Over 6.5k views in a day 🤯 thank you so much for watching 🙏🏻 Edit: almost 400k and 200+ new subs ❤️ Also a lot of people are asking me about the mod I used for Geralt's face so here's the link www.nexusmods.com/witcher3/mods/9077
@@yurakolesnikov9725 Юрочка, солнышко, ваши правильно применять матершину разучились лет сто как. Что то интересное изобразить могут только во время перевода чужого, по пути теряя половину оборотов и две трети смыслов.
@@miceliusbeverus6447 dokładnie tak. Trzeba być ciężkim półgłówkiem, żeby przedstawiać w świecie swój naród jako jakichś prymitywów i jeszcze się z tego cieszyć i być dumnym.
@@Mr_X_72060:13 "Ni chuja!" - It's hard to translate. It's like you're swearing that something doesn't happen. Before that phrase you can hear "Takiego!" - this is the same meaning but it's shortened slang phrase - it should be "Takiego wała/chuja" - in general, "Ni chuja" is literally "not even a dick" or something, it sometines means "nothing" but in cursing version. "Takiego (chuja)" means literally "this one dick"... General he's telling them to go fuck themselves.
@@Mr_X_7206He also said "chędożyć" few times with different forms (in Polish every word have got declination) - it means fucking and it's almost used only in the witcher games lol. It's very old word. Don't afraid to as me for more cursed knowledge about my language xD
Well actually "kurwa" doesn't mean "fuck" but "whore". But I understand that this confusion is made by translators that want to make accurate translation in other language
Russian language of course due same grammar and meaning. Probably translation is better due ideas of translators, which extend original humor. This is very interesting, but a lot of slavic languages have very same grammar, so speak on another language is just: 1) change some words from mother-language to another language(second group of slavic language) and 2) do not forget that some common words have another meaning. 2), for example, polish dworez means railway station, on russian palace, polish khalupa means house, or russian very poor and bad house, polish uroda means beautiful girl, on russian ugly girl, ukrainians call house izba as khata, but on russian language khata is only clay south house or home on jargon, izba is log house, but with architectural terminology only one room of log house. 1) for example: the verb. see on russian videt', on polish widzieć/zobaczyć, on ukrainian bachyty, on belarussian bachyc', on serbian and latin(!) vidi, so you can build 2 groups/variants: vidi and bachi.
@@trionprog you spoke nonsense + you trying to say how something is in Polish without knowing it, you screwed up almost everything and it makes no sense
English is actually quite lacking in its swear vocabulary, just fucks and shits, and while Russian has a lot more, the censorship was pretty harsh, so that version of the game wasn't really satisfying for me either (I speak Russian), compared to the both of them, the Polish sounds fucking brutal.
@@piotr7805That's the thing, it's colorful, not brutal, polish just has the raw emotion and savagery in the curses, English swearing is written in italic while Polish curses are written in bold
i once tried to shoot him with crossbow before triggering the cutscene, and i forgot my crossbow had those exploding arrows xD and well, i missed him, but the barrels around him exploded killing him xD
As a Polish guy I'm curious. I mean, I played in polish (obviously) and loved every second of it... and I always like to play games in their "natural language," but what did You like about polish dub so much that it made You "convert others" to that decision?
@@zygia I think Witcher was written in Polish and Polish has a certain "vibe" to it that fits style of the game very well. The game is full of very Polish idioms. While you can't translate the meaning well, God knows they tried, just the fact that actor speaking them understands what they are meant to convey really helps. While in the very hobbled English translation they kinda barely make sense and you can hear the voice actor doesn't get what it is meant to mean. Also English voice actors are good but Polish voice actors are excellent. Interesting counter point for me is cyberpunk where the Polish version sounds really hobbled and forced while English version is the "original" imo.
@@YamaDrahma I see and feel Your point. Regardless I'm happy You enjoyed it in Polish (even though I obviously did not contribute to the game in any way) :) I agree about Cyberpunk too. Polish version felt "clunky" and didn't fit. But I didn't like English version that much either. I ended up playing (and not finishing unfortunately) in... Japanese. I know it's a very unpopular choice but, I don't know. Something about the setting, cybernetic people, dystopic future seemed to call "Ghost in the Shell" to me, and I really liked my choice (even though I missed Ellen McLain cameo). I was also happy when my choice was kinda validated by "Edgerunners"
Playing Witcher with Polish audio and English subtitles has the exact same vibe as watching anime in Japanese with subs and I'm here for it. Oftentimes the original version of any work of fiction has a lot of additional nuance and detail worked out over the time of development that makes it special and which is rarely reproduced in dubbing. Plus it lets you get acquainted with the sound of another language, which is neat.
To be honest in these particular scene they seem to be a bit overused. I mean it's Geralt's delivery that sounds the most life like. And the funny thing is that most Polish people seem to like "zaraza" (not sure how it was translated, but literally "the plague") more than "kurwa" in this series
@@zygia Zaraza isn't really a thing in Poland presently. I'm guessing the reason is, it's used in one of best lines in the novel, in the scene of Doppler taking on Geralt's appearance during their confrontation, and Geralt is utterly appalled by his look and atmosphere. He drops Zaraza at the end of his bemoaning internal monologue. "Ależ ja mam paskudny uśmiech, pomyślał Geralt, sięgając po miecz. Ależ ja mam paskudną gębę. Ależ ja paskudnie mrużę oczy. Więc tak wyglądam? Zaraza"
@@yakuzariv The problem with dub is that even if you get the translation and everything right the actors just don't have the same range and passion. They feel flat and boring when compared to the crazy voice acting that Japanese seiyuu pull off.
