdandruff9199
      @devilzdandruff9199 Рік тому +6

      Uwielbiam!!

    • @Kadivous
      @Kadivous 11 місяців тому +42

      Im Czech but I understand most of it and that makes me happy.

    • @Z3t487
      @Z3t487 10 місяців тому +2

      Hi Vesemir

    • @SwimmingBird19
      @SwimmingBird19 9 місяців тому

      idk waht ur sayin... pam pa ram pam pam pa ram

  • @PolskiFarciarz
    @PolskiFarciarz Рік тому +2778

    True reason why Polish is so good is becouse of The easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events. That's why we Poles loves it so much.

    • @papej3290
      @papej3290 Рік тому +192

      Also, English Geralt sounds like Christan Bale as Batman

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Рік тому +67

      ​@@papej3290yeah, too edgy

    • @labret2
      @labret2 Рік тому +131

      And Polish Geralt has natural deep voice.

    • @mlk4411
      @mlk4411 Рік тому +5

      True

    • @Rekron53
      @Rekron53 Рік тому +115

      You play it because of the easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events
      I play it because the Poish voiceover is simply superior to English and it is damn funny because I'm Czech
      We are not the same

  • @truman_hash
    @truman_hash 8 місяців тому +1164

    - Bywaj
    - Ja kurwa jestem, a nie bywam

    • @saeedbarari2207
      @saeedbarari2207 6 місяців тому +2

      either Google Translate is dumb or the quote makes no sense 😂😂

    • @truman_hash
      @truman_hash 6 місяців тому +23

      @@saeedbarari2207 It's sorta a wordplay, so it'd be hard to explain.
      Geralt's "Bywaj" is an old-fashioned way to say "Goodbye" in Polish, which suggests we may meet someone again somewhere else. It's pretty much our archaic version of "See you around". In this example, he tells that to Thaler, who then vulgarly reminds Geralt he IS, not "may be somewhere"

    • @saeedbarari2207
      @saeedbarari2207 6 місяців тому +1

      @@truman_hash golden 😂👍

    • @lollylula6399
      @lollylula6399 5 місяців тому +9

      @@saeedbarari2207 Google translate and most of the translation apps struggle with Slavic languages. Polish is an especially complex system of language.

    • @saeedbarari2207
      @saeedbarari2207 5 місяців тому +3

      @@lollylula6399 gotcha. Leaning Japanese myself and it's the same story with Japanese. Automatic translation systems mostly suck

  • @MatthiasThes
    @MatthiasThes 9 місяців тому +1042

    As Czech, I can say that even if I don't understand everything, it's very funny (I practically only understand slurs)

    • @marcinpawelw
      @marcinpawelw 9 місяців тому +147

      Try listening to it while slightly drunk. I've found out that slavic languages are easily mutually intelligible when both parties of conversation are inebriated.
      I've tested this with Czechs, Slovaks, Croats and Serbs (I'm Polish, BTW), and after a couple of rounds in we could have great conversations where each spoke their language and we all understood one another. 😁

    • @MatthiasThes
      @MatthiasThes 9 місяців тому +23

      @@marcinpawelw wow, definitely will try that out!

    • @drefs3035
      @drefs3035 9 місяців тому +24

      @@marcinpawelw My friend had a good conversation with a french guy, my friend was speaking english (He barely speaks it) and the french guy was speaking russian (he barely speaks it too). They managed to discuss some really deep topics. They were both drunk, so I guess booze really does increase you speaking abilities. Oh and I also understood most of the slurs in this video with some occasional regular words (Im russian)

    • @husarzzpolski3424
      @husarzzpolski3424 9 місяців тому +3

      Yeah, we think Chech is very funny too.

    • @seraphthegatekeeper
      @seraphthegatekeeper 9 місяців тому +12

      @@marcinpawelw Vodka is the universal Slavic translator? Interesting...

  • @zaxbitterzen2178
    @zaxbitterzen2178 9 місяців тому +2270

    Somehow Geralt's voice is 1000x more sexy in Polish.

    • @darwinmk2616
      @darwinmk2616 9 місяців тому +216

      Jacek Rozenek 🥵🥵🥵

    • @MrKOLCOO
      @MrKOLCOO 9 місяців тому +107

      Now try to see Johny Silverhand in polish

    • @zaxbitterzen2178
      @zaxbitterzen2178 9 місяців тому +32

      @@MrKOLCOO I will explode in a puddle of fluids

    • @dominikjabonski5383
      @dominikjabonski5383 9 місяців тому +93

      because only in polish language Geralt has some emotions

    • @steelbear2063
      @steelbear2063 9 місяців тому +209

      Because in Polish the actor doesn't try to do that stupid cool guy batman voice

  • @jsmoothie7001
    @jsmoothie7001 Рік тому +4621

    RADOWID TO STARA KURWA XDD

    • @Ubeogesh
      @Ubeogesh 9 місяців тому

      flaccid cock is also pretty funny tho

    • @tlgaming6725
      @tlgaming6725 9 місяців тому

      RADOWID JEBANY JEST

    • @BM-13_KATYUSHA
      @BM-13_KATYUSHA 9 місяців тому +31

      The way he? said it 😂

    • @HanSolo__
      @HanSolo__ 8 місяців тому

      @@BM-13_KATYUSHA He/She: "Radowid is an old whore"

    • @Aaron067
      @Aaron067 8 місяців тому

      ​@@BM-13_KATYUSHALike a gremlin 😂

  • @Pavelek88
    @Pavelek88 2 роки тому +4852

    The subtitles don't deliver even 1/3 of the punch in polish dialogues.

    • @HarpoonTheWhaler
      @HarpoonTheWhaler 2 роки тому +54

      You mean it's a bad translation? Just trying to understand what you mean

    • @MrJanekk
      @MrJanekk 2 роки тому +963

      @@HarpoonTheWhaler It is impossible to translate some of the linguistic errors that peasants make because they are characteristic of the Polish language. Apart from that, they use many archaisms, words which were used by peasants and the low-born due to the fact that they had a low vocabulary, etc. For example, at the beginning the peasant said that the monster has a forked tail and its actual name in Polish is widłogon, in English both names are forktail, in Polish he used the adjective widłowy which can be translated as if its tail is made of forks, I hope that however you understand my statement. Apart from that, a lot of slogans are typical for Poland and will be understood by Poles because they refer to literature, art, cinematography, folk sayings and beliefs.

    • @HarpoonTheWhaler
      @HarpoonTheWhaler 2 роки тому +51

      @@MrJanekk Thank you for that.

    • @hexcodeff6624
      @hexcodeff6624 2 роки тому +143

      ​@@MrJanekk I don't think this is the major issue here.
      These are dubtitles. they are just copied from the english dub, so they never attempt to be a faithful translation of the polish audio.
      I still have to find out which one is the original language dub.

