The Witcher 3 POLISH VOICE ACTING IS SUPERIOR

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 лют 2022
  • #Witcher
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 768

  • @jsmoothie7001
    @jsmoothie7001 6 місяців тому +3155

    RADOWID TO STARA KURWA XDD

    • @Ubeogesh
      @Ubeogesh 2 місяці тому

      flaccid cock is also pretty funny tho

    • @tlgaming6725
      @tlgaming6725 2 місяці тому

      RADOWID JEBANY JEST

    • @delayed_control
      @delayed_control 2 місяці тому

      RADOWID JEBANY JEST

    • @BM-13_KATYUSHA
      @BM-13_KATYUSHA 2 місяці тому +16

      The way he? said it 😂

    • @HanSolo__
      @HanSolo__ Місяць тому

      @@BM-13_KATYUSHA He/She: "Radowid is an old whore"

  • @zaxbitterzen2178
    @zaxbitterzen2178 2 місяці тому +1390

    Somehow Geralt's voice is 1000x more sexy in Polish.

    • @darwinmk2616
      @darwinmk2616 2 місяці тому +115

      Jacek Rozenek 🥵🥵🥵

    • @MrKOLCOO
      @MrKOLCOO 2 місяці тому +55

      Now try to see Johny Silverhand in polish

    • @zaxbitterzen2178
      @zaxbitterzen2178 2 місяці тому +11

      @@MrKOLCOO I will explode in a puddle of fluids

    • @dominikjabonski5383
      @dominikjabonski5383 2 місяці тому +53

      because only in polish language Geralt has some emotions

    • @steelbear2063
      @steelbear2063 Місяць тому +108

      Because in Polish the actor doesn't try to do that stupid cool guy batman voice

  • @yoh002
    @yoh002 Місяць тому +201

    - Bywaj
    - Ja kurwa jestem, a nie bywam

  • @Pavelek88
    @Pavelek88 Рік тому +3558

    The subtitles don't deliver even 1/3 of the punch in polish dialogues.

    • @HarpoonTheWhaler
      @HarpoonTheWhaler Рік тому +40

      You mean it's a bad translation? Just trying to understand what you mean

    • @majeranek1336
      @majeranek1336 Рік тому +715

      @@HarpoonTheWhaler It is impossible to translate some of the linguistic errors that peasants make because they are characteristic of the Polish language. Apart from that, they use many archaisms, words which were used by peasants and the low-born due to the fact that they had a low vocabulary, etc. For example, at the beginning the peasant said that the monster has a forked tail and its actual name in Polish is widłogon, in English both names are forktail, in Polish he used the adjective widłowy which can be translated as if its tail is made of forks, I hope that however you understand my statement. Apart from that, a lot of slogans are typical for Poland and will be understood by Poles because they refer to literature, art, cinematography, folk sayings and beliefs.

    • @HarpoonTheWhaler
      @HarpoonTheWhaler Рік тому +36

      @@majeranek1336 Thank you for that.

    • @hexcodeff6624
      @hexcodeff6624 Рік тому +101

      ​@@majeranek1336 I don't think this is the major issue here.
      These are dubtitles. they are just copied from the english dub, so they never attempt to be a faithful translation of the polish audio.
      I still have to find out which one is the original language dub.

    • @majeranek1336
      @majeranek1336 Рік тому +23

      @@hexcodeff6624 Did you just said that polish dubbing is a copy of english one?

  • @tekurohamada7068
    @tekurohamada7068 2 місяці тому +743

    -Jesteś wolna?
    -Nie, zapierdalam jak dyliżans

    • @wig.snatcher
      @wig.snatcher Місяць тому +22

      Elf z cebulą dobry jak pomidor

    • @Failawen
      @Failawen Місяць тому

      najlepszy tekst z 1 części gry (no może obok powitania Baraniny) 😂

    • @shadowlord1859
      @shadowlord1859 Місяць тому +7

      @@Failawen ale to jest z Wiedźmina 2 w Flotsam

    • @Failawen
      @Failawen Місяць тому

      @@shadowlord1859 eeee, nie?

    • @shadowlord1859
      @shadowlord1859 Місяць тому +10

      @@Failawen ten tekst jest z Wiedźmina 2 "-Jesteś wolna? -Nie, zapierdalam jak dyliżans" można usłyszeć ten tekst w Flotsam w dokach ma ten dialog między dwoma NPC kilka wersji

  • @DisekVojny
    @DisekVojny 10 місяців тому +1587

    "napił bym się chłodnej żytniej, takiej wiesz, prosto z piwniczki"

  • @MatthiasTheErrant
    @MatthiasTheErrant 2 місяці тому +592

    As Czech, I can say that even if I don't understand everything, it's very funny (I practically only understand slurs)

    • @marcinpawelw
      @marcinpawelw 2 місяці тому +89

      Try listening to it while slightly drunk. I've found out that slavic languages are easily mutually intelligible when both parties of conversation are inebriated.
      I've tested this with Czechs, Slovaks, Croats and Serbs (I'm Polish, BTW), and after a couple of rounds in we could have great conversations where each spoke their language and we all understood one another. 😁

    • @MatthiasTheErrant
      @MatthiasTheErrant 2 місяці тому +16

      @@marcinpawelw wow, definitely will try that out!

    • @drefs3035
      @drefs3035 Місяць тому +12

      @@marcinpawelw My friend had a good conversation with a french guy, my friend was speaking english (He barely speaks it) and the french guy was speaking russian (he barely speaks it too). They managed to discuss some really deep topics. They were both drunk, so I guess booze really does increase you speaking abilities. Oh and I also understood most of the slurs in this video with some occasional regular words (Im russian)

    • @husarzzpolski3424
      @husarzzpolski3424 Місяць тому +2

      Yeah, we think Chech is very funny too.

    • @seraphthegatekeeper
      @seraphthegatekeeper Місяць тому +4

      @@marcinpawelw Vodka is the universal Slavic translator? Interesting...

  • @PolskiFarciarz
    @PolskiFarciarz Рік тому +2120

    True reason why Polish is so good is becouse of The easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events. That's why we Poles loves it so much.

    • @papej3290
      @papej3290 10 місяців тому +148

      Also, English Geralt sounds like Christan Bale as Batman

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis 10 місяців тому +55

      ​@@papej3290yeah, too edgy

    • @labret2
      @labret2 10 місяців тому +106

      And Polish Geralt has natural deep voice.