@@yakuzariv Dude I don't even watch dubs, English is not my native language so I have no skin in the game here. You are all so hung up on it wanting to prove you can do it better than the original creators and I'm like "You are both foreign languages to me so why should I bother with a copy if I can get the original?"
as a Polish person i can confirm this is almost an every day situation you can see on your way to work/school. Its just a form of expressing feelings towards the other person
When a person trips or cuts himself, he cries out, 'Oh kurwa!' This wonderful, concise word expresses so many feelings, ranging from nervousness, anger, disappointment, through surprise, fascination, and ending with joy and satisfaction. Ku*wa can also act as a punctuator, i.e. a regular comma. Let's imagine how poor the dictionary of an average Pole would be without a simple ''Kurwa''. We are walking along the street, we suddenly trip and say to ourselves: "I am very irritated by the unevenness of the sidewalk, which suddenly exposes me to a fall. It makes me think bad things about the city authorities." All these and much richer contents and emotions are expressed by a simple "Oh ku*wa!", which sums up the matter. If Poles were banned from ku*wa, some of them would stop talking altogether, because they would not be able to express their feelings differently. The whole of Poland would start communicating with signs and gestures. This would lead to misunderstandings and unnecessary tensions in the Polish nation.
I'm Russian, my language has fairly different pronunciation compared to more Western Slavic ones. Everything I hear in Polish just sounds so exaggerated and funny, yet neighbourly. It's a beautiful language Edit: I am convinced that if a functional panslavic language is to be made, it will rest on the shoulders of three giants - Kurwa, Blyat and Hui
I am from Poland and never heard Pole saying Bliać or anything close that is not used as a Russian word they way someone in US or Germany can say it(of course unless they are immigrants from east)
0:49 The "always bow, ask after your health" (zawsze się skłoniły, o zdrowie spytały) is probably a reference that sometimes if a regular person kills somebody, their neighbours are shocked to tell the news that "he was such a good boy, so nice, always said good morning...". It's kind of a meme. Edit: multiple language errors, losing the heart because of that :(
@@maksymalnybul6145 Jedynka jest moja ulubioną częscią, ale design mord woła o pomstę do nieba :D Kiedy gra wyszła cedep był jeszcze mały i oryginalni twórcy byli wciąż zatrudnieni i odpowiadali na forum :D Pamiętam jak wznieciłem osobiście ruch pt.: Armia Klonów i w konsultacji ze mną wypuścili "Edycję Rozszerzoną" w której podkręcili w kodzie częstotliwość zmiany mord enpeców i dorzucili mase róznych kolorów. Moja druga inicjatywa pt.: Dajcie mimikę twarzy; spaliła na panewce bo redzi podkręcili gestykulację i nazwali to "mimiką ciała", mimo że "mimika" to wyraz określający tylko i wyłafcznie ekspresję twarzy :D Potem pojawił się nowy community manager i mnie zbanował w pizdu, mimo że byłem główną siła napędową community - nie podobała mu się prawda kulturalnie przedstawiona w twarz - tzn Redom, on ich tylko reprezentował. Wiem, że moja persona, nadająca ruchu, znaczenia i głosu community była WAŻNA i zapadła im w pamięci, bo keidy stworzyli nowe forum na nowym szablonie, nowym serwerze i z nową architekturą, na którym dosłownie 6 lat później zarejestrowałem się na tym samym nicku, to zbanowali mnie po 1 poście, który napisałem na przywitaniu :D Mimo wszystko miło, że pewnie po dziś dzień zyję w ich głowach bez potrzeby płacenia czynszu :D Cokolwiek tworzą i robią, myślą o mnie od W1 poprzez W2 a na W3 i dalszych projektach kończąc :D Mój nick wypalił się w świadomości właścicieli studia po kraniec świata i to jest cudowne
@@maksymalnybul6145 Pod jakim względem 1 jest lepsze od 3 albo 2? Obydwie przewyższają jedynkę pod każdym względem co nie znaczy że to nie jest cudowna gra. Wszystkie one są
I really like this modded look for Geralt, seems way more book accurate, because he was called ugly and scarred often in the books, yet still kind of handsome, which this mod achieves pretty well
Polish actors are really talented and incredible. It's just they're underrated because they can't be as popular as in Hollywood. This game you need to play in polish dub. This Geralt sounds like he should! Jacek Rozenek truly nailed his role in every line. Edit: thanks for correcting me below.
If you actually spoke Polish, you'd know how unnatural this dub really is. If you want good Polish voiceacting, watch a dubbed cartoon - there's the true passion.
@@Halo_Legendnieprawda, aktor głosowy Geralta świetnie poradził sobie z rolą bez uczuciowego wiedźmina, dzieci mają świetny rozemocjonowany głos, a Yennefer brzmi jak chłodna suka tak jak ją Sapkowski opisywał, dumny jestem z CD projekty za dobranie tak dobrych aktorów
Polish logic (always works): If you mention word 'Polish', we will inevitably spawn. If you mention witcher we will also spawn. We have witcher sense. If you have 'The Witcher' and 'Polish' in the same sentence 90% of comments will be from Poles.
This is the only game I play with polish dubbing. Maybe it's not natural but it has its charm. Usually polish dubbing (unfortunately) is very theatrical which disconnects dialogue and the character. Eventually it sounds like the actor recorded his/her lines on the toilet in the middle of the night ;) Witcher 3 is an exception. I listened a bit of english dubbing on YT and omg it sounds so cringe it's crazy. Voice of the Witcher is completely mismatched. That actor tried too hard.
I also plan to play with a fan's Ukrainian translation, which uses archaic and related words to Polish. the author recommends playing with the Polish voice acting, ensuring that it will be as harmonious as possible
@@scz5996after Netflix S2 Ep1 I started to appreciate it and I concluded that I was way too harsh for our Polish version... It's mainly 'cause of that god damn dragon xD
I listened to all the scene waiting for "the special moment to hear" just to realise it was just at the begining, what I didn't realise bc it was such a typical Polish guy language reaction for strong emotions 😂
Swearing in English doesn't pack nearly the same punch as swearing in Polish. All the hard "R"s and "D"s really lets you pack a lot of angry energy into your curses.