    • @MrJanekk
      @MrJanekk 2 роки тому +30

      @@hexcodeff6624 Did you just said that polish dubbing is a copy of english one?

  • @michastolarczyk7228
    @michastolarczyk7228 9 місяців тому +419

    And also, in Polish version, Yen calls Ciri daughter. When Yen says "My, you've grown beautiful", in Polish version she says "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", which translates to "My DAUGHTER, you've grown beautiful". So yeah... I think, the Polish version is much better, because it shows the real connection between them and that Yen loves her like a daughter.

    • @sarruss
      @sarruss 7 місяців тому

      From what I remember, in the books Yen also calls Ciri "her daughter".

    • @matias-jc3ip
      @matias-jc3ip 4 місяці тому

      you could also understand proper english and just know that its in the words fine if you don't but english people will have no trouble with that line

    • @buleczki_pod_babilonskie
      @buleczki_pod_babilonskie 4 місяці тому +6

      in the books yen also often calls ciri "córeczką" (at least in the polish version)

    • @matias-jc3ip
      @matias-jc3ip 4 місяці тому

      @@buleczki_pod_babilonskie that was not my point. my point was that yen does not need to call her daughter because in english it is not necessary to say because we already know what yen thinks. so polish isn't necessarily better because of that or anything else

    • @superheriber27
      @superheriber27 Місяць тому

      ​@matias-jc3ipCopium

  • @MITOLLdesu
    @MITOLLdesu 9 місяців тому +126

    Played all 3 games with Polish voiceover, and it was a blast. What a language.

  • @emilka2033
    @emilka2033 Рік тому +851

    Polish just hits different. Playing in Polish gave me and my Dad a lot of laughs, especially with the Baron. It's hard to translate the vibes if anyone knows what I mean.

    • @advestr4793
      @advestr4793 Рік тому +69

      i am from slovakia, so i understand polish perfectly, baron gave me and my dad laughts too

    • @kirillfilimonov8583
      @kirillfilimonov8583 9 місяців тому +4

      I was surprised to know, that main voiceover was English. Polish would be better IMO.

    • @NeverOhVer
      @NeverOhVer 9 місяців тому

      @@kirillfilimonov8583Why were you surprised?

    • @kirillfilimonov8583
      @kirillfilimonov8583 9 місяців тому +1

      @@NeverOhVer Perhaps, because it is a Polish game?

    • @NeverOhVer
      @NeverOhVer 9 місяців тому +4

      @@kirillfilimonov8583 And Rockstar games was originally a British company, yet almost every single one of their games takes place in America. Don’t matter where you’re from, you can make the game however you like. Besides, English is the most spoken language in the world if we’re counting 1st and 2nd language.

  • @krupniok2007
    @krupniok2007 Рік тому +497

    Actors, who dubbing Vesemir (Miłogost Reczek) and Djikstra (Andrzej Blumenfeld) unfortunately passed away 2 and 6 years ago. Actor who dubbing Geralt, Andrzej Rozenek had brain stroke between 2015 and 2022, so in new quest "In the Eternal Fire’s Shadow" someone can recognize that he speaks differently. Miłogost Reczek also dubbing dr. Vector in Cyberpunk 2077, and his diaoluges from DLC was create by AI.

    • @Daw.D
      @Daw.D Рік тому +64

      Sapkowski to Andrzej, a Rozenek nazywa się Jacek.

    • @krupniok2007
      @krupniok2007 Рік тому +32

      @@Daw.D zawsze mylę tego Rozenka z tym politykiem xd

    • @ironwoodkid9577
      @ironwoodkid9577 9 місяців тому +19

      To Jacek Rozenek gra Geralta. Andrzej Rozenek to polityk 🙃

    • @czerwonymotyl948
      @czerwonymotyl948 9 місяців тому

      Wez zedytuj ten post. Jaki Andrzej​@@krupniok2007

    • @Isus24-s8e
      @Isus24-s8e 5 місяців тому +4

      Teraz jeszcze nam zabrali Vernona bo Krzysztof Banaszyk zmarł 😢

  • @anitaremenarova6662
    @anitaremenarova6662 9 місяців тому +322

    As a slav I basically understand polish by default, this was how I played the game for the first time.

    • @diogowryyy
      @diogowryyy 7 місяців тому +7

      As a Slav, I am sad that I don't understand shit, guess I gotta start learning Polish now as well

    • @spokolokofly
      @spokolokofly 7 місяців тому

      Did you enjoy it?

  • @KerosineDreams
    @KerosineDreams Рік тому +792

    Im American. this game makes me want to learn Polish just so I can read the Books and play the games the way they were meant to be read and played

    • @fenrisbutcher7343
      @fenrisbutcher7343 Рік тому +35

      go for it! if u enjoy the witcher universe, u wont regret

    • @mariusz5938
      @mariusz5938 Рік тому +23

      can sound hard at first glance but actually once you realize the most widely used principles then it gonna be a lot easier - Like learning Dutch, which at first glance sounds like some super - hard language when you try to distinguish words one from another but once you'll realise that "Khey" sound is a simple G, then you can see that's simplified version of German language even easier to learn.
      Similar story with Polish.

    • @SadraxRio
      @SadraxRio Рік тому +2

      That's one good reason. :D

    • @shahqurbanbaba1873
      @shahqurbanbaba1873 9 місяців тому

      Really?​@@fenrisbutcher7343

    • @Marchew1200
      @Marchew1200 9 місяців тому +1

      You dont have to do that. They put a lot of effort into adapting the books approved byt the author and games.

  • @arnold123user
    @arnold123user 10 місяців тому +469

    polish geralt is not another "low voice high testosterone" badass.
    Just the normal guy- charismatic but normal, like the book Geralt.
    second and maybe main reason was not acting itself, but the dialogues were full of anachronisms and it was fitting perfectly into the medieval style. Books were like a complete guide to follow for the screenwriters.
    Let me five You example. At the begonnong of the game in english Geralt walks into a bar and says "give me booze" with that angry Christian-Bale-like voice.
    In polish he says "karczmarzu, dajcie przepalanki"
    He refers to bartender, with some kind of respect. It is said in medieval manner, word "bartender" is jot actually used. Also thing that he orders is like some kind of moonshine, but made in the old style with melted sugar.
    They really worked not only on acting but also on the dialogues, the characters say.
    Just for this game it's worth to learn polish xD

    • @drefs3035
      @drefs3035 9 місяців тому +16

      This is the reason I love russian voice acting and dialogues for this game. In english a lot of details were skipped, while in russian (And other slavic languages, I suppose) they translated it as close to the original as possible. Im sure a lot of details were also missed, but our languages and cultures are a lot closer, so its easier to translate. Even with the sentence that you took as an example, all of the details are there in the russian version.

    • @GholaTleilaxu
      @GholaTleilaxu 9 місяців тому

      @@drefs3035 They have skipped or modified the English dialogue in this game and other video games because of the ESRB ratings and various other bigoted pudibonderies.