    • @kml8732
      @kml8732 9 місяців тому +5

      True

    • @Rekron53
      @Rekron53 8 місяців тому +95

      You play it because of the easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events
      I play it because the Poish voiceover is simply superior to English and it is damn funny because I'm Czech
      We are not the same

  • @anitaremenarova6662
    @anitaremenarova6662 2 місяці тому +196

    As a slav I basically understand polish by default, this was how I played the game for the first time.

    • @diogowryyy
      @diogowryyy 9 днів тому +3

      As a Slav, I am sad that I don't understand shit, guess I gotta start learning Polish now as well

    • @spokolokofly
      @spokolokofly 13 годин тому

      Did you enjoy it?

  • @dishsoap4824
    @dishsoap4824 Рік тому +828

    "lambert, lambert, what a prick" 💀💀

    • @mortar1805
      @mortar1805 Рік тому

      Yeah you can translate "chuj" as you want - dick, prick, literally anything, but it will never give the same power

    • @wildmind1986
      @wildmind1986 Рік тому +321

      In Polish it's more like "Lambert, Lambert, you dick"

    • @pepasverkos9544
      @pepasverkos9544 Рік тому

      In polish it is: lambert lambert ty chuju. Chuj -> dick/ fucktard / idiot

    • @vojtechcepak7775
      @vojtechcepak7775 9 місяців тому +99

      ​@@wildmind1986"Lambert, Lambert, ty chuju."

    • @herschelschueler
      @herschelschueler 9 місяців тому

      ​@@wildmind1986well prick and dick are synonyms so...

  • @krupniok2007
    @krupniok2007 5 місяців тому +353

    Actors, who dubbing Vesemir (Miłogost Reczek) and Djikstra (Andrzej Blumenfeld) unfortunately passed away 2 and 6 years ago. Actor who dubbing Geralt, Andrzej Rozenek had brain stroke between 2015 and 2022, so in new quest "In the Eternal Fire’s Shadow" someone can recognize that he speaks differently. Miłogost Reczek also dubbing dr. Vector in Cyberpunk 2077, and his diaoluges from DLC was create by AI.

    • @Daw.D
      @Daw.D 5 місяців тому +48

      Sapkowski to Andrzej, a Rozenek nazywa się Jacek.

    • @krupniok2007
      @krupniok2007 5 місяців тому +21

      @@Daw.D zawsze mylę tego Rozenka z tym politykiem xd

    • @ironwoodkid9577
      @ironwoodkid9577 2 місяці тому +8

      To Jacek Rozenek gra Geralta. Andrzej Rozenek to polityk 🙃

    • @czerwonymotyl948
      @czerwonymotyl948 2 місяці тому

      Wez zedytuj ten post. Jaki Andrzej​@@krupniok2007

  • @michastolarczyk7228
    @michastolarczyk7228 2 місяці тому +144

    And also, in Polish version, Yen calls Ciri daughter. When Yen says "My, you've grown beautiful", in Polish version she says "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", which translates to "My DAUGHTER, you've grown beautiful". So yeah... I think, the Polish version is much better, because it shows the real connection between them and that Yen loves her like a daughter.

  • @arnold123user
    @arnold123user 2 місяці тому +267

    polish geralt is not another "low voice high testosterone" badass.
    Just the normal guy- charismatic but normal, like the book Geralt.
    second and maybe main reason was not acting itself, but the dialogues were full of anachronisms and it was fitting perfectly into the medieval style. Books were like a complete guide to follow for the screenwriters.
    Let me five You example. At the begonnong of the game in english Geralt walks into a bar and says "give me booze" with that angry Christian-Bale-like voice.
    In polish he says "karczmarzu, dajcie przepalanki"
    He refers to bartender, with some kind of respect. It is said in medieval manner, word "bartender" is jot actually used. Also thing that he orders is like some kind of moonshine, but made in the old style with melted sugar.
    They really worked not only on acting but also on the dialogues, the characters say.
    Just for this game it's worth to learn polish xD

    • @NoName-xy4iq
      @NoName-xy4iq 2 місяці тому +10

      polish geralt is "just a guy who happens to have a low voice", not the other way around like the english dub

    • @drefs3035
      @drefs3035 Місяць тому +8

      This is the reason I love russian voice acting and dialogues for this game. In english a lot of details were skipped, while in russian (And other slavic languages, I suppose) they translated it as close to the original as possible. Im sure a lot of details were also missed, but our languages and cultures are a lot closer, so its easier to translate. Even with the sentence that you took as an example, all of the details are there in the russian version.

    • @GholaTleilaxu
      @GholaTleilaxu Місяць тому

      @@drefs3035 They have skipped or modified the English dialogue in this game and other video games because of the ESRB ratings and various other bigoted pudibonderies.

    • @LecherousLizard
      @LecherousLizard 26 днів тому +2

      The firs word you're looking for is "innkeeper". The alcohol is caramel-flavoured vodka, no idea if it's got any particular name in English though.

    • @tp_electro
      @tp_electro 25 днів тому

      ​@@drefs3035 This is a polish game, not some Russian scum

  • @emilka2033
    @emilka2033 9 місяців тому +636

    Polish just hits different. Playing in Polish gave me and my Dad a lot of laughs, especially with the Baron. It's hard to translate the vibes if anyone knows what I mean.

    • @advestr4793
      @advestr4793 8 місяців тому +52

      i am from slovakia, so i understand polish perfectly, baron gave me and my dad laughts too

    • @kirillfilimonov8583
      @kirillfilimonov8583 2 місяці тому +2

      I was surprised to know, that main voiceover was English. Polish would be better IMO.

    • @JackAndP
      @JackAndP Місяць тому

      @@kirillfilimonov8583Why were you surprised?

    • @kirillfilimonov8583
      @kirillfilimonov8583 Місяць тому

      @@JackAndP Perhaps, because it is a Polish game?

    • @JackAndP
      @JackAndP Місяць тому +2

      @@kirillfilimonov8583 And Rockstar games was originally a British company, yet almost every single one of their games takes place in America. Don’t matter where you’re from, you can make the game however you like. Besides, English is the most spoken language in the world if we’re counting 1st and 2nd language.

