I've learned several 成语 in the time I've been studying Chinese. One of the earliest ones I found, by accident, was " 愚公移山." I like the story behind it and to me it is about perseverance. Giving up is easy and reaching meaningful goals takes time. Do not listen to those that tell you you cannot do something. Just do it. Doesn't matter how long it takes.
First idiom = 1:59 Meaning = 2:56 Second idiom = 3:22 Meaning = 4:06 _totally different_ Third idiom = 5:10 Meaning = 5:48 Fourth and fifth idioms = 6:30 Fourth idiom meaning = 7:00 Fifth idiom meaning = 7:34 Sixth idiom = 7:57 Meaning = 8:24 Seventh idiom = 8:47 Meaning