    • @LecherousLizard
      @LecherousLizard 8 місяців тому +7

      The firs word you're looking for is "innkeeper". The alcohol is caramel-flavoured vodka, no idea if it's got any particular name in English though.

    • @tp_electro
      @tp_electro 8 місяців тому

      ​@@drefs3035 This is a polish game, not some Russian scum

    • @barastyr344
      @barastyr344 6 місяців тому

      @@LecherousLizard In English it'd just be called "caramel vodka" I think

  • @dishsoap4824
    @dishsoap4824 2 роки тому +1050

    "lambert, lambert, what a prick" 💀💀

    • @mortar1805
      @mortar1805 2 роки тому

      Yeah you can translate "chuj" as you want - dick, prick, literally anything, but it will never give the same power

    • @wildmind1986
      @wildmind1986 2 роки тому +398

      In Polish it's more like "Lambert, Lambert, you dick"

    • @pepasverkos9544
      @pepasverkos9544 Рік тому

      In polish it is: lambert lambert ty chuju. Chuj -> dick/ fucktard / idiot

    • @vojtechcepak7775
      @vojtechcepak7775 Рік тому +137

      ​@@wildmind1986"Lambert, Lambert, ty chuju."

    • @RaindeadHiro
      @RaindeadHiro Рік тому

      ​@@wildmind1986well prick and dick are synonyms so...

  • @AveChristusRex789
    @AveChristusRex789 2 роки тому +598

    Polish Geralt is the way to go

  • @TSAR373
    @TSAR373 9 місяців тому +65

    0:27 "jak zwykle kurrrwa jestem wykluczony" xDD

  • @d4n737
    @d4n737 11 місяців тому +290

    What surprises me is how many people consider Doug Cockle's voice of Geralt to be "The original/definitive version". Rozenek's Voice acting is... Well, Cockle sounds like an actor playing a badass and tough lone wolf with a sarcastic and quippy side. Rozenek actually IS all that, and more. Since with the missions where Geralt is goofing off drunk or... I dunno, talking to inanimate objects hit different.
    Overall, everyone in the Polish dub sounds human. Like people that really live in these places and you can talk to. English ones just sound like actors playing fantasy characters.

    • @TheTom20
      @TheTom20 9 місяців тому +36

      English Geralt is just batman voice basically

    • @mrheck5311
      @mrheck5311 9 місяців тому +17

      That's not true at all. The English accents are from local British accents mainly with Skelligs accents Northern Irish.
      They don't sound like typical actor voices like you get in most games, they sound like regular lower class people you meet in a pub. There are also the upper class accents used by the wealthy people in the game.
      Obviously CDPR went out of their way to have common accents with local flair. A bit like game of thrones?

    • @d4n737
      @d4n737 9 місяців тому +4

      @@mrheck5311 No idea what accents have to do with this but go on

    • @mrheck5311
      @mrheck5311 9 місяців тому +1

      @@d4n737 you said the Polish voice actors sound like people who live in those places while the English voice actors sound like "actors playing fantasy characters". That's plainly wrong!

    • @d4n737
      @d4n737 9 місяців тому +29

      @@mrheck5311 That has literally nothing to do with accents they use. What I said is they sound NATURAL. It's about their acting style, not their accents. I don't care about their phonetic way of speaking, that's setdressing. My point was that english actors line delivery is a stereotypical "Halt adventurer, we need your help" while the Polish voices ooze with character and sound like people you could meet in some backwater village.

  • @MsNorweg
    @MsNorweg Рік тому +265

    3:02 To all non Polish speakers:
    You won't get it.
    The way he delivered ALL of his lines, the way he told the story and the way he ended it?
    You just won't get it.
    This scene is a work of art, I tell you, friends.

    • @gracchen2500
      @gracchen2500 Рік тому

      noooo please explain

    • @xFurashux
      @xFurashux Рік тому +175

      ​@@gracchen2500 It’s not easy so no woder you didn’t get an answer but I will give you a few examples. First of all, the translators ofc had to choose balance between a literal translation and keeping the meaning. They went more for the second one, which is a better choice but still they had to lose something. To that there are words in Polish that just can’t be accurately translated.
      Lambert says „…jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi” which is translated to „he’d knock a few back, then beat me and mom bloody”. The closest literal translation would be „when he got drunk, he beat me and my mom to blood” but still not really. „Nachlał” if I translate correctly is a past, singular, male form of transitive version of verb „chlać”. „Chlać” means getting drunk but „pić” can also means that. „Chlać” is more, it’s a word almost solely used for the worst version of drinking, it implies more problems and less control in the person that’s doing that than just getting drunk. It’s the same with „prał” which is a form of „prać” that in this context means beating up (maybe beating down fits more) but „bić” also means that. "Prać" again implies a stronger version, more brutal, longer lasting, more furious. Beating to a pulp fits better but it's not a 1 word. Having those meanings in singular words condenses their power.
      At the end „pierdolę takie przeznaczenie” is translated to „I say fuck that kinda destiny”. It’s the best way to translate but it again is losing. Literal would be „I fuck such destiny” but both don’t fit 100% as this one is too shallow. In „pierdolę” it also helps there’s „r” in it which in Polish makes a different sound than English „r” and it allows to prolong it and get more into it to show rage than a soft sounding fuck.

    • @sbraypaynt
      @sbraypaynt Рік тому +35

      @@xFurashuxthis is a beautiful explanation.
      I wish I’d learned Polish, wonder if I still can.

    • @xFurashux
      @xFurashux Рік тому +9

      @@sbraypaynt thanks. It's never too late but ofc some factors like age and known languages matters in how hard it would be for you.

    • @dijkstra4698
      @dijkstra4698 Рік тому +18

      @@xFurashux Being Macedonian I fully understand the meaning of "jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi", we have the same phrases in our language, but your explanation helped to understand which ones they are. I'm currently learning Spanish, but I want to learn Polish so bad, it seems like such an interesting language to. I hope I get the chance to learn it in the near future and hopefully move there to try to use it a little bit. I hope since both are Slavic languages I have an advantage in the learning, as it truly is such a fun language. After that I will try this game in Polish, even though I love the English voice actor a lot.
      Overall the whole setting of the Witcher is so good in my opinion because I can see the closeness between the Slavic cultures, and there is no other mainstream piece of media which is in a setting quite like this.

  • @Sandro_de_Vega
    @Sandro_de_Vega Рік тому +333

    Polish sound harder and harsher. Thats why its better for whole quasi slavic rough fantasy world. And swears. There is a fuc-king lot of them, and they are very very... sonorous? I dont know how to describe that. But most of them are translated into english as different ways writen "fu-ck". If you know this scene from netflix shit witcher spin off and Jaskier going "fu-ck, fu-ck, fu-ck, fuc-kity, fu-ck..." in polish all those words can be change into different swears.