  • @KerosineDreams
    @KerosineDreams 9 місяців тому +661

    Im American. this game makes me want to learn Polish just so I can read the Books and play the games the way they were meant to be read and played

    • @fenrisbutcher7343
      @fenrisbutcher7343 9 місяців тому +30

      go for it! if u enjoy the witcher universe, u wont regret

    • @mariusz5938
      @mariusz5938 9 місяців тому +22

      can sound hard at first glance but actually once you realize the most widely used principles then it gonna be a lot easier - Like learning Dutch, which at first glance sounds like some super - hard language when you try to distinguish words one from another but once you'll realise that "Khey" sound is a simple G, then you can see that's simplified version of German language even easier to learn.
      Similar story with Polish.

    • @SadraxRio
      @SadraxRio 4 місяці тому +2

      That's one good reason. :D

    • @shahqurbanbaba1873
      @shahqurbanbaba1873 2 місяці тому

      Really?​@@fenrisbutcher7343

    • @Marchew1200
      @Marchew1200 2 місяці тому +1

      You dont have to do that. They put a lot of effort into adapting the books approved byt the author and games.

  • @AveChristusRex789
    @AveChristusRex789 Рік тому +508

    Polish Geralt is the way to go

  • @Sandro_de_Vega
    @Sandro_de_Vega 11 місяців тому +231

    Polish sound harder and harsher. Thats why its better for whole quasi slavic rough fantasy world. And swears. There is a fuc-king lot of them, and they are very very... sonorous? I dont know how to describe that. But most of them are translated into english as different ways writen "fu-ck". If you know this scene from netflix shit witcher spin off and Jaskier going "fu-ck, fu-ck, fu-ck, fuc-kity, fu-ck..." in polish all those words can be change into different swears.

    • @vindafler
      @vindafler 11 місяців тому

      well polish has much more variety with slurs, especially f-word related
      few examples
      fuck - kurwa
      fuck me - ja pierdole/pokurwi mnie/ja jebię
      fuck you - spierdalaj/pierdol się/jeb się
      fucked up - spierdolony/popierdolony/pokurwiony/pojebany

    • @Michal235
      @Michal235 2 місяці тому +33

      Thank you for roasting netflix's series, it always makes my day when someone does that so I don't have to 🤝

    • @89Sawik
      @89Sawik 2 місяці тому +3

      @@Michal235 that makes two of us ;)

    • @Bjornieman
      @Bjornieman Місяць тому +2

      Yes. I once tried to translate Rocco's monologue from "Boondock Saints" into Polish and it turned out that I'd have to change Connor's reaction to "Well, that is a rich vocabulary".

  • @DrOmni
    @DrOmni 2 місяці тому +259

    Hearing Geralt speak like a human being, and not some whiskey hangover personified, is such a breath of fresh air. Quiet, unassuming; imposing only when he needs to be. Geralt's English voice is so overdone that there's no room for acting or expression. To maintain the growl takes all the actor has to offer.

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 2 місяці тому +16

      It's such a shame that the English dubbing clearly influenced Netflix witcher's way of speaking too. Making him sound and act like that is changing an important part of the character imho.
      I remember watching a video detailing differences between MCU (normal people being heroes) and DCU (gods, myths, heroes, more as symbols than as humans), and it seems like Geralt should be in the MCU part of the equation (please disregard all yhe recent MCU failings, and I mean it metaphorically anyway), but they're trying to push him to DCU and steal his humanity. Make him scary and intimidating to us, instead of scary and intimidating to some prejudiced people and relatable/human to us and everyone else.

    • @Glirion__
      @Glirion__ 2 місяці тому +8

      Doug Cockle is great, but I have to agree.
      I think the audiobook Geralt is the best English Geralt, just because it isn't too gruff.

    • @MannyNamiro
      @MannyNamiro 2 місяці тому +6

      I love the Polish Geralt. The English VA sounds like he's doing a crappy Nolan Batman impression and is way too monotone. And the "witchers don't feel emotions" excuse is stupid, because even the author realized how dumb and boring it made Geralt and retconned it into being a false rumor Geralt spreads for the lulz.
      The best showcase for Polish VA's superiour acting skills is the Hearts of Stone party with Geralt getting possessed by Witold. He changes his demeanor completely and it feels like a different person is piloting Geralt. The English VA is struggling to maintain his gravely voice while trying to play a different character.
      Another is the flirting with the bank clerk in Toussant. The Polish VA can actually act playful, while the English VA is monotone.

    • @TheZirael
      @TheZirael Місяць тому +5

      you can really feel the difference in the hearts of stone when Geralt becomes possesed. in english dub there's virtually no difference between just Geralt and Vlodimir while in polish they are obviously two VERY different people, and the way pan Rozenek plays it off is just brilliant.

    • @JackAndP
      @JackAndP Місяць тому

      @@tymondabrowski12It’s not a fucking dub. English is the original language for the game.

  • @MITOLLdesu
    @MITOLLdesu 2 місяці тому +65

    Played all 3 games with Polish voiceover, and it was a blast. What a language.

  • @MM-zg4wu
    @MM-zg4wu 2 місяці тому +64

    That's why Kingdom Come Deliverance 2 should be in Czech :)

    • @jakub7777
      @jakub7777 2 місяці тому +2

      That will be such WTF feeling for me as a Czech, hearing cz dub in game after like 17 years when i first heard Mafia 1 :D

    • @kaytas_
      @kaytas_ 2 місяці тому

      There is Czech dub for 1, should also be for 2

    • @jakub7777
      @jakub7777 2 місяці тому

      @@kaytas_ the 1. is just fan made

    • @mtjnovk
      @mtjnovk 2 місяці тому

      @@jakub7777 no, it's official now, even Dan Vavra the director has a role

    • @jakub7777
      @jakub7777 2 місяці тому +1

      @@mtjnovk yea, but i mean 2 will have dedicated dubbing, 1. was more or less fan made

  • @d4n737
    @d4n737 4 місяці тому +201

    What surprises me is how many people consider Doug Cockle's voice of Geralt to be "The original/definitive version". Rozenek's Voice acting is... Well, Cockle sounds like an actor playing a badass and tough lone wolf with a sarcastic and quippy side. Rozenek actually IS all that, and more. Since with the missions where Geralt is goofing off drunk or... I dunno, talking to inanimate objects hit different.
    Overall, everyone in the Polish dub sounds human. Like people that really live in these places and you can talk to. English ones just sound like actors playing fantasy characters.