The priest is hammering nails and little Johnny has been watching him for several hours. - Johnny, you will probably become a carpenter - says the priest. - No, fuck. I just want to see what the priest says when he fucks himself up. Ksiądz wbija gwoździe a mały Jaś, przygląda mu się od kilku godzin. - Jasiu, ty pewnie stolarzem zostaniesz - mówi ksiądz. - Nie, kurwa. Chcę tylko zobaczyć, co mówi ksiądz, jak się w palec zapierdoli.
Very unfortunately as a native Polish person, i have a difficulty with saying "r" properly so i can't throw around this beautiful "Kurwa" like most Poles can -.- But i can write it. *_"KURRRRRRWA."_*
So you play the way it should be played. I listened to other dubbed versions and the English one is the worst. The best, of course, were the Polish and Japanese versions.
Ukrainian language is so absolute that it has a lot of old russian words, that is why if you hear their mova, you can not to not smile, because they are talking like medieval rednecks on jargon, changing g on h, i on y, or o on i, this generates very funny words: logic became lohica (loh(лох) means looser, so logic is science to decieve people), cat became kit(like whale), cat female with suffix -ka became kishka, that means gut, the money they call hroshi, this means very cheap money, instead of grivny they say hrivny(hrü, hrü, what say pigs, as they are called by russians), I think, that is why in DLC Hears of stone Olgerd's band(zaporozhian kosaks) are called wild boars like military pigs, I guess, that this was trolling.
As someone trying to learn Japanese, it can be a real challenge to follow the dialogue in the samurai period dramas. The authentic Japanese of the era in which the story is set is often used, much to the confusion and dismay of us hapless students!
@@toolittletoolate3917 I guess that samurai speaks on another non-folk dialect. This problem was in Europe, church uses latin, church-slavic language, and roman months, the folk uses language with accent on farm-period, for example, months in polish,ukrainian. Ukrainian is still rednecks language, for example, a lot of words from it are hearing very ridiculous and primitive, for example, sluhalka(hearer) is phone, too late: zapizdalsya (pizda means cu nt), logic: lohic, loh means loo ser. Also it has more simple grammar and is purer. Also ritters had another gods: odin, thor, perun, mars, ares, zevs -- gods of thunder, the villagers have land-mother gods or later another holy persons in Christianity.
As a Polish person it warms my heart that people see how good polish dubbing in Witcher 3 is. It's in my opinion the best dubbing of my launguage in all games of all time. CD Project Red have defects, but polish dub and story telling they're doing one of the best, if not the best in the world
Polish dubbing is supirior in almost every movie/game. You can take a bad game or move, give it a Polish dubbing. And it almost becomes insta pop-culture in Poland. Like rayman 3, the game isn't that good but the Polish dubbing turned it into one of the most popular games in 2000s Poland.
I once tried to translate a pasta from polish to English. There were 10 different swear words but most of them translated to f*ck. English language is very poor...
Angielskie napisy pozwoliły mi szybciej zrozumieć sens "dorobienia rogów" krasnoludowi. Jakoś nie wpadłam sama o co chodziło nie znając jeszcze kontekstu.
Ive played with English and Polish dubs, I do think polish ones are better (especially the npcs convos, they are hilarious), however english dub also has its perks. Every nation/race etc in english sub has different accent. Unfortunately polish dub is all with the same accent (mainly cuz there arent many polish accents or they are not as distinguished). Either way, both are worth playing.
Indeed, Polish never had that many distinct accents. The ones I can remember is defo góralski (mountain accent) and western Polish accent, but all in all, compared to English, our language is very poor in local accents.
@@penultimania4295 not entirely, it's just isn't that distinguished. Most of Poland uses what I would call standard Polish accent, because it is taught and demanded at school, but for example the eastern accent is quite distinctive. Also, phonetical varieties exist, although they are not as common as in the UK. Additionally, people prefer to lose their regional accent and switch to standard one to not sound like a villager.
@@marikothecheetah9342 No, it's not distinctive, I have met and worked with people from all over the country and I could never tell where they were from just from their accent. Nothing is 'taught and demanded' at school, literally no one corrects your accent at school and there are no 'accent' lessons, where did you get that bs from lol? If someone is from the countryside or uneducated they might at best try to speak 'proper', enunciate better, not change their bloody accent, I suggest you look up what 'accent' actually means before you talk nonsense again.
Kochać tylko że Polska wersja to oryginał na takim samym poziomie, co Japońskie orginalne wersje animacji w porównaniu do Angielskiego dubbingu... Nic ciekawego, *Szynszyle* to fajne słowo...
Over 6.5k views in a day 🤯 thank you so much for watching 🙏🏻
Edit: almost 400k and 200+ new subs ❤️
Also a lot of people are asking me about the mod I used for Geralt's face so here's the link www.nexusmods.com/witcher3/mods/9077
51K
@@LordDragonMPF This is absolutely crazy 😄
78k 😂
Congrats 🔥
Badass
81K 😎
As a Polish person i can confirm that it's average sunday morning in Poland.
i'm polish and i can confirm
Yep, Polska gurom
Not in Poland but in your village bro
@@kolarz2128gościu, żartu nie łapiesz?
@@doggo2381 może nie łapie, chociaż żart najwyższych lotów to to nie jest
I must say, as a native speaker of the another slavic language, the sounds of Polish swearing warms my soul.
Same
Same with me, though I am not even native. :D
Me? I'm Slovak
Hello brother 🎉
'KURWA' the most used swear word in Poland.
Witam
KURRRRRRRRRRRRWA
this is common word..means excitement, Joy..
@@Αρθορο Your Ex...
'Kurwa' is a swiss army knife in Polish dictionary, it basically amplifies every emotion.
@@nicramtimzs6245 tf are on about, it means whore
Funny...on bulgarian mean whore :D:D:D
As a Czech I can confirm nobody can curse that great and beautifuly at the same time as our Polish bros!! Pozdrawiamy bracia Polscy! KURRRRRRWAAAAA! 😂
You never met a Russian I think?
🇵🇱❤️🇨🇿
@@yurakolesnikov9725 Юрочка, солнышко, ваши правильно применять матершину разучились лет сто как. Что то интересное изобразить могут только во время перевода чужого, по пути теряя половину оборотов и две трети смыслов.