    • @Michal235
      @Michal235 9 місяців тому +49

      Thank you for roasting netflix's series, it always makes my day when someone does that so I don't have to 🤝

    • @89Sawik
      @89Sawik 9 місяців тому +6

      @@Michal235 that makes two of us ;)

    • @Bjornieman
      @Bjornieman 9 місяців тому +7

      Yes. I once tried to translate Rocco's monologue from "Boondock Saints" into Polish and it turned out that I'd have to change Connor's reaction to "Well, that is a rich vocabulary".

  • @Qevox
    @Qevox 7 місяців тому +32

    I mean... original dubbing with your native subtitles is allways best. If the game is Polish, play it with Polish voice, if the show is American, watch it in American English, if it's anime, watch it in Japanese.

  • @moonknightish
    @moonknightish Рік тому +374

    So in polish version Yen actually calls Ciri ad "daughter". Why the fuck did they change it in the english version?

    • @itsgonnabeokay9341
      @itsgonnabeokay9341 Рік тому +93

      Well, in polish "daughter" means "córka" and Yen says "córeczko" which is a diminutive of the word "córka" which does not exist in the english language. Maybe that could be the reason.

    • @Isus24-s8e
      @Isus24-s8e Рік тому +104

      @@itsgonnabeokay9341Could've said ''little/lil daughter'' in my opinion. I know that the translation cannot always be 100% accurate to what they say so the flow is ''better'' yet i personally prefer translations that are slightly more ''wonky'' but keep most important meaning. Yen calling Ciri ''córeczka'' in books is literally one (if not the most) important moment in their mother - daughter relationship.

    • @TrykusMykus
      @TrykusMykus 9 місяців тому +40

      @@Isus24-s8e "Lil daughter" sounds like a black rapper dropping a new album. It's idiotic. "Daughter" captures the meaning and the value correctly. It's not like there was a transition from "daughter" to "little daughter", she called her "córeczko", because it sounds natural in Polish. You start adding "little" everytime you say "daughter" in English and it sounds like a cheap google translate work.
      Edit: If you wanted to translate the sentence "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", the easiest way would be for her to say "My beautiful daughter". The translators placed emphasis not on the "daughter" part, but the "you've grown beautiful" part. Translations are always about the give and take.

    • @akl2k7
      @akl2k7 9 місяців тому +45

      ​@@TrykusMykusHow about "dear daughter". It adds as many syllables.

    • @moshimoshiss
      @moshimoshiss 9 місяців тому +52

      I'm Polish and I only played the Polish version, the fact that Yen doesn't call Ciri her daughter in the English version is CRAZY for me because it's a very important moment for them considering the books

  • @RoleCrow1
    @RoleCrow1 Рік тому +133

    Yen calling Ciri "daughter" is so beautiful, my next playthrough is definitely going to be in Polish.

    • @Xoruam
      @Xoruam Рік тому +46

      It's also not just "daughter". "Daughter" is "Córka" (tsoorkha), but Yen uses "Córeczka" (tsooretchkha), which is the female equivalent of "sonny". It's filled with so much love and affection, which the simple "daughter" just cannot convey in the English language.

  • @MM-zg4wu
    @MM-zg4wu 9 місяців тому +130

    That's why Kingdom Come Deliverance 2 should be in Czech :)

    • @jakub7777
      @jakub7777 9 місяців тому +3

      That will be such WTF feeling for me as a Czech, hearing cz dub in game after like 17 years when i first heard Mafia 1 :D

    • @kaytas_
      @kaytas_ 9 місяців тому +1

      There is Czech dub for 1, should also be for 2

    • @jakub7777
      @jakub7777 9 місяців тому

      @@kaytas_ the 1. is just fan made

    • @mtjnovk
      @mtjnovk 9 місяців тому

      @@jakub7777 no, it's official now, even Dan Vavra the director has a role

    • @jakub7777
      @jakub7777 9 місяців тому +1

      @@mtjnovk yea, but i mean 2 will have dedicated dubbing, 1. was more or less fan made

  • @pilkarskie_nowinki
    @pilkarskie_nowinki 7 місяців тому +17

    ,,Lambert Lambert ty chuju" poetry at its peak

  • @andrencfilho
    @andrencfilho Рік тому +133

    Lambert voice is so much more fitting in Polish. English version makes him sound like a 20 yo

  • @biff5664
    @biff5664 Рік тому +157

    My new game play for this I think I may go for Polish, sounds awesome and well done. But what I absolutely love with English is the diverse accents! Scottish, Northern & Southern English, Irish and French accents. Absolutely love hearing Skellige accent!!

    • @Durzy007
      @Durzy007 8 місяців тому +10

      As Poles have not conquered so many countries, they do not have so many accents. However, there are differences, though more than in accent they are in sentence construction, words used, speed of words spoken. Well, and linguistic errors. The Polish version does a great job of conveying whether someone is educated or not. Whether someone is a fighter or a scholar. In addition, Geralt is able to get along with everyone, speaking to simple people in such a way that they simultaneously understand what he is saying, but do not understand his intelligent irony.

    • @joey2765
      @joey2765 24 дні тому

      Exactly i played polish on my sevond playthrough but i miss the accent too much i went back to english🤷‍♂️

  • @nightmareraven3045
    @nightmareraven3045 9 місяців тому +60

    Polish dubbing is also way better. The voices fit so well, Geralt's voice is much less gravelly. It sounds more like a person and less like batman

    • @MultiKamil97
      @MultiKamil97 6 місяців тому +3

      Yeah, while I think it's not wrong to sound like Batman, it's wrong when it sounds forced and with Doug it is like that. When you hear english Geralt you immediately think "He puts on a voice to sound more intimidating". It's like a kid trying to sound older. It's a whole different story when someone has this voice naturally like Kevin Conroy who voiced Batman with basically his own voice, he lowered it a bit of course but not to the point where it sounds fake.

    • @sovkaa201
      @sovkaa201 6 днів тому

      I didn’t notice anyone else having problem with that but for me Yennefer in eng version is absolutely the worst, sounds like a voice that could replace Siri or google assistant

  • @tomekkamyk4886
    @tomekkamyk4886 Рік тому +45

    3:09 Boże kocham ten soundtrack z jedynki.

  • @KMILORD
    @KMILORD 7 місяців тому +8

    "Jak ty jeszcze ludzi łup, to ja cie ciach, trach i bum" XD

  • @starlightequestrian6729
    @starlightequestrian6729 Рік тому +129

    Now I wish I knew Polish so I could play it in Polish

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Рік тому +9

      You can play it with English subtitles

    • @starlightequestrian6729
      @starlightequestrian6729 Рік тому +1

      @@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis I'm dyslexic. I can't read fast enough

    • @TakNaMarginesie
      @TakNaMarginesie Рік тому +11

      @@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis No, subtitles doesn't give 1/10 of Polish mental-ilty.