    • @TheTom20
      @TheTom20 2 місяці тому +27

      English Geralt is just batman voice basically

    • @mrheck5311
      @mrheck5311 2 місяці тому +11

      That's not true at all. The English accents are from local British accents mainly with Skelligs accents Northern Irish.
      They don't sound like typical actor voices like you get in most games, they sound like regular lower class people you meet in a pub. There are also the upper class accents used by the wealthy people in the game.
      Obviously CDPR went out of their way to have common accents with local flair. A bit like game of thrones?

    • @d4n737
      @d4n737 2 місяці тому +2

      @@mrheck5311 No idea what accents have to do with this but go on

    • @mrheck5311
      @mrheck5311 2 місяці тому +1

      @@d4n737 you said the Polish voice actors sound like people who live in those places while the English voice actors sound like "actors playing fantasy characters". That's plainly wrong!

    • @d4n737
      @d4n737 2 місяці тому +24

      @@mrheck5311 That has literally nothing to do with accents they use. What I said is they sound NATURAL. It's about their acting style, not their accents. I don't care about their phonetic way of speaking, that's setdressing. My point was that english actors line delivery is a stereotypical "Halt adventurer, we need your help" while the Polish voices ooze with character and sound like people you could meet in some backwater village.

  • @moonknightish
    @moonknightish 11 місяців тому +283

    So in polish version Yen actually calls Ciri ad "daughter". Why the fuck did they change it in the english version?

    • @itsgonnabeokay9341
      @itsgonnabeokay9341 8 місяців тому +78

      Well, in polish "daughter" means "córka" and Yen says "córeczko" which is a diminutive of the word "córka" which does not exist in the english language. Maybe that could be the reason.

    • @wiktoriajedrzejewska7287
      @wiktoriajedrzejewska7287 7 місяців тому +84

      @@itsgonnabeokay9341Could've said ''little/lil daughter'' in my opinion. I know that the translation cannot always be 100% accurate to what they say so the flow is ''better'' yet i personally prefer translations that are slightly more ''wonky'' but keep most important meaning. Yen calling Ciri ''córeczka'' in books is literally one (if not the most) important moment in their mother - daughter relationship.

    • @TrykusMykus
      @TrykusMykus 2 місяці тому +23

      @@wiktoriajedrzejewska7287 "Lil daughter" sounds like a black rapper dropping a new album. It's idiotic. "Daughter" captures the meaning and the value correctly. It's not like there was a transition from "daughter" to "little daughter", she called her "córeczko", because it sounds natural in Polish. You start adding "little" everytime you say "daughter" in English and it sounds like a cheap google translate work.
      Edit: If you wanted to translate the sentence "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", the easiest way would be for her to say "My beautiful daughter". The translators placed emphasis not on the "daughter" part, but the "you've grown beautiful" part. Translations are always about the give and take.

    • @akl2k7
      @akl2k7 2 місяці тому +31

      ​@@TrykusMykusHow about "dear daughter". It adds as many syllables.

    • @Michal-je1hx
      @Michal-je1hx 2 місяці тому +34

      I'm Polish and I only played the Polish version, the fact that Yen doesn't call Ciri her daughter in the English version is CRAZY for me because it's a very important moment for them considering the books

  • @nightmareraven3045
    @nightmareraven3045 2 місяці тому +17

    Polish dubbing is also way better. The voices fit so well, Geralt's voice is much less gravelly. It sounds more like a person and less like batman

  • @hntr_official
    @hntr_official 10 місяців тому +107

    So this is how Geralt sounds in canon omg
    Much better than English in his voice tone
    I should really try a playthrough in polish next time

  • @MsNorweg
    @MsNorweg 8 місяців тому +216

    3:02 To all non Polish speakers:
    You won't get it.
    The way he delivered ALL of his lines, the way he told the story and the way he ended it?
    You just won't get it.
    This scene is a work of art, I tell you, friends.

    • @gracchen2500
      @gracchen2500 7 місяців тому

      noooo please explain

    • @xFurashux
      @xFurashux 7 місяців тому +148

      ​@@gracchen2500 It’s not easy so no woder you didn’t get an answer but I will give you a few examples. First of all, the translators ofc had to choose balance between a literal translation and keeping the meaning. They went more for the second one, which is a better choice but still they had to lose something. To that there are words in Polish that just can’t be accurately translated.
      Lambert says „…jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi” which is translated to „he’d knock a few back, then beat me and mom bloody”. The closest literal translation would be „when he got drunk, he beat me and my mom to blood” but still not really. „Nachlał” if I translate correctly is a past, singular, male form of transitive version of verb „chlać”. „Chlać” means getting drunk but „pić” can also means that. „Chlać” is more, it’s a word almost solely used for the worst version of drinking, it implies more problems and less control in the person that’s doing that than just getting drunk. It’s the same with „prał” which is a form of „prać” that in this context means beating up (maybe beating down fits more) but „bić” also means that. "Prać" again implies a stronger version, more brutal, longer lasting, more furious. Beating to a pulp fits better but it's not a 1 word. Having those meanings in singular words condenses their power.
      At the end „pierdolę takie przeznaczenie” is translated to „I say fuck that kinda destiny”. It’s the best way to translate but it again is losing. Literal would be „I fuck such destiny” but both don’t fit 100% as this one is too shallow. In „pierdolę” it also helps there’s „r” in it which in Polish makes a different sound than English „r” and it allows to prolong it and get more into it to show rage than a soft sounding fuck.

    • @sbraypaynt
      @sbraypaynt 7 місяців тому +27

      @@xFurashuxthis is a beautiful explanation.
      I wish I’d learned Polish, wonder if I still can.

    • @xFurashux
      @xFurashux 7 місяців тому +7

      @@sbraypaynt thanks. It's never too late but ofc some factors like age and known languages matters in how hard it would be for you.

    • @dijkstra4698
      @dijkstra4698 6 місяців тому +15

      @@xFurashux Being Macedonian I fully understand the meaning of "jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi", we have the same phrases in our language, but your explanation helped to understand which ones they are. I'm currently learning Spanish, but I want to learn Polish so bad, it seems like such an interesting language to. I hope I get the chance to learn it in the near future and hopefully move there to try to use it a little bit. I hope since both are Slavic languages I have an advantage in the learning, as it truly is such a fun language. After that I will try this game in Polish, even though I love the English voice actor a lot.
      Overall the whole setting of the Witcher is so good in my opinion because I can see the closeness between the Slavic cultures, and there is no other mainstream piece of media which is in a setting quite like this.