KURRRRRRWAAAAAAAAAAAAA
@@dreinakh Вот бы сейчас обобщать, апеллируя к личному опыту. Если таковой был, конечно, в чем я, честно говоря, сомневаюсь. Зато гонору то сколько.
Lore accurate medieval poland.
Lore accurate modern Poland aswell
Lore accurate Poland anytime you peek in
@@RadekCrazy1Sądząc z nicka jesteś Polakiem... Czy rozumiesz, że mnóstwo ludzi w to uwierzy...
@@miceliusbeverus6447 dokładnie tak. Trzeba być ciężkim półgłówkiem, żeby przedstawiać w świecie swój naród jako jakichś prymitywów i jeszcze się z tego cieszyć i być dumnym.
@@gigigi4143 wiesz co to żart? każdy wie że w Polsce każdy przeklina co 5 sekund, nie da się tego zaprzeczyć
A taki dobry chłopak był. Dzień dobry na klatce mówił...
Zawsze drzwi przytrzymał...
Pomagał nosić zakupy.......
O siema :D
@@TIDZIMI Siema TIDZIMI!
@@TIDZIMI No cześć! Kto by pomyślał, że się tu zobaczymy? :P
✨Lambert Lambert ty ch*ju✨
Najlepszy dialog w grze 😂
Ламберт Ламберт, хер моржовый...
Ламберт Ламберт, вредный х*й...
Całkiem całkiem
najlepsza fraszka jaka slyszalem.
@@lakimakromedia *Haiku.
It's safe to assume that when you hear a long, trilled RRRRRR in Polish, there's 99% chance it's a curse
I am Polish, but I have a speech impediment where my R sounds soft and I can't say kurwa the way it should be, my existance is cursed.
@@racker6081 kulwa :(
@@Zbyszkov2 ok, not that bad, it still sounds like r when I say it, but soft and lacking the vibration
@@racker6081 kulrwa czy kurlwa
@@Zbyszkov2 bardziej to pierwsze
I love the fact that even as a foreigner you can clearly distinguish which words are curses
RRRRRRRRRRRRRRRR
There are curses without R even in that video, but yeah xD
Which ones?
I only heard in addition "ja pirdole"
@@Mr_X_72060:13 "Ni chuja!" - It's hard to translate. It's like you're swearing that something doesn't happen. Before that phrase you can hear "Takiego!" - this is the same meaning but it's shortened slang phrase - it should be "Takiego wała/chuja" - in general, "Ni chuja" is literally "not even a dick" or something, it sometines means "nothing" but in cursing version. "Takiego (chuja)" means literally "this one dick"... General he's telling them to go fuck themselves.
@@Mr_X_7206He also said "chędożyć" few times with different forms (in Polish every word have got declination) - it means fucking and it's almost used only in the witcher games lol. It's very old word.
Don't afraid to as me for more cursed knowledge about my language xD
Polish swearing is special. Remember it lads. One of the best languages that turned the use of the word 'fuck' to the master level.
It can mean anything and be any emotion
no one does it like us hahah
there are few polish curses that u can translate as fuck for example kurwa, pierdolić, jebać, pieprzyć, pizgać and much more
Well actually "kurwa" doesn't mean "fuck" but "whore". But I understand that this confusion is made by translators that want to make accurate translation in other language
Well it means bitch but we use it like Fuck. The 'R' in the middle of "Kurwa" gives it power.
I learn Polish and The Witcher was one of the reasons! So now I play in the original voice acting and read the WItcher books in Polish.
How would you compare english witcher books with polish ones? Im honestly interested!
@@arturoz6547 Ah I didn't read English books :( Started my book journey in Polish already! This is the best
Miło z Twojej strony, pozdrawiam 😀
That's impressive! Where are you from?
@@blackmc590 Dzięki!!
It's funny how the translation is so tame when compared what is actually said. :D
Przeciez Polski dubbing jest kanoniczny nie ma lepszego
Russian language of course due same grammar and meaning. Probably translation is better due ideas of translators, which extend original humor. This is very interesting, but a lot of slavic languages have very same grammar, so speak on another language is just: 1) change some words from mother-language to another language(second group of slavic language) and 2) do not forget that some common words have another meaning. 2), for example, polish dworez means railway station, on russian palace, polish khalupa means house, or russian very poor and bad house, polish uroda means beautiful girl, on russian ugly girl, ukrainians call house izba as khata, but on russian language khata is only clay south house or home on jargon, izba is log house, but with architectural terminology only one room of log house. 1) for example: the verb. see on russian videt', on polish widzieć/zobaczyć, on ukrainian bachyty, on belarussian bachyc', on serbian and latin(!) vidi, so you can build 2 groups/variants: vidi and bachi.
@@trionprog you spoke nonsense + you trying to say how something is in Polish without knowing it, you screwed up almost everything and it makes no sense
@@trionprog I have no idea what I just read. Where did you take all those information from? It is all a huge peace of nonsense XD
@@rokerre1081 Tell me specifically where I'm wrong? I'm even interested in it myself.
@@pabina2354 Do you know Russian language? How can you match both languages? Tell me specifically where I'm wrong? I'm even interested in it myself.
Wow, english subtitles suggest that the translation has nothing near the punch of the original voice acting
Some swear word accents were removed on top of English not having enough swear words to actually translate the rest
English is actually quite lacking in its swear vocabulary, just fucks and shits, and while Russian has a lot more, the censorship was pretty harsh, so that version of the game wasn't really satisfying for me either (I speak Russian), compared to the both of them, the Polish sounds fucking brutal.
@@Mrchern-io8nu It's just pop-English, go the London or some rural American county and you'd be amazed how colorful cursing in English can truly be.
Sadly the English translation of the books also misses the richness of the original writing ;)
@@piotr7805That's the thing, it's colorful, not brutal, polish just has the raw emotion and savagery in the curses, English swearing is written in italic while Polish curses are written in bold
"Co byś zrobił jakby udało ci się uciec?"