    • @vFILIPv
      @vFILIPv 9 місяців тому +5

      im polish but half of my family lives in uk, i understand both languages on simmilar level and i 1000% prefer the polish version, it encapsulates the vibe of polish countryside and somehow feels like listening to relatives talk late at night around the campfire, with you as a child listening to them talk about all sorts of complicated stuff and you were just there makeing up stories to try to understand the adult world and what they are talking about

  • @yolishandela
    @yolishandela 6 місяців тому +8

    1:19 "Then I'll get angry" does something unexplainable to me

  • @marty.m2933
    @marty.m2933 9 місяців тому +40

    As a Czech, when Geralt šukal Yennefer or Triss I was silent, but when that old lady sent her husband šukat some blueberries I lost it

    • @rczarnecki
      @rczarnecki 9 місяців тому

      🤣🤣🤣

    • @chriswadecki1666
      @chriswadecki1666 7 місяців тому

      😂😂😂

    • @Romczy
      @Romczy 6 місяців тому

      get yer head out of the gutter, not that kind of "šukat" 🤣with Geralt and Triss/Yen relation though........... kinda fits too

  • @cptpropane
    @cptpropane 9 місяців тому +18

    on my 4th (and final to date) playthrough where I decided to finish those achievments I had left and make some choices I missed in my first couple of runs I did exactly the same - set it to Polish audio and Eng subs/UI. gosh, that was amazing. it's like music to my ears. being Russian I can understand some bits here and there (like with Shani's lap), but it's still almost like playing Yakuza with oruginal audio. makes the game even better

  • @grandeeee
    @grandeeee 5 місяців тому +5

    Żałuję że tak późno ograłem, praktycznie od samej premiery miałem na konsolę ale przegrałem no pare godzinek, do poznania Guślarza, ale jak już w tym roku w końcu zainstalowałem na swój komputer i skorzystałem z wolnego, to potrafiłem przesiedzieć nawet 10 godzin w jeden sesji, ukończona dopiero raz, ale lada moment ruszam ponownie w podróż. UWIELBIAM jak to wszystko do Siebie pasuje, głosy postaci, okazywane emocje, soundtrack (przepiękny, jestem w trasie to odpalam Sobie całą playlistę) już nie będę mówił jak cudowną piosenką jest wykonana przez Priscillę "Wilcza zamieć". ARCYDZIEŁO / MASTERPIECE.

  • @hntr_official
    @hntr_official Рік тому +130

    So this is how Geralt sounds in canon omg
    Much better than English in his voice tone
    I should really try a playthrough in polish next time

  • @KoOkiEzRoCkz
    @KoOkiEzRoCkz 4 місяці тому +3

    You know the atmosphere and world-building is so good when the source-material language fits perfectly in the setting.

  • @RaindeadHiro
    @RaindeadHiro Рік тому +72

    I could never get used to English Geralt, but I am glad people love the character regardless. This version of Geralt is mine. One of the perks of being polish.

    • @hujan1744
      @hujan1744 Рік тому +4

      I remember getting whiplash hearing english Vesemir honestly

    • @mikeyb.0121
      @mikeyb.0121 Рік тому +5

      Obviously you’re biased to your own language 🤣 English way better

    • @RaindeadHiro
      @RaindeadHiro Рік тому +2

      Wow... the double edged Blade of commenting strikes again. Did you even read my first sentence?

    • @erisium6988
      @erisium6988 9 місяців тому +8

      @@mikeyb.0121 to be honest. He understands both polish and english, people that are native english speakers cant understand anything beside kurwa and names of characters so how they are supposed to say if polish is good or no (u can only say if it sounds cool and cmon its not about how actor sounds (beside english geralt its completly missed and its the worst pick of voice actor in history of video games it only sounds badass in trailers in game its just awkward)).. So if u want anyone opinion on any translation you always want to ask someone that understand both. Also Witcher was written in polish and there is a lot of comments if u want u can read about them i wont copy them here, that talks how many scenes lost most of the charm and strenght. I find polish version atleast 1.5 if not 2 times better the only thing i like in english ver is accents that show more difference in regions (polish used very similar trick because they change the way of speaking what makes velen npc sound 100 times better (they use a lot of words that people dont use for like 200 years but people still know what they mean like "drzewiej" but i like english skellige more than polish one) but main npc, velen npc, they dont come close to polish version geralt sounds horrible same as vesemir. But i have to say if u say polish isnt better in w3 u are coping brother its game about fucking pagans and slavs u dont have half of the words in english to even make correct translation, same as cyberpunk is much much much better in english because u dont have all those street/gang slang in polish and always then i play english witcher or polish cyberpunk i just see where they dont have correct translation and its just awkward.

    • @dziabuka1981
      @dziabuka1981 9 місяців тому +1

      @@mikeyb.0121how is it better? Explain

  • @DrOmni
    @DrOmni 9 місяців тому +376

    Hearing Geralt speak like a human being, and not some whiskey hangover personified, is such a breath of fresh air. Quiet, unassuming; imposing only when he needs to be. Geralt's English voice is so overdone that there's no room for acting or expression. To maintain the growl takes all the actor has to offer.

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +23

      It's such a shame that the English dubbing clearly influenced Netflix witcher's way of speaking too. Making him sound and act like that is changing an important part of the character imho.
      I remember watching a video detailing differences between MCU (normal people being heroes) and DCU (gods, myths, heroes, more as symbols than as humans), and it seems like Geralt should be in the MCU part of the equation (please disregard all yhe recent MCU failings, and I mean it metaphorically anyway), but they're trying to push him to DCU and steal his humanity. Make him scary and intimidating to us, instead of scary and intimidating to some prejudiced people and relatable/human to us and everyone else.

    • @Glirion__
      @Glirion__ 9 місяців тому +10

      Doug Cockle is great, but I have to agree.
      I think the audiobook Geralt is the best English Geralt, just because it isn't too gruff.

    • @MannyNamiro
      @MannyNamiro 9 місяців тому +9

      I love the Polish Geralt. The English VA sounds like he's doing a crappy Nolan Batman impression and is way too monotone. And the "witchers don't feel emotions" excuse is stupid, because even the author realized how dumb and boring it made Geralt and retconned it into being a false rumor Geralt spreads for the lulz.
      The best showcase for Polish VA's superiour acting skills is the Hearts of Stone party with Geralt getting possessed by Witold. He changes his demeanor completely and it feels like a different person is piloting Geralt. The English VA is struggling to maintain his gravely voice while trying to play a different character.
      Another is the flirting with the bank clerk in Toussant. The Polish VA can actually act playful, while the English VA is monotone.

    • @TheZirael
      @TheZirael 9 місяців тому +5

      you can really feel the difference in the hearts of stone when Geralt becomes possesed. in english dub there's virtually no difference between just Geralt and Vlodimir while in polish they are obviously two VERY different people, and the way pan Rozenek plays it off is just brilliant.