  • @RoleCrow1
    @RoleCrow1 7 місяців тому +104

    Yen calling Ciri "daughter" is so beautiful, my next playthrough is definitely going to be in Polish.

    • @Xoruam
      @Xoruam 5 місяців тому +34

      It's also not just "daughter". "Daughter" is "Córka" (tsoorkha), but Yen uses "Córeczka" (tsooretchkha), which is the female equivalent of "sonny". It's filled with so much love and affection, which the simple "daughter" just cannot convey in the English language.

  • @tomekkamyk4886
    @tomekkamyk4886 5 місяців тому +31

    3:09 Boże kocham ten soundtrack z jedynki.

  • @andrencfilho
    @andrencfilho 9 місяців тому +102

    Lambert voice is so much more fitting in Polish. English version makes him sound like a 20 yo

  • @biff5664
    @biff5664 Рік тому +145

    My new game play for this I think I may go for Polish, sounds awesome and well done. But what I absolutely love with English is the diverse accents! Scottish, Northern & Southern English, Irish and French accents. Absolutely love hearing Skellige accent!!

    • @Durzy007
      @Durzy007 Місяць тому +2

      As Poles have not conquered so many countries, they do not have so many accents. However, there are differences, though more than in accent they are in sentence construction, words used, speed of words spoken. Well, and linguistic errors. The Polish version does a great job of conveying whether someone is educated or not. Whether someone is a fighter or a scholar. In addition, Geralt is able to get along with everyone, speaking to simple people in such a way that they simultaneously understand what he is saying, but do not understand his intelligent irony.

  • @starlightequestrian6729
    @starlightequestrian6729 9 місяців тому +107

    Now I wish I knew Polish so I could play it in Polish

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis 9 місяців тому +9

      You can play it with English subtitles

    • @starlightequestrian6729
      @starlightequestrian6729 9 місяців тому +1

      @@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis I'm dyslexic. I can't read fast enough

    • @TakNaMarginesie
      @TakNaMarginesie 9 місяців тому +6

      @@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis No, subtitles doesn't give 1/10 of Polish mental-ilty.

    • @filippachta1201
      @filippachta1201 2 місяці тому +4

      im polish but half of my family lives in uk, i understand both languages on simmilar level and i 1000% prefer the polish version, it encapsulates the vibe of polish countryside and somehow feels like listening to relatives talk late at night around the campfire, with you as a child listening to them talk about all sorts of complicated stuff and you were just there makeing up stories to try to understand the adult world and what they are talking about

  • @cptpropane
    @cptpropane 2 місяці тому +10

    on my 4th (and final to date) playthrough where I decided to finish those achievments I had left and make some choices I missed in my first couple of runs I did exactly the same - set it to Polish audio and Eng subs/UI. gosh, that was amazing. it's like music to my ears. being Russian I can understand some bits here and there (like with Shani's lap), but it's still almost like playing Yakuza with oruginal audio. makes the game even better

  • @TSAR373
    @TSAR373 2 місяці тому +9

    0:27 "jak zwykle kurrrwa jestem wykluczony" xDD

  • @marty.m2933
    @marty.m2933 Місяць тому +13

    As a Czech, when Geralt šukal Yennefer or Triss I was silent, but when that old lady sent her husband šukat some blueberries I lost it

  • @radimsirl
    @radimsirl Місяць тому +4

    There is definitely one exception: Regis. The English voice actor has done an incredible job.

  • @herschelschueler
    @herschelschueler 9 місяців тому +55

    I could never get used to English Geralt, but I am glad people love the character regardless. This version of Geralt is mine. One of the perks of being polish.

    • @hujan1744
      @hujan1744 6 місяців тому +4

      I remember getting whiplash hearing english Vesemir honestly

    • @mikeyb0121
      @mikeyb0121 5 місяців тому +3

      Obviously you’re biased to your own language 🤣 English way better

    • @herschelschueler
      @herschelschueler 5 місяців тому +2

      Wow... the double edged Blade of commenting strikes again. Did you even read my first sentence?

    • @erisium6988
      @erisium6988 2 місяці тому +6

      @@mikeyb0121 to be honest. He understands both polish and english, people that are native english speakers cant understand anything beside kurwa and names of characters so how they are supposed to say if polish is good or no (u can only say if it sounds cool and cmon its not about how actor sounds (beside english geralt its completly missed and its the worst pick of voice actor in history of video games it only sounds badass in trailers in game its just awkward)).. So if u want anyone opinion on any translation you always want to ask someone that understand both. Also Witcher was written in polish and there is a lot of comments if u want u can read about them i wont copy them here, that talks how many scenes lost most of the charm and strenght. I find polish version atleast 1.5 if not 2 times better the only thing i like in english ver is accents that show more difference in regions (polish used very similar trick because they change the way of speaking what makes velen npc sound 100 times better (they use a lot of words that people dont use for like 200 years but people still know what they mean like "drzewiej" but i like english skellige more than polish one) but main npc, velen npc, they dont come close to polish version geralt sounds horrible same as vesemir. But i have to say if u say polish isnt better in w3 u are coping brother its game about fucking pagans and slavs u dont have half of the words in english to even make correct translation, same as cyberpunk is much much much better in english because u dont have all those street/gang slang in polish and always then i play english witcher or polish cyberpunk i just see where they dont have correct translation and its just awkward.

    • @dziabuka1981
      @dziabuka1981 2 місяці тому +1

      @@mikeyb0121how is it better? Explain

  • @JeanJeansy
    @JeanJeansy Місяць тому +2

    Best thing is how they use intricacies betwen low/high polish. In most cases you can easily spot the background of person just from spelling or accent

  • @ketra1504
    @ketra1504 2 місяці тому +12

    Ypu should've included the lines that Roach says in one of the sidequest, she is given such a beautiful voice in Polish

  • @Qevox
    @Qevox 2 дні тому +3

    I mean... original dubbing with your native subtitles is allways best. If the game is Polish, play it with Polish voice, if the show is American, watch it in American English, if it's anime, watch it in Japanese.