"Poszedł bym na piwo."
"Nie wkurwiaj mnie"
Wiedzmin 2 ❤️
i once tried to shoot him with crossbow before triggering the cutscene, and i forgot my crossbow had those exploding arrows xD and well, i missed him, but the barrels around him exploded killing him xD
Lmaooo
WHAT 😂
I hope you have a not very responsible job
an ultimate win
Unintended barrelmancy
Greetings to our polish brothers from hungary
always brothers, over the politics!
Greetings from Poland, to you Hungary bdothers
🇵🇱♥️🇭🇺
@jill_indev indeed. thx
IDI NAHUI, RUSSIAN BOOTLICKERS
Avarage monday in Gdynia
Edit: Ja pierdole ile like'ów
in Poland in general
Szczególnie na zjeździe z obwodnicy na Morską. ;)
@@the8thvictim Dokładnie
przeciętna sobota na Oksywiu
Czemu Gdynia haha
Every english mate I tell to swap to polish sound says they don't want to. Until they try it... it's hands down the best
It really is 🔥
As a Polish guy I'm curious. I mean, I played in polish (obviously) and loved every second of it... and I always like to play games in their "natural language," but what did You like about polish dub so much that it made You "convert others" to that decision?
@@zygia I think Witcher was written in Polish and Polish has a certain "vibe" to it that fits style of the game very well.
The game is full of very Polish idioms. While you can't translate the meaning well, God knows they tried, just the fact that actor speaking them understands what they are meant to convey really helps. While in the very hobbled English translation they kinda barely make sense and you can hear the voice actor doesn't get what it is meant to mean.
Also English voice actors are good but Polish voice actors are excellent.
Interesting counter point for me is cyberpunk where the Polish version sounds really hobbled and forced while English version is the "original" imo.
@@YamaDrahma I see and feel Your point. Regardless I'm happy You enjoyed it in Polish (even though I obviously did not contribute to the game in any way) :)
I agree about Cyberpunk too. Polish version felt "clunky" and didn't fit. But I didn't like English version that much either. I ended up playing (and not finishing unfortunately) in... Japanese. I know it's a very unpopular choice but, I don't know. Something about the setting, cybernetic people, dystopic future seemed to call "Ghost in the Shell" to me, and I really liked my choice (even though I missed Ellen McLain cameo). I was also happy when my choice was kinda validated by "Edgerunners"
@@zygia Japanese is not one i thought about trying... but then I don't understand Japanese unlike Polish and English
Playing Witcher with Polish audio and English subtitles has the exact same vibe as watching anime in Japanese with subs and I'm here for it.
Oftentimes the original version of any work of fiction has a lot of additional nuance and detail worked out over the time of development that makes it special and which is rarely reproduced in dubbing. Plus it lets you get acquainted with the sound of another language, which is neat.
Those long R's with KURWA really warm my finnish soul. Seems like I need another playthrough of W3, this time with polish VA.
To be honest in these particular scene they seem to be a bit overused. I mean it's Geralt's delivery that sounds the most life like. And the funny thing is that most Polish people seem to like "zaraza" (not sure how it was translated, but literally "the plague") more than "kurwa" in this series
@@zygia Zaraza isn't really a thing in Poland presently. I'm guessing the reason is, it's used in one of best lines in the novel, in the scene of Doppler taking on Geralt's appearance during their confrontation, and Geralt is utterly appalled by his look and atmosphere. He drops Zaraza at the end of his bemoaning internal monologue.
"Ależ ja mam paskudny uśmiech, pomyślał Geralt, sięgając po miecz. Ależ ja mam paskudną gębę. Ależ ja paskudnie mrużę oczy. Więc tak wyglądam? Zaraza"
I love that short movie where a Finish man sweares off a bear with "peRRRRkele!" 😜😎😆
KURRRRRRRRRRRRRRRWAAAAA
To be fair -the dwarf was pissed off so cursing is to be expected. @@zygia
playing witcher with english voice is like watching anime with dub
Some of anime with dub are good... ❤
@@yakuzariv The problem with dub is that even if you get the translation and everything right the actors just don't have the same range and passion. They feel flat and boring when compared to the crazy voice acting that Japanese seiyuu pull off.
@@HubiKoshi so you saying Cyberpunk Edgerunners anime dub is bad. Ok
@@yakuzariv Dude I don't even watch dubs, English is not my native language so I have no skin in the game here. You are all so hung up on it wanting to prove you can do it better than the original creators and I'm like "You are both foreign languages to me so why should I bother with a copy if I can get the original?"
@@HubiKoshi Well, that just depends on what actors you hire. For example the Japanese dub of The Witcher is pretty fucking great.
Polish dub is so much better. Geralt is so witty and masculine, clever, not a wannabe Nolan-Batman
The ... quality of the voice acting is still BAD.
It isn't dub. It is pure, one and only.. original!
@@adamtargonski that's right greeting form poland
I cant stand english Geralt too.
I had exactly the same feelings, how Geralt in English sounds - like wannabe Batman.
The best voice of Geralt ever. Jacek Rozenek.
glos Michala Zebrowskiego jest tez niczego sobie....
@@jacekwidz3623 Żebrowski is a very talented actor. People tend to forget that somehow. But both their "Geralt's" are pretty sweat.
Those rolling RRRR's. The voice actor probably had a lot of fun.
These rolling R’s are often used by old people to emphasize „kurrrwa”. It means you’re much more angry, too angry to use the regular „kurwa”.
@@beegxxc9832virgin "kurwa"
vs
GigaChad "kuRRRRRwwAAAA!!!"
@@beegxxc9832 By old people? That's how all of us speak tf you talking about
@@penultimania4295 That just means we are old 👴🧓👵👴
as a Polish person i can confirm this is almost an every day situation you can see on your way to work/school. Its just a form of expressing feelings towards the other person
I was confused what was so special about this scene until I read the comments. This entire thing sounds so natural.