    • @NeverOhVer
      @NeverOhVer 9 місяців тому

      @@tymondabrowski12It’s not a fucking dub. English is the original language for the game.

  • @thefunborgpl
    @thefunborgpl 8 місяців тому +4

    i love Jacek Rozenek's performance as geralt warm yet gruff and when needed he can put on real intimidating voice, fits geralt as a character way more

  • @tatsuyas.drakensang4826
    @tatsuyas.drakensang4826 28 днів тому +2

    Now I wish I knew polish just to understand this universe in its fullest and deepest meaning. Cause I read the books before I played the games, and when I played, I started from the first to the last, not skipping one. So I love the Witcher a lot.

  • @syke_otchlan
    @syke_otchlan 9 місяців тому +21

    mam łzy w oczach, chciałbym jeszcze raz to przeżyć od nowa

    • @andylast5568
      @andylast5568 8 місяців тому +9

      Najpiękniejsza growa przygoda jaką przeżyłem. Gdy ukończyłem W3 wraz z dodatkami, zapytałem się siebie czy jest jeszcze coś, w co warto zagrać? Z jednej strony wielka radość z przeżytej przygody, z drugiej ogromny smutek, że się skończyła...

    • @dominikthespook
      @dominikthespook 19 днів тому

      @@andylast5568 Miałem ten sam problem. Dopiero BG3 ruszył coś w moim sercu, ale jednak nie da się podrobić gry z głęboko określonym protagonistą.

  • @ibadriba
    @ibadriba 9 місяців тому +14

    Polish Geralt really sounds like a slick wooden blank with the right amount of rusty nails hammered through it. The scene where he interrupts the beheading, the voice is just pure gold.

  • @Nienormalny
    @Nienormalny 9 місяців тому +12

    I’m Pole. I play games with original audio even if they are fully localized. But damn… Witcher 3 is something else. Since it’s made in Poland, the amount of punch lines in those text is out of the roof :D

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 9 місяців тому +2

      Ale wiesz, że polski jest oryginałem?

    • @retdett_8528
      @retdett_8528 9 місяців тому

      @@mrlucky9157 w przypadku 3 części z tego co wiem to wpierw powstała wersja ENG, dopiero potem PL

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 9 місяців тому

      @@retdett_8528 No to radzę zmienić informatora. Nawet ostatnio wyszedł odcinek Answered podcast 5 w który gadają o lokalizacji.

    • @Niukron
      @Niukron 7 місяців тому

      ​@@retdett_8528 nie, wersja pol jest pierwotną

  • @Alessandro_Batistuda
    @Alessandro_Batistuda 11 місяців тому +38

    I underestimated polish voicing. It's really the best. Especially Gerald. He's exactly the person he has to be. Calm but not apathetic. Not too emotional like in russian version. But not to emotionless, monotonous and quiet like in English.
    And btw, in polish she is Tsiri. Why in English they make her Siri? 😂

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +6

      Probably to keep consistency with the books that were already translated. And the books had no reason to translate "Ciri" to anything. But then in dubbing it turned out that Ciri is read differently by an English speaker. Note that they use Dandelion instead of Jaskier and Roach instead of original Płotka or an imho better translation Minnow (small fish, means "small fry" sometimes, doesn't sound nasty. The original actually sounds a bit cute, which is the opposite of Roach).

    • @Alessandro_Batistuda
      @Alessandro_Batistuda 9 місяців тому +2

      @tymondabrowski12 read differently by an English speaker 😆😅. English is the least phonetic language i know. You have such words like, for example, choir, cliche, or Nike, that broke all the reading rules. So, you might just read Ciri like Tsiri. No one would have complained.
      About the adaptation of some names. I don't understand this decision too, but it's another topic

    • @danjerzyzacharows2816
      @danjerzyzacharows2816 8 місяців тому

      Now gonna sound like a nerd. But acrual reason that its wrotten ciri in both languages, but in polish you always pronous c as ts. Thats whynin polish you hear tsiri.
      But tsiri looks weird so they didnt change it on english version, so it is how it is.

    • @Alessandro_Batistuda
      @Alessandro_Batistuda 8 місяців тому

      @danjerzyzacharows2816 as i said before, they could leave "Ciri" but pronounce it like Tsiri. It's not a rare occasion in English. Just look at the words "choir" or "croissants"

  • @GRR1MN1R
    @GRR1MN1R Рік тому +77

    the only 2 games I would play in their native language is Witcher 3 (Polish) and Assassins creed 2(Italian)

  • @ketra1504
    @ketra1504 9 місяців тому +16

    Ypu should've included the lines that Roach says in one of the sidequest, she is given such a beautiful voice in Polish

  • @NemesisMarine01
    @NemesisMarine01 6 місяців тому +3

    Wow, this sounds fucking epic in Polish. Especially the singing part. 👏

  • @SupremeDP
    @SupremeDP 9 місяців тому +7

    Sounds fucking great. I speak Slovak, so while it's not completely understandable, I get like 75% of what they say. Might give it a play sometime in Polish and pick it up a bit :D.

  • @dominikkrenczer1206
    @dominikkrenczer1206 Рік тому +43

    The Witcher is a Polish work by Polish author Andrzej Sapkowski. The Witcher games are also Polish, so the real, original voice of Geralt of Rivia is Polish actor Jacek Rozenek. Rozenek's voice is more suited to Geralt of Rivia.

    • @Cragann
      @Cragann Рік тому +1

      Xd award for logic goes to:

    • @jans6271
      @jans6271 9 місяців тому +2

      English is still more iconic and has way more different type of voices and dialects

    • @Baseqq
      @Baseqq 9 місяців тому

      @@jans6271what a bs u talking English is trash compared to pl version

    • @averagestraightwhitemale6776
      @averagestraightwhitemale6776 2 місяці тому

      @@jans6271 Delusional dog

  • @sebastianlodge7549
    @sebastianlodge7549 3 дні тому

    I like how the voice actor for geralt is the same actor that played him in the polish Witcher show from the 2000s. I’m watching it now, it’s good.

  • @radimsirl
    @radimsirl 8 місяців тому +5

    There is definitely one exception: Regis. The English voice actor has done an incredible job.

    • @blablabla-gv2kk
      @blablabla-gv2kk 3 місяці тому

      To be honest I prefer english Yen and polish Geralt

  • @hinsonbob8876
    @hinsonbob8876 10 місяців тому +2

    As a witcher 3 player who only focused on finding ciri with beating the main story, Polish is my first playthrough gaming voice and would be the next

  • @egorlukin
    @egorlukin 10 місяців тому +7

    Игру хорошо перевели на все языки, но польский это конечно же канон.