  • @GRR1MN1R
    @GRR1MN1R 10 місяців тому +65

    the only 2 games I would play in their native language is Witcher 3 (Polish) and Assassins creed 2(Italian)

  • @Harzexe
    @Harzexe 7 місяців тому +39

    The problem with english Geralt voice is that it's too low pitch which makes it sound more forced. Hoarseness is a bit annoying as well. It's trying to be badass too hard, in every scenario.. even when there is no need for that. Polish Geralt lowers his voice only when he is really, really pissed or when there is a specific situation that requires that. Simply put: he sounds more natural and realistic.

    • @dud5606
      @dud5606 2 місяці тому

      Funny because in Witcher 1 the actor had a much more natural tone of voice. Still low but he actually sounded like a human being. Now it sounds almost like a parody...

    • @Blackwing2345635
      @Blackwing2345635 2 місяці тому

      No, it is not because of a low pitch. It is just emotionless, flat, like an automaton, not like a human. It would be absolutely the same with a higher pitch.
      For some reason EN director decided, that Geralt is a meat robot, although not only books, but the game itself shows, that he is not.
      For example RU VA of Geralt, Vsevolod Kuznetsov, has a low pitched voice too, actually on par with Doug Cockle, but he wasn't voice acting it like an android ASMR xD
      I can understand all three languages fine (EN, PL, RU, though PL a bit worse), and for me EN voiceover is no-no, while PL and RU are on par. Sometimes RU for me is better, as I understand it better, sometimes PL - because, well Polish fits + scenes were directed with PL and EN in mind. RU had a big f-up with insane speed ups and slow downs to fit timings of some scenes, it was really bad before they adjusted it. Then it became just bad xD

  • @ibadriba
    @ibadriba 2 місяці тому +9

    Polish Geralt really sounds like a slick wooden blank with the right amount of rusty nails hammered through it. The scene where he interrupts the beheading, the voice is just pure gold.

  • @Alexander_LTC
    @Alexander_LTC 3 місяці тому +21

    I underestimated polish voicing. It's really the best. Especially Gerald. He's exactly the person he has to be. Calm but not apathetic. Not too emotional like in russian version. But not to emotionless, monotonous and quiet like in English.
    And btw, in polish she is Tsiri. Why in English they make her Siri? 😂

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 2 місяці тому +3

      Probably to keep consistency with the books that were already translated. And the books had no reason to translate "Ciri" to anything. But then in dubbing it turned out that Ciri is read differently by an English speaker. Note that they use Dandelion instead of Jaskier and Roach instead of original Płotka or an imho better translation Minnow (small fish, means "small fry" sometimes, doesn't sound nasty. The original actually sounds a bit cute, which is the opposite of Roach).

    • @Alexander_LTC
      @Alexander_LTC 2 місяці тому +1

      @tymondabrowski12 read differently by an English speaker 😆😅. English is the least phonetic language i know. You have such words like, for example, choir, cliche, or Nike, that broke all the reading rules. So, you might just read Ciri like Tsiri. No one would have complained.
      About the adaptation of some names. I don't understand this decision too, but it's another topic

    • @danjerzyzacharows2816
      @danjerzyzacharows2816 Місяць тому

      Now gonna sound like a nerd. But acrual reason that its wrotten ciri in both languages, but in polish you always pronous c as ts. Thats whynin polish you hear tsiri.
      But tsiri looks weird so they didnt change it on english version, so it is how it is.

    • @Alexander_LTC
      @Alexander_LTC Місяць тому

      @danjerzyzacharows2816 as i said before, they could leave "Ciri" but pronounce it like Tsiri. It's not a rare occasion in English. Just look at the words "choir" or "croissants"

  • @Iknos997
    @Iknos997 7 місяців тому +23

    I played the game in polish since the first game, because i hate english Geralt's voice that sounds like a depressed batman, in my mother language they dubbed only the first game and it was even worse than the english dub, so i always went with polish.
    Polish is also for me the most beautiful slavic language, and fits perfectly with the atmosphere of the game and i like Geralt's voice to be a normal and natural voice that reflect the character emotions.
    English Geralt sounds like a boring emo without personality.
    I also like that in blood and wine, italian names like "corvo bianco" and "vermentino" are pronounced correctly in the polish dub

    • @filipondrej804
      @filipondrej804 2 місяці тому

      And what is your mothertongue? Protože jestli je to čeština, tak jasně píšu že český dabing Zaklínače 1 je legendární, ikdyž Geralt zní dost mechanicky.

  • @dominikkrenczer1206
    @dominikkrenczer1206 6 місяців тому +36

    The Witcher is a Polish work by Polish author Andrzej Sapkowski. The Witcher games are also Polish, so the real, original voice of Geralt of Rivia is Polish actor Jacek Rozenek. Rozenek's voice is more suited to Geralt of Rivia.

    • @Cragann
      @Cragann 5 місяців тому +1

      Xd award for logic goes to:

    • @jans6271
      @jans6271 2 місяці тому +2

      English is still more iconic and has way more different type of voices and dialects

    • @Baseqq
      @Baseqq 2 місяці тому

      @@jans6271what a bs u talking English is trash compared to pl version

  • @syke_otchlan
    @syke_otchlan 2 місяці тому +8

    mam łzy w oczach, chciałbym jeszcze raz to przeżyć od nowa

    • @andylast5568
      @andylast5568 Місяць тому +2

      Najpiękniejsza growa przygoda jaką przeżyłem. Gdy ukończyłem W3 wraz z dodatkami, zapytałem się siebie czy jest jeszcze coś, w co warto zagrać? Z jednej strony wielka radość z przeżytej przygody, z drugiej ogromny smutek, że się skończyła...

  • @Przemo9050
    @Przemo9050 Рік тому +60

    Jak Wiedźmin 3 to tylko po polsku. Play Witcher 3 in Polish as it was meant to be.

  • @egorlukin
    @egorlukin 3 місяці тому +5

    Игру хорошо перевели на все языки, но польский это конечно же канон.

  • @angelaricci4878
    @angelaricci4878 Рік тому +3

    geralt looks so good here, what are the mods u used?

  • @hinsonbob8876
    @hinsonbob8876 2 місяці тому

    As a witcher 3 player who only focused on finding ciri with beating the main story, Polish is my first playthrough gaming voice and would be the next

  • @KMILORD
    @KMILORD 3 години тому

    "Jak ty jeszcze ludzi łup, to ja cie ciach, trach i bum" XD

  • @impulserr
    @impulserr 2 місяці тому +9

    To jest dzieło sztuki, a nie gierka :D To właśnie gra aktorska lektorów sprawia, że ta gra jest tak dobra, a ubisoftowe klony i te ich drewniane dialogi mogą co najwyżej pucować buty CDPR.