As a slovak guy, this really is funny :D
Tiež som Slovák (polo Poliak) a Súhlasím 😄 znie to tiež trochu podobne Slovenčine. Hlavne tie nadávky haha
When a person trips or cuts himself, he cries out, 'Oh kurwa!' This wonderful, concise word expresses so many feelings, ranging from nervousness, anger, disappointment, through surprise, fascination, and ending with joy and satisfaction.
Ku*wa can also act as a punctuator, i.e. a regular comma.
Let's imagine how poor the dictionary of an average Pole would be without a simple ''Kurwa''. We are walking along the street, we suddenly trip and say to ourselves: "I am very irritated by the unevenness of the sidewalk, which suddenly exposes me to a fall. It makes me think bad things about the city authorities." All these and much richer contents and emotions are expressed by a simple "Oh ku*wa!", which sums up the matter.
If Poles were banned from ku*wa, some of them would stop talking altogether, because they would not be able to express their feelings differently. The whole of Poland would start communicating with signs and gestures. This would lead to misunderstandings and unnecessary tensions in the Polish nation.
I'm a Pole, trust me on this.
Dobrze kurwa powiedziane.
że ci się chciało tłumaczyć ten stary kawałek xD, za dzieciaka na mp3 żeśmy tego słuchali
@@mikuios Dokładnie :D Prawdziwy klasyk. Pamiętam do dziś ;)
No ja pierkurwadolę mamy prawdziwy wykład z kurwologii. XD
I'm Russian, my language has fairly different pronunciation compared to more Western Slavic ones. Everything I hear in Polish just sounds so exaggerated and funny, yet neighbourly. It's a beautiful language
Edit: I am convinced that if a functional panslavic language is to be made, it will rest on the shoulders of three giants - Kurwa, Blyat and Hui
The Pan-Slavic language was created 10 years ago and it functions.
And in Russia they say kurva sametimes, and in Poland they say blyad'.
I am from Poland and never heard Pole saying Bliać or anything close that is not used as a Russian word they way someone in US or Germany can say it(of course unless they are immigrants from east)
загугли межславянский! очень классный, был создан как раз десяток лет назад
@@radziwill7193kurva is in Russian an "old-fashion" word.
Здравия желаю, товарищ!
0:49 The "always bow, ask after your health" (zawsze się skłoniły, o zdrowie spytały) is probably a reference that sometimes if a regular person kills somebody, their neighbours are shocked to tell the news that "he was such a good boy, so nice, always said good morning...". It's kind of a meme.
Edit: multiple language errors, losing the heart because of that :(
"zawsze dzień dobry na klatce mówił"
Now play Witcher 1 with polish subtitles and every time there's Zoltan on screen stare right into his bug eyes
Co ty chcesz od wiedźmaka 1 robalu? Najlepszy, nie to co szitowe 2 i 3
@@maksymalnybul6145 kocham 1, nie raz przechodziłem, ale muszę przyznać, że patrzenie w oczy Zoltana było traumatycznym przeżyciem
@@maksymalnybul6145 Jedynka jest moja ulubioną częscią, ale design mord woła o pomstę do nieba :D Kiedy gra wyszła cedep był jeszcze mały i oryginalni twórcy byli wciąż zatrudnieni i odpowiadali na forum :D Pamiętam jak wznieciłem osobiście ruch pt.: Armia Klonów i w konsultacji ze mną wypuścili "Edycję Rozszerzoną" w której podkręcili w kodzie częstotliwość zmiany mord enpeców i dorzucili mase róznych kolorów. Moja druga inicjatywa pt.: Dajcie mimikę twarzy; spaliła na panewce bo redzi podkręcili gestykulację i nazwali to "mimiką ciała", mimo że "mimika" to wyraz określający tylko i wyłafcznie ekspresję twarzy :D Potem pojawił się nowy community manager i mnie zbanował w pizdu, mimo że byłem główną siła napędową community - nie podobała mu się prawda kulturalnie przedstawiona w twarz - tzn Redom, on ich tylko reprezentował. Wiem, że moja persona, nadająca ruchu, znaczenia i głosu community była WAŻNA i zapadła im w pamięci, bo keidy stworzyli nowe forum na nowym szablonie, nowym serwerze i z nową architekturą, na którym dosłownie 6 lat później zarejestrowałem się na tym samym nicku, to zbanowali mnie po 1 poście, który napisałem na przywitaniu :D Mimo wszystko miło, że pewnie po dziś dzień zyję w ich głowach bez potrzeby płacenia czynszu :D Cokolwiek tworzą i robią, myślą o mnie od W1 poprzez W2 a na W3 i dalszych projektach kończąc :D Mój nick wypalił się w świadomości właścicieli studia po kraniec świata i to jest cudowne
@@PolFood Dlatego są mod jest dodane nowy wygląd Zoltana na taki z W3
@@maksymalnybul6145 Pod jakim względem 1 jest lepsze od 3 albo 2? Obydwie przewyższają jedynkę pod każdym względem co nie znaczy że to nie jest cudowna gra. Wszystkie one są
I really like this modded look for Geralt, seems way more book accurate, because he was called ugly and scarred often in the books, yet still kind of handsome, which this mod achieves pretty well
Yeah, the modder did a pretty great job at capturing his book look
Polish actors are really talented and incredible. It's just they're underrated because they can't be as popular as in Hollywood.
This game you need to play in polish dub. This Geralt sounds like he should!
Jacek Rozenek truly nailed his role in every line.
Edit: thanks for correcting me below.
Not Maciej Rozenek. That's Jacek Rozenek.
If you actually spoke Polish, you'd know how unnatural this dub really is.
If you want good Polish voiceacting, watch a dubbed cartoon - there's the true passion.
@@Halo_Legend Homie, this is weak ass bait. Try harder.
@@Halo_Legendnieprawda, aktor głosowy Geralta świetnie poradził sobie z rolą bez uczuciowego wiedźmina, dzieci mają świetny rozemocjonowany głos, a Yennefer brzmi jak chłodna suka tak jak ją Sapkowski opisywał, dumny jestem z CD projekty za dobranie tak dobrych aktorów
@@Halo_Legend stop spreading misinformation
KURWA! That's the only word I understand.