  • @bouzzard4871
    @bouzzard4871 9 місяців тому +7

    Don't know if it's really better, but it definitely sounds so good!
    Just curious, in the polish version, are they also pulling accents for dwarfs, skelligers and Nilfgaardians too?

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 9 місяців тому +3

      Original is always the best :)

    • @crimsondeadman3465
      @crimsondeadman3465 9 місяців тому +9

      Nope. They sound normal. But in fact when I think about it sometimes Nilfgardians (mostly side dialogs) speak with a little German accent when they speak in their language.

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +3

      We don't really have accents (though someone mentioned how peasants and nobles speak differently, which I guess is true, but they also use different language and whatnot). There are a few dialects or very related languages like Kashubian and Silesian, but they could've been difficult to understand; and other than that, and maybe mountaineers type of speaking, there is also an eastern/small villages type of speaking. But overall we're pretty much all mixed up into a homogenous accent. That's mostly due to wars and displacements. Situation in 18th century was probably different.

    • @bouzzard4871
      @bouzzard4871 9 місяців тому

      @@mrlucky9157 I thought the original was english, despite CDPR and the book being polish and all. But yeah I agree! Original is always best!

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 9 місяців тому +1

      @@bouzzard4871 Then I guess I'm gonna blow your mind with this one. Cyberpunk 2077 original language is also Polish.

  • @ArturoSM01
    @ArturoSM01 3 місяці тому +2

    The bad thing is that with polish sub you lose the accents of the different townspeople. No more english in the mainlands and irish/scottish english in the skelliges

  • @watchulookinat271
    @watchulookinat271 7 місяців тому +5

    Man geralt sounder so sexy in polish

  • @Harzexe
    @Harzexe Рік тому +52

    The problem with english Geralt voice is that it's too low pitch which makes it sound more forced. Hoarseness is a bit annoying as well. It's trying to be badass too hard, in every scenario.. even when there is no need for that. Polish Geralt lowers his voice only when he is really, really pissed or when there is a specific situation that requires that. Simply put: he sounds more natural and realistic.

    • @dud5606
      @dud5606 9 місяців тому +1

      Funny because in Witcher 1 the actor had a much more natural tone of voice. Still low but he actually sounded like a human being. Now it sounds almost like a parody...

    • @Blackwing2345635
      @Blackwing2345635 9 місяців тому +3

      No, it is not because of a low pitch. It is just emotionless, flat, like an automaton, not like a human. It would be absolutely the same with a higher pitch.
      For some reason EN director decided, that Geralt is a meat robot, although not only books, but the game itself shows, that he is not.
      For example RU VA of Geralt, Vsevolod Kuznetsov, has a low pitched voice too, actually on par with Doug Cockle, but he wasn't voice acting it like an android ASMR xD
      I can understand all three languages fine (EN, PL, RU, though PL a bit worse), and for me EN voiceover is no-no, while PL and RU are on par. Sometimes RU for me is better, as I understand it better, sometimes PL - because, well Polish fits + scenes were directed with PL and EN in mind. RU had a big f-up with insane speed ups and slow downs to fit timings of some scenes, it was really bad before they adjusted it. Then it became just bad xD

  • @Przemo9050
    @Przemo9050 2 роки тому +70

    Jak Wiedźmin 3 to tylko po polsku. Play Witcher 3 in Polish as it was meant to be.

  • @hertenix903
    @hertenix903 Рік тому +28

    Im proud of being polish

  • @assassinscreedislife7636
    @assassinscreedislife7636 9 місяців тому +5

    I love the polish voice acting! I thought I was the only one who played in polish cause the English dub sounds horrible

    • @JacobG4lant
      @JacobG4lant 9 місяців тому +1

      Yep, when i first heard Geralt in english i got a bit dissapointed, it just didnt match at all. the voice of Geralt sounded like a teenager and was so forced, unnatural. While in native language its a normal man's voice. Good thing i played whole thing in polish (totally not like im polish myself)

  • @goodhunter9791
    @goodhunter9791 8 місяців тому +2

    It was a little jarring at first, but I vibe with Geratl's and Vesamir's Polish actors. I think they fit the bill for what I imagined when I read the books.

  • @Iknos997
    @Iknos997 Рік тому +33

    I played the game in polish since the first game, because i hate english Geralt's voice that sounds like a depressed batman, in my mother language they dubbed only the first game and it was even worse than the english dub, so i always went with polish.
    Polish is also for me the most beautiful slavic language, and fits perfectly with the atmosphere of the game and i like Geralt's voice to be a normal and natural voice that reflect the character emotions.
    English Geralt sounds like a boring emo without personality.
    I also like that in blood and wine, italian names like "corvo bianco" and "vermentino" are pronounced correctly in the polish dub

    • @filipondrej804
      @filipondrej804 9 місяців тому +3

      And what is your mothertongue? Protože jestli je to čeština, tak jasně píšu že český dabing Zaklínače 1 je legendární, ikdyž Geralt zní dost mechanicky.

  • @bunnycat5552
    @bunnycat5552 8 місяців тому +2

    I understand about 10% due to slavic language magic alone, and I love the voice acting, it's so much more expressive and fun to listent to than the subtitles!

  • @World_of_Vikings
    @World_of_Vikings 7 місяців тому +3

    In Polish Yennefer call Ciri daughter

  • @autumnyellow4354
    @autumnyellow4354 Рік тому +3

    "Видьмин: дикий Гон" доставляет в оригинальной озвучке. Популяризуется сейчас мемом "Бубр курва"

  • @impulserr
    @impulserr 9 місяців тому +12

    To jest dzieło sztuki, a nie gierka :D To właśnie gra aktorska lektorów sprawia, że ta gra jest tak dobra, a ubisoftowe klony i te ich drewniane dialogi mogą co najwyżej pucować buty CDPR.

  • @theblindbandit6533
    @theblindbandit6533 9 місяців тому +1

    English: WHY THE FUCK YOU LET HIM IN HERE!!
    Polish: why the fuck you let him in here.

  • @itsgonnabeokay9341
    @itsgonnabeokay9341 Рік тому +29

    Kurwa święta prawda. Ostatnio sobie pare klipów po angielsku oglądnąłem i ciężko było tego słuchać. W głowie tylko miałem, jak kurwa w chuj lepszy jest polski dubbing.

    • @hujan1744
      @hujan1744 Рік тому +7

      Sometimes i love being czech just because i understood like two thirds of that and all of it was the swears.

    • @itsgonnabeokay9341
      @itsgonnabeokay9341 Рік тому +3

      @@hujan1744 😉

  • @windowsxpwallpaper8806
    @windowsxpwallpaper8806 7 місяців тому

    I once tried playing Witcher I in english and it's ⅔ of a fun, quickly returned to polish.

  • @TheSuperQuail
    @TheSuperQuail Рік тому +42

    Truth is that some are better, some not as good.
    I prefer Polish Geralt, but the variety of accents in English are too good to dismiss.

