인기 한국사 강사 최태성의 '독도의 의미와 명칭' [나의 친구 독도] 1편 / YTN사이언스

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 8

  • @최현정-c9j9r
    @최현정-c9j9r Рік тому +1

    역시 믿고 볼수있는 명강의
    독도는 한국땅!!!
    남의것을 탐내지 맙시다!!

  • @김해숙-h3b
    @김해숙-h3b 3 місяці тому

    이 내용이 표면화하면 한일 독도 갈등이 끝난다............
    “독도를 한국에 주도록 결정한다면, 샌프란시스코 강화 조약 제2조(a)항
    말미에"및 독도"라고 추가하기만 하면 될 것
    If it is decided to give them to Korea, it would be necessary only to add
    "and Liancourt Rocks" the end of Art. 2, par. (a).
    Memorandam by Mr. Boggs on July 16, 1951"”

  • @윤정순-z1h1d
    @윤정순-z1h1d 4 роки тому +1

    학생들의 귀에 쏙쏙 들어오게 중요한 부분만 쉽게 강의를 해주셔서 좋네요.^^
    중학교에서 독도 관련 주제 수업을 하고 있는데 링크 걸어서 활용해도 될까요?

  • @문기강-v2i
    @문기강-v2i 2 роки тому

    독도만 우리나라 땅이 아니라 일본 자체가 한국의 분국이며 일본어가 한국어에서 유래했다는 사실을 부정하는 세계 어떤 언어학자의 학설도 언어학적으로 반박할 수 있다.
    일본어와 한국어의 관계는 현대어를 비교해서는 알아내기 힘들다. 일본어의 고어와 중세국어, 경상도 방언을 연구해야 알 수 있다. 현대일본어는 일본어고어를 변형시켰다. 예를 들면, 일본어고어 동사, たる(taru)(=to hang)는 한국어 동사, '달(다)(tal)',를 그대로 일본어로
    음차, 표기 것이다. 이들 예 외에도 수없이 많은 예가 있다.
    tal(달)(일본어로 표기하면)->taru(다루)->taru-->たる(垂る)(고어)-->
    たれる(tareru) (한국어 /ㄹ/은 모음사이에서는 /r/에 가깝다.)
    그러나 일본어 현대어는 tareru라고 인위적으로 바꾸어 한국어와의 관계를 끊었다.
    일본어동사는 한국어동사 어간으로 만들어졌다.
    한국어 동사가 그대로 일본어가 된 일본어 고어 동사는 다음과 같다:
    업(다)(일본어로 전사)-->어부(어-->오)-->오부(ㅂ-->ㅎ)-->오후-->おふ(負ふ)(고어):
    半(반, pan)(ㅂ(p)-->ㅎ(h))-->한(han)-->はん(han)
    굽(다)(일본어로 전사)-->구부[kubu]-->くぶ(燒ぶ)(kubu)(고어)-->くべる(kuberu)(현대어)
    갈(다)(枯)(경남방언=마르다)(일본어로 전사)-->가루(karu)-->かる(枯る)(karu)(고어)
    -->かれる(枯れる)(kareru)(현대어)