If you really understand this word, you don't need to do the rest. :D
good enough
Then kurwa good. 👍
@@GustawParacelsus Very Kurwa Nice
Yup, it's all good.
As a Polish person who plays every game in English the Witcher is the only exception it's just too good
Same here with exception of CP where I simply couldn't stand and sometimes grasp the English.
@@SirSleepwalkerdo NOT abbreviate cyberpunk, bad idea
Gothic series :)
samee
Mistake
Cyberpunk is wonderful in polish
The English translation is dramatically limited. There aren't many words there. Including swear ones.
Polish logic (always works):
If you mention word 'Polish', we will inevitably spawn.
If you mention witcher we will also spawn. We have witcher sense.
If you have 'The Witcher' and 'Polish' in the same sentence 90% of comments will be from Poles.
@-miko_hime-7182 Haha love my Polish bros (Hello from Slovakia)
There's something beautifuly undtranslatable in polish, especially when the game was designed with this language in mind
This is the only game I play with polish dubbing. Maybe it's not natural but it has its charm.
Usually polish dubbing (unfortunately) is very theatrical which disconnects dialogue and the character. Eventually it sounds like the actor recorded his/her lines on the toilet in the middle of the night ;) Witcher 3 is an exception.
I listened a bit of english dubbing on YT and omg it sounds so cringe it's crazy. Voice of the Witcher is completely mismatched. That actor tried too hard.
I feel so proud of my beautiful language
słowo "kurrrwa" pochodzi z zamierzchłych czasów kiedy Polacy zrozumieli , że sąsiadują z ruskimi i niemcami,
How many rolling r's should we have in this conversation?
Yes
Russian dubbing is also good, "KAK EBANET, TAK V NOVIGRADE BUDET OGNI VIDAT"
Hahaha, I love how curses and sentences containing curses are mutually intelligible like that
Disgusting
XDD
I also plan to play with a fan's Ukrainian translation, which uses archaic and related words to Polish. the author recommends playing with the Polish voice acting, ensuring that it will be as harmonious as possible
Цікаво, як тут ще не набігли поляки й не почали лаятись через твою аватарку😂
@@goansichishig сам в шоці. навіть лайк від автора стоїть
@@goansichishig a nam "pohuy"
@@tadeuszbrt dlatego o tym napisałeś?)
@@goansichishig bo nam "pohuy" uczyć jakiś debili historii.
I don’t know much polish, but I know if you hear a dragged out “rrrrr”, it’s most likely a curse word 😂
I don't know polish sign language, but my sister sure taught me how to sign "kurwa". I will remember it forever.
Witcher's Polish voice acting is top tier. glad other people are enjoying it
That's why I always choose Casimir. I love his swearing 😆
As a guy from Poland, i could say that we make one of the BEST voice acting job
dude, i've been telling people to play polish dub english subs for ages, finally someone that agrees with me
@@buzzlightyer2948 Playing games with original dub is always the best experience imo 👌🏻
Best option this to insult him, then he get extra mad.
Ведьмак 3: Дикая КУРРРРВА!
ruzzians are not welcomed
kurrrrrrwaaaaa, jak pierrrrrdolnie... XD
Moreover, the Polish series is much better than that Sh*tflix adaptation
Agreed
It's more of a comedy than adaptation, but I agree
As a Polish guy, let me say that they are equally bad, but in different way.
Please, don't talk about it. Let the world forget it existed.
@@scz5996after Netflix S2 Ep1 I started to appreciate it and I concluded that I was way too harsh for our Polish version... It's mainly 'cause of that god damn dragon xD
If you call him pathetic, it results in a much more entertaining situation and funnier dialogues, I really recommend checking it out
Will have to do that next time 😄
The best part is that, as a Polish dude, this is completely normal to hear lmao
I listened to all the scene waiting for "the special moment to hear" just to realise it was just at the begining, what I didn't realise bc it was such a typical Polish guy language reaction for strong emotions 😂
@@mikicionekk3554 Lolllll same
No panie, ale "chędożyć" to już chyba nikt nie używa obecnie? :)
@@barwny w tym znaczeniu to chyba nigdy nie uzywal, to chyba Sapkowskiego autorska fantazja ;)
You know, it's so... frustrating, when I see Polish colourful curse words translated to just one F-word ;)
Swearing in English doesn't pack nearly the same punch as swearing in Polish. All the hard "R"s and "D"s really lets you pack a lot of angry energy into your curses.
Biblically accurate Poland
It just feels wrong to play any Witcher game in english. And yes, Jacek Rozenek is the best voice of Geralt.
Best game ever, absolute GOAT
I play through every game with original language dialogues. The only thing I change is the subtitle language
I was wondering how long was it until someone said "kurwa" in Polish VA. Apparently just 7 seconds. I'm not disappointed.
Love my native language ... especially when trying to convey my anger
The priest is hammering nails and little Johnny has been watching him for several hours.
- Johnny, you will probably become a carpenter - says the priest.
- No, fuck. I just want to see what the priest says when he fucks himself up.
Ksiądz wbija gwoździe a mały Jaś, przygląda mu się od kilku godzin.
- Jasiu, ty pewnie stolarzem zostaniesz - mówi ksiądz.
- Nie, kurwa. Chcę tylko zobaczyć, co mówi ksiądz, jak się w palec zapierdoli.
Najbardziej Polska rzecz jaką dzisiaj widziałem.
as a polish person i must confirm this is the best way a person can say ,,KURWA"
Damn
This is a nice way to learn Polish
Very unfortunately as a native Polish person, i have a difficulty with saying "r" properly so i can't throw around this beautiful "Kurwa" like most Poles can -.-
But i can write it. *_"KURRRRRRWA."_*
I feel so so sorry for all you who don't speak Polish... This game, as well as the audio series (sluchowisko) are top notch!
So you play the way it should be played. I listened to other dubbed versions and the English one is the worst. The best, of course, were the Polish and Japanese versions.