    • @williamblack1212
      @williamblack1212 Рік тому +38

      Naaah, english voices are fine, but dialogs itself are much better in Polish.. punch lines exclusively

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Рік тому +6

      But what is even the reason for accents to be there?

    • @TheSuperQuail
      @TheSuperQuail Рік тому +9

      To distinguish between regions in a way comparable to our own world's variety. I really needed to explain that?

    • @MultiKamil97
      @MultiKamil97 11 місяців тому +23

      ​@@TheSuperQuail You may not hear it but there are accents even in Polish voice over. Peasants speak differently just like nobles. We have many dialects in Poland.

    • @mateuszszewczyk9560
      @mateuszszewczyk9560 8 місяців тому

      @@TheSuperQuail Acting like these can't be found in the Polish VO. Don't talk about things you don't know about.

  • @greyngreyer5
    @greyngreyer5 9 місяців тому +1

    The dwarf sounds good and that's about it, and Geralt isn't a chainsmoker in Polish dub which is great.

  • @Deivid-bn6yw
    @Deivid-bn6yw 9 місяців тому +6

    Polish version of Priscillas song gave me goosebumps that was even more beautiful than the English version

  • @joelarson1733
    @joelarson1733 4 місяці тому +1

    They all sound like the same guy doing slightly different voices

  • @XDrotkon
    @XDrotkon 9 місяців тому +4

    1:15 "А шо если не?" Оце я зрозумів не вслуховуючись
    2:13 "Зараза, застарой я вже" :)

  • @JustMartha07
    @JustMartha07 7 місяців тому +1

    Geralt's bit more emotional than in Eng dub. Wish there would be more voice actors playing side roles.

  • @daroth7127
    @daroth7127 2 роки тому +26

    very based, i see you even use the glowing eye mods

  • @max_-yh6sn
    @max_-yh6sn 4 місяці тому

    ''co się tu w pizdę palec wyprawia?''- Bernard Loredo komendant Temerskiego posterunku w Flotsam, lubię też tekst Talara o życiu jak stonka.

  • @nathans45
    @nathans45 5 місяців тому +7

    >Watch video in Polish
    >someone says "Kurwa" within the first minute
    I fucking love Poles

  • @simple-commentator-not-rea7345
    @simple-commentator-not-rea7345 5 місяців тому +1

    Polish Geralt also has a catchphrase; "Zaraza"
    Have fun trying to figure out what that means

    • @EtLibertasPopulorum
      @EtLibertasPopulorum Місяць тому

      It’s really funny because in russian dub he says the same word and I had no idea they got it from the polish version

  • @JeanJeansy
    @JeanJeansy 8 місяців тому +2

    Best thing is how they use intricacies betwen low/high polish. In most cases you can easily spot the background of person just from spelling or accent

  • @AerysVT
    @AerysVT 9 місяців тому +2

    I like how sounds Geralt but I think I prefer my VF because i understand it and I like Geralt's voice in VF too

    • @rosi1206
      @rosi1206 9 місяців тому +1

      J'ai découvert en français XD
      Après le polonais pourrait être deuxième :o

  • @rzygorzut7429
    @rzygorzut7429 8 місяців тому +3

    Oj byczq +1 ale,nie wszystkie dodatki ograłeś bo dialogi między Geraltem a Regisem lub O’Dimem po polsku są idealne

  • @perryneum778
    @perryneum778 5 місяців тому

    Lmaoooo the translation was as daughter, YENNEFER FOR THE WIN!!!!

  • @igiczw6315
    @igiczw6315 Рік тому +16

    It is the intended version, after all. The Witcher was a game made by a Polish studio, in Polish, adapted from a Polish book.

    • @martiananomaly
      @martiananomaly Рік тому +3

      Still made English first.

    • @igiczw6315
      @igiczw6315 Рік тому +4

      @@martiananomaly well, that’s what the international market demands.

    • @MultiKamil97
      @MultiKamil97 11 місяців тому +6

      ​@@martiananomalyNo, it wasn't. The first two games were made first in Polish and the third was made at the same time as english.

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 9 місяців тому +1

      Motion capture was done in English ​@@MultiKamil97

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +1

      ​@@itdobelikedattho8112 wasn't it done in both? At least the face animations, I think I've heard that they just did it twice.
      But then, motion capture is not writing.

  • @jarekdylewski1626
    @jarekdylewski1626 4 місяці тому +1

    I always said that compared to Jacek Rozenek, Dough Cockle sounds like a zombie with a sore throat.

  • @damianyo11
    @damianyo11 Рік тому +3

    Bawi mnie angielskie tłumaczenie napisów momentami 😂

  • @dark_familiarity
    @dark_familiarity 8 місяців тому +1

    I played it in english and russian (my native). This game is amazing in both and I don't doubt for a second it's amazing in Polish, it's just a legendary game. Shame I don't know Polish, I kinda understand it a little cuz I'm a slav but not really. Hope the voice actors got paid enough for their incredible job. I've seen a lot of people arguing who is the best geralt and all that, but they all did their absolute best. Especially Priscilla. Polish Geralt sounds so chill tho))

  • @blobby1ful
    @blobby1ful 9 місяців тому +3

    All the people hating on englisch being overt the top and overacted... Someone heard the german version? Think it sounds also very nice and natural and the german voice actors are fantastic.

  • @Zerker_Supremacy
    @Zerker_Supremacy 4 місяці тому

    Palmerin De Launfal my favorite, i even started learning polish because of it.

  • @KGAnims
    @KGAnims 9 місяців тому +7

    I kinda hate English version because of Geralt's gravely voice. He just sounds like he is whispering all the time. Polish and Russian his voice is actually loud and clean.

  • @theworld3201
    @theworld3201 6 місяців тому +2

    zaraza zestarzałem się

  • @sebacodpy6983
    @sebacodpy6983 8 місяців тому +2

    Im blown away by the npcw but Geralt voice will always be in english for me

  • @Sttyx303
    @Sttyx303 9 місяців тому +1

    Im polish and the polish translation sounds amazing 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱

  • @MegaLol2xd
    @MegaLol2xd Рік тому +13

    0:36 wtf this translation XD

    • @TrykusMykus
      @TrykusMykus 9 місяців тому

      One of the spots where english conveys the message just as well if not better. :D

  • @Tsu995
    @Tsu995 7 місяців тому +1

    It helps with immersion imo. I played Metro series with russian voice acting for the same reason.

  • @tilenHD
    @tilenHD 2 роки тому +15

    i think that all polish and english are good

  • @AdmiralBeethoven
    @AdmiralBeethoven 7 місяців тому

    Kinda a kick in the balls after hearing Geralt's grumpy grunts for thousands of hours

  • @vincentlanuza4351
    @vincentlanuza4351 Рік тому +47

    English: Batman of Rivia
    Polish: American Dimitri

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +7

      American Dimitri sounds like an insult. What does that mean to you?