  • @swagit4174
    @swagit4174 19 днів тому +1

    Man geralt sounder so sexy in polish

  • @hertenix903
    @hertenix903 8 місяців тому +25

    Im proud of being polish

  • @thefunborgpl
    @thefunborgpl 25 днів тому

    i love Jacek Rozenek's performance as geralt warm yet gruff and when needed he can put on real intimidating voice, fits geralt as a character way more

  • @greyngreyer5
    @greyngreyer5 2 місяці тому +1

    The dwarf sounds good and that's about it, and Geralt isn't a chainsmoker in Polish dub which is great.

  • @Nienormalny
    @Nienormalny 2 місяці тому +6

    I’m Pole. I play games with original audio even if they are fully localized. But damn… Witcher 3 is something else. Since it’s made in Poland, the amount of punch lines in those text is out of the roof :D

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 2 місяці тому +2

      Ale wiesz, że polski jest oryginałem?

    • @retdett_8528
      @retdett_8528 Місяць тому

      @@mrlucky9157 w przypadku 3 części z tego co wiem to wpierw powstała wersja ENG, dopiero potem PL

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 Місяць тому

      @@retdett_8528 No to radzę zmienić informatora. Nawet ostatnio wyszedł odcinek Answered podcast 5 w który gadają o lokalizacji.

  • @jeecie1234
    @jeecie1234 Рік тому +2

    what mods did you use for geralt's face?

  • @damianyo11
    @damianyo11 6 місяців тому +3

    Bawi mnie angielskie tłumaczenie napisów momentami 😂

  • @itsgonnabeokay9341
    @itsgonnabeokay9341 8 місяців тому +27

    Kurwa święta prawda. Ostatnio sobie pare klipów po angielsku oglądnąłem i ciężko było tego słuchać. W głowie tylko miałem, jak kurwa w chuj lepszy jest polski dubbing.

    • @hujan1744
      @hujan1744 6 місяців тому +6

      Sometimes i love being czech just because i understood like two thirds of that and all of it was the swears.

    • @itsgonnabeokay9341
      @itsgonnabeokay9341 6 місяців тому +3

      @@hujan1744 😉

  • @windowsxpwallpaper8806
    @windowsxpwallpaper8806 13 днів тому

    I once tried playing Witcher I in english and it's ⅔ of a fun, quickly returned to polish.

  • @TheSuperQuail
    @TheSuperQuail Рік тому +39

    Truth is that some are better, some not as good.
    I prefer Polish Geralt, but the variety of accents in English are too good to dismiss.

    • @williamblack1212
      @williamblack1212 Рік тому +38

      Naaah, english voices are fine, but dialogs itself are much better in Polish.. punch lines exclusively

    • @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis
      @KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis 9 місяців тому +6

      But what is even the reason for accents to be there?

    • @TheSuperQuail
      @TheSuperQuail 9 місяців тому +7

      To distinguish between regions in a way comparable to our own world's variety. I really needed to explain that?

    • @MultiKamil97
      @MultiKamil97 4 місяці тому +20

      ​@@TheSuperQuail You may not hear it but there are accents even in Polish voice over. Peasants speak differently just like nobles. We have many dialects in Poland.

    • @mateuszszewczyk9560
      @mateuszszewczyk9560 25 днів тому

      @@TheSuperQuail Acting like these can't be found in the Polish VO. Don't talk about things you don't know about.

  • @JustMartha07
    @JustMartha07 День тому

    Geralt's bit more emotional than in Eng dub. Wish there would be more voice actors playing side roles.

  • @dherlan
    @dherlan 4 місяці тому +1

    Find Brazilian voice for Gerald. Its amazing!

  • @autumnyellow4354
    @autumnyellow4354 6 місяців тому +2

    "Видьмин: дикий Гон" доставляет в оригинальной озвучке. Популяризуется сейчас мемом "Бубр курва"

  • @Supertitan351
    @Supertitan351 3 місяці тому +4

    Far better than English one

  • @RadXader
    @RadXader 2 місяці тому +3

    1:15 "А шо если не?" Оце я зрозумів не вслуховуючись
    2:13 "Зараза, застарой я вже" :)

  • @Sttyx303
    @Sttyx303 2 місяці тому +2

    Im polish and the polish translation sounds amazing 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱

  • @igiczw6315
    @igiczw6315 8 місяців тому +12

    It is the intended version, after all. The Witcher was a game made by a Polish studio, in Polish, adapted from a Polish book.

    • @martiananomaly
      @martiananomaly 5 місяців тому +2

      Still made English first.

    • @igiczw6315
      @igiczw6315 5 місяців тому +4

      @@martiananomaly well, that’s what the international market demands.

    • @MultiKamil97
      @MultiKamil97 4 місяці тому +5

      ​@@martiananomalyNo, it wasn't. The first two games were made first in Polish and the third was made at the same time as english.

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 2 місяці тому +1

      Motion capture was done in English ​@@MultiKamil97

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 2 місяці тому +1

      ​@@itdobelikedattho8112 wasn't it done in both? At least the face animations, I think I've heard that they just did it twice.
      But then, motion capture is not writing.

  • @assassinscreedislife7636
    @assassinscreedislife7636 2 місяці тому +3

    I love the polish voice acting! I thought I was the only one who played in polish cause the English dub sounds horrible

    • @ilikeonions1051
      @ilikeonions1051 2 місяці тому +1

      Yep, when i first heard Geralt in english i got a bit dissapointed, it just didnt match at all. the voice of Geralt sounded like a teenager and was so forced, unnatural. While in native language its a normal man's voice. Good thing i played whole thing in polish (totally not like im polish myself)

  • @SupremeDP
    @SupremeDP 2 місяці тому +3

    Sounds fucking great. I speak Slovak, so while it's not completely understandable, I get like 75% of what they say. Might give it a play sometime in Polish and pick it up a bit :D.