Playing The Witcher with Polish dubbing is like playing Sekiro with Japanese dubbing, which makes for a better immersion
Przede wszystkim dlatego bo Gerald nie brzmi jak Batman po wylewie
polish geralt sounds like a human with emotions, english one is emotionless batman
it's zajebiście funny seeing people randomly spam "KURWA" in comments🤣🤣
It is worth noting that colloquial Polish is not used here, but old/ancient Polish words, which additionally adds flavor to this scene.
Co ty pierdolisz
Ukrainian language is so absolute that it has a lot of old russian words, that is why if you hear their mova, you can not to not smile, because they are talking like medieval rednecks on jargon, changing g on h, i on y, or o on i, this generates very funny words: logic became lohica (loh(лох) means looser, so logic is science to decieve people), cat became kit(like whale), cat female with suffix -ka became kishka, that means gut, the money they call hroshi, this means very cheap money, instead of grivny they say hrivny(hrü, hrü, what say pigs, as they are called by russians), I think, that is why in DLC Hears of stone Olgerd's band(zaporozhian kosaks) are called wild boars like military pigs, I guess, that this was trolling.
As someone trying to learn Japanese, it can be a real challenge to follow the dialogue in the samurai period dramas. The authentic Japanese of the era in which the story is set is often used, much to the confusion and dismay of us hapless students!
@@toolittletoolate3917 I guess that samurai speaks on another non-folk dialect. This problem was in Europe, church uses latin, church-slavic language, and roman months, the folk uses language with accent on farm-period, for example, months in polish,ukrainian. Ukrainian is still rednecks language, for example, a lot of words from it are hearing very ridiculous and primitive, for example, sluhalka(hearer) is phone, too late: zapizdalsya (pizda means cu nt), logic: lohic, loh means loo ser. Also it has more simple grammar and is purer. Also ritters had another gods: odin, thor, perun, mars, ares, zevs -- gods of thunder, the villagers have land-mother gods or later another holy persons in Christianity.
o czym ty pierdolisz, jak to nowoczesny polski jest
As a Polish person it warms my heart that people see how good polish dubbing in Witcher 3 is. It's in my opinion the best dubbing of my launguage in all games of all time. CD Project Red have defects, but polish dub and story telling they're doing one of the best, if not the best in the world
Polish dubbing is supirior in almost every movie/game.
You can take a bad game or move, give it a Polish dubbing.
And it almost becomes insta pop-culture in Poland. Like rayman 3, the game isn't that good
but the Polish dubbing turned it into one of the most popular games in 2000s Poland.
As a Polish person I can tell you the subtitles are not violent enough. Bring it up a couple of levels and you'll be kinda there.
I once tried to translate a pasta from polish to English. There were 10 different swear words but most of them translated to f*ck. English language is very poor...
Angielskie napisy pozwoliły mi szybciej zrozumieć sens "dorobienia rogów" krasnoludowi. Jakoś nie wpadłam sama o co chodziło nie znając jeszcze kontekstu.
Welp....Poland sunday night core ¯\_(ツ)_/¯
Ive played with English and Polish dubs, I do think polish ones are better (especially the npcs convos, they are hilarious), however english dub also has its perks. Every nation/race etc in english sub has different accent. Unfortunately polish dub is all with the same accent (mainly cuz there arent many polish accents or they are not as distinguished). Either way, both are worth playing.
Indeed, Polish never had that many distinct accents. The ones I can remember is defo góralski (mountain accent) and western Polish accent, but all in all, compared to English, our language is very poor in local accents.
It's because we all have the same accent.
@@penultimania4295 not entirely, it's just isn't that distinguished. Most of Poland uses what I would call standard Polish accent, because it is taught and demanded at school, but for example the eastern accent is quite distinctive. Also, phonetical varieties exist, although they are not as common as in the UK. Additionally, people prefer to lose their regional accent and switch to standard one to not sound like a villager.
@@marikothecheetah9342 No, it's not distinctive, I have met and worked with people from all over the country and I could never tell where they were from just from their accent. Nothing is 'taught and demanded' at school, literally no one corrects your accent at school and there are no 'accent' lessons, where did you get that bs from lol? If someone is from the countryside or uneducated they might at best try to speak 'proper', enunciate better, not change their bloody accent, I suggest you look up what 'accent' actually means before you talk nonsense again.
@@penultimania4295 aand I am not talking with angry teenagers.
qrwa nie pamietam tej cutscenki, a przechodzilem gre 3x :). Niezle bogactwo contentu ta gra ma
o problemy rodzinne, ;)
Kochać tylko że Polska wersja to oryginał na takim samym poziomie, co Japońskie orginalne wersje animacji w porównaniu do Angielskiego dubbingu...
Nic ciekawego, *Szynszyle* to fajne słowo...
Also, my team Jugoslavija perfectly understands KURVA😁😁😁
From Estonia to Serbia, we all live in a Kurvaland
@@andrzejwilk7316 😂👍❤️
You know how dutch sounds like you are blabbering nonsense english? It feels the same to me when I know russian and ukrainian and hear polish.
Taki żywot rogacza....
Greetings from Ukraine, this original Polish dubbing is amazing!)
Me, knowing 5 words in Polish: Ah "kurwa", a man of learning and refinement I hear."
That's just average Warsaw morning
Najlepsze aktorstwo głosowe. Witam z Ukrainy
Jakościowo chujowe. Angielskie lepsze. Jedynie klimat i kwestie lepiej napisane w polskim.
Idź się wysadź.
Привіт, земляче
Trudno wierzyć że to gra a nie prawdziwa pogawędka z kolegami w niedzielę.
Im Polish so its like Imerssion 10000% KURWAAAA!!! I need tho play my 4th playthrouh maybe in EN to check it out
As a polish person, i can confirm that translating polish to english is a bit of a nightmare :p
As a polish person I say that it’s the only true way of playing the Witcher
i play witcher 3 with polish voice acting cuz im polish
We poles, always mean what we say! Haha