    위의 내용을 표로 만들어 비교하면 다음과 같다:
    한국어 일본어 고어 일본어 현대어
    달(다)(tal) たる(taru) たれる(tareru)
    업(다)(əp) おふ(ohu) おう(ou)
    굽(다)(kup) くぶ(kubu) くべる(kuberu)
    갈(다)(kal) かる(karu) かれる(kareru)
    위의 표를 보면 일본어 고어는 한국어 그대로를 일본어로 표기한 것이나 일본어 현대어는 일본어 고어와 아주 다른 단어로 변했음을 알 수 있다.
    심지어는 일본어로 설명이 불가능한 것도 한국어로 설명할 수 있다. 다음 단어를 보라.
    はるさめ(春雨)(harusame)=はる(春)(haru)+ㅅ(s)(사이시옷)+あめ(雨)(ame)
    위의 단어 속의 /s/가 왜 들어가 있는지 일본어로는 설명할 수 없다. 한국어의 사이시옷인이다.
    지금까지 간단한 예만 들어보았다. 다른 품사, 한자발음 등은 강낙중(2012), 일본어의 기원:일본어는 가야어다.(한국문화사)를 보면 일본어가 한국어라는 것을 음운규칙을 통해서 증명하였다.
    지난 100년 동안 연구를 해도 밝히지 못한 것을 언어학적으로 밝혀놓았는데도 2017년에 Vovin이라는 언어학자는 몇 개의 공통어와 재구어로 옛 일본어가 한반도에 전하여졌다고 하며 한국어를 반도일본어라고 하는 논문, “Origins of the Japanese Language’을 Oxford에서 출판하였다. Google에서 이 논문을 검색하면 무료로 읽을 수가 있다. 일본어를 연구하지 않고 지금처럼 방치하면 100년쯤 뒤에는 사실처럼 받아들여질 것이다. 일본어가 한국에서 유래한 것이 아니라고 하는 세계 어떤 언어학자라도 일본어가 한국어에서 유래했다는 것을 납득시킬 수 있다. 의문이 있는 사람은 댓글을 달아주세요. 읽어주셔서 감사합니다.
    The old Japanese language originated from the Korean, Kara(伽羅) language. But the Japanese government artificially changed the old Japanese language into the present one. For example, The following Korean verbs were transliterated into the old Japanese verbs:
    달(다)(tal)→taru(たる(垂る))(Old Japanese)→tareru(たれる(垂れる))(Present Japanese)
    굽(다)(kup)→kubu(くぶ(燒ぶ))(kubu)(Old Japanese)→kuberu(くべる(燒べる))(Present
    Japanese)
    갈(다)(kal)(the Kara language=Kyeongnam Dialect)→karu(枯る)→kareru(
    枯れる))(Present Japanese)
    The above Old Japanese verbs are the Kara language verbs, themselves, but the Present Japanese verbs are quite different from the old Japanese verbs.
    Some words the Japanese language can’t explain can be explained by the Korean language. Take a look at the following words:
    はるさめ(春雨)(harusame)=はる(春)(haru)+s+あめ(雨)
    ひさめ(氷雨)(hisame)=ひ(氷)(hi)+s+あめ(雨)
    The Japanese language can’t explain what /s/ is but the /s/ is a Korean genitive case, ㅅ(=s) as in 나뭇닢(namusnipʰ): 나뭇닢(namusnipʰ)=나무(namu)+ㅅ(s)+닢(nipʰ). If the Japanese language didn’t originate from the Korean language, this /s/ can’t be explained.
    If you want to know more, read the book, 강낙중의 ‘일본어의 기원-일본어는 가야어다(2012)(Kang Nak-Joong’s ‘The Origin of the Japanese Language-the Japanese language is the Kara language). You will know all the phonological rules which changed the Kara language into the Japanese language. Thank you for your reading.
    독도를 일본어에서는 竹島(다케시마)라고 하지만 竹島에서는 대나무가 없다. 따라서, 다른 나라말을 일본어로 옮긴 것이라는 것을 알 수 있다. 경상도에서는 돌(石)을 ‘독’이라고 한다. 竹島(다케시마)는 다음과 같이 분석된다.
    竹島(takeshima)=독(tok)(*ᄃᆞᆨ[tɔ])+의[e](소유격조사)+섬(島)+이(i)(첨가어)+아(a)(子)→ tokesima(a/o 교체)→takesima(竹島). 그 의미는 ‘돌의 섬(石島)이라는 뜻이다.
    일본의 독도 전문가, 島根県立大学의 명예교수(名譽敎授), 內藤正中 敎授는 대한제국(大韓帝國)의 칙령(勅令) 41호 속의 석도(石島)가 독도(独島)라는 것을 증명하지 않으면 안 된다고 했으나 위와 같이 독도(独島)가 석도라는 것이 증명되었다. 독도(独島)를 Liancourt Rocks라고도 하는데 rocks가 복수인 것은 독도(独島)가 두 개의 섬으로 되어 있기 때문이다.


    獨島(독도,tokto)を日本では竹島(takeshima)と言いますが竹島には竹はないです. だから,ほかの言語の發音を日本語に伝写したことが分かります. 慶尙道では石を독(tok)と言います.竹島(takeshima)は次つぎの如く分析されます:

    竹島(takeshima)=독(tok)(*ᄃᆞᆨ[tɔ])+의[e](所有格助詞)+섬(島)+이(i)(添加語)+아(a)(子)→tokesima(a/o 交替)→takesima(竹島). その意味はいしのしま(=石島)です.
    韓國語の名詞, 갓(笠)(kas)+아(a)→kasa(かさ(笠). 堂奧(だうあう)/奧(おく), 말 (馬)(mal)/ᄆᆞᆯ(馬)[mɔl](中世韓國語)
    島根県立大学の名譽敎授, 內藤正中敎授は大韓帝國の勅令41號の中にある石島が独島と言うことを證明しなければならいと言いましたが上のように独島は石島です. 独島をLiancourt Rocksとも言 います. このrocksは複數で独島は二つになってあります.

  • @SarangLee-r9m
    @SarangLee-r9m 4 роки тому

    이 영상 ebs온라인 클래스에 링크 걸어서 온라인수업에 사용해도 될까요~?