  • @AerysVT
    @AerysVT 2 місяці тому +1

    I like how sounds Geralt but I think I prefer my VF because i understand it and I like Geralt's voice in VF too

    • @rosi1206
      @rosi1206 2 місяці тому +1

      J'ai découvert en français XD
      Après le polonais pourrait être deuxième :o

  • @bouzzard4871
    @bouzzard4871 2 місяці тому +5

    Don't know if it's really better, but it definitely sounds so good!
    Just curious, in the polish version, are they also pulling accents for dwarfs, skelligers and Nilfgaardians too?

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 2 місяці тому +2

      Original is always the best :)

    • @crimsondeadman3465
      @crimsondeadman3465 2 місяці тому +6

      Nope. They sound normal. But in fact when I think about it sometimes Nilfgardians (mostly side dialogs) speak with a little German accent when they speak in their language.

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 2 місяці тому +1

      We don't really have accents (though someone mentioned how peasants and nobles speak differently, which I guess is true, but they also use different language and whatnot). There are a few dialects or very related languages like Kashubian and Silesian, but they could've been difficult to understand; and other than that, and maybe mountaineers type of speaking, there is also an eastern/small villages type of speaking. But overall we're pretty much all mixed up into a homogenous accent. That's mostly due to wars and displacements. Situation in 18th century was probably different.

    • @bouzzard4871
      @bouzzard4871 2 місяці тому

      @@mrlucky9157 I thought the original was english, despite CDPR and the book being polish and all. But yeah I agree! Original is always best!

    • @mrlucky9157
      @mrlucky9157 2 місяці тому

      @@bouzzard4871 Then I guess I'm gonna blow your mind with this one. Cyberpunk 2077 original language is also Polish.

  • @themichael682
    @themichael682 Місяць тому

    What mods do you use ?

  • @blobby1ful
    @blobby1ful 2 місяці тому +2

    All the people hating on englisch being overt the top and overacted... Someone heard the german version? Think it sounds also very nice and natural and the german voice actors are fantastic.

  • @michalkropkatxt
    @michalkropkatxt 17 годин тому

    this is why playing witcher 3, or any witcher game for that matter, without polish voice overs should be considered a crime.
    only in the polish dub does yennefer call ciri her daughter.

  • @AdmiralBeethoven
    @AdmiralBeethoven 17 днів тому

    Kinda a kick in the balls after hearing Geralt's grumpy grunts for thousands of hours

  • @LogicalFactMindset
    @LogicalFactMindset День тому

    In Polish Yennefer call Ciri daughter

  • @Tsu995
    @Tsu995 15 годин тому

    It helps with immersion imo. I played Metro series with russian voice acting for the same reason.

  • @Sartanikus
    @Sartanikus 2 місяці тому

    That is suprisingly good

  • @rithickchowdhury7116
    @rithickchowdhury7116 Місяць тому

    now i want to hear geralt speak russian

  • @7dzien
    @7dzien Місяць тому

    skąd wytrzasnąłeś ten kapelusik?

  • @karolszambelan6369
    @karolszambelan6369 2 місяці тому +1

    with how you can easily hear the game was written in polish, and how much better it sounds that way, im genuinely surprised that the game was successful outside poland

  • @daroth7127
    @daroth7127 Рік тому +25

    very based, i see you even use the glowing eye mods

  • @bunnycat5552
    @bunnycat5552 Місяць тому

    I understand about 10% due to slavic language magic alone, and I love the voice acting, it's so much more expressive and fun to listent to than the subtitles!

  • @ea5yliver
    @ea5yliver 2 місяці тому

    Geralt sounds like an anime protagonist. 😂

  • @MegaLol2xd
    @MegaLol2xd 9 місяців тому +12

    0:36 wtf this translation XD

    • @TrykusMykus
      @TrykusMykus 2 місяці тому

      One of the spots where english conveys the message just as well if not better. :D

  • @sebacodpy6983
    @sebacodpy6983 Місяць тому

    Im blown away by the npcw but Geralt voice will always be in english for me

  • @goodhunter9791
    @goodhunter9791 Місяць тому

    It was a little jarring at first, but I vibe with Geratl's and Vesamir's Polish actors. I think they fit the bill for what I imagined when I read the books.

  • @konradzukowski213
    @konradzukowski213 2 місяці тому +1

    Witcher is one of a few games where I genuinely only play with Polish sub.
    In the setting of Witcher, Polish is just superior in my opinion.

  • @alex-su81
    @alex-su81 Місяць тому

    I liked how Olgierd's band were pictured as ukrainian cossaks.

  • @konradjurgiewicz3598
    @konradjurgiewicz3598 20 днів тому +1

    The worst part in English version is the actor trying to be a Batman, sounds so cringey...

  • @Ubeogesh
    @Ubeogesh 2 місяці тому

    Ok, przekonałeś mi. Zawsze grałem na rosyjskim.
    Na polskim grałem tylko w pierwszego.

  • @DrBogdanov
    @DrBogdanov Місяць тому

    I'm french and I can say, like COD, this game is really well Dubbed

  • @mihajlohranisavljevic6412
    @mihajlohranisavljevic6412 2 місяці тому +1

    "Head hurts" in polish is litteraly the same as in serbian language!

  • @osmanbosnjakovic9784
    @osmanbosnjakovic9784 Місяць тому

    REAL GERALT GANG LIKE , no jokes sounds only good to polish people lmao

  • @rzygorzut7429
    @rzygorzut7429 Місяць тому

    Oj byczq +1 ale,nie wszystkie dodatki ograłeś bo dialogi między Geraltem a Regisem lub O’Dimem po polsku są idealne

  • @cold-wolf
    @cold-wolf Місяць тому

    I played it in english and russian (my native). This game is amazing in both and I don't doubt for a second it's amazing in Polish, it's just a legendary game. Shame I don't know Polish, I kinda understand it a little cuz I'm a slav but not really. Hope the voice actors got paid enough for their incredible job. I've seen a lot of people arguing who is the best geralt and all that, but they all did their absolute best. Especially Priscilla. Polish Geralt sounds so chill tho))

  • @zefirchik1941
    @zefirchik1941 Місяць тому

    Can you link to the mod for Geralt's face?

    • @lazarski13
      @lazarski13  Місяць тому +1

      www.nexusmods.com/witcher3/mods/3092
      But there's a newer version www.nexusmods.com/witcher3/mods/8398

  • @vrolia
    @vrolia 20 днів тому

    Ale, że ZARAZA jest przetłumaczone jako damn...

  • @solwiin
    @solwiin 2 місяці тому +1

    Это вы еще русского барона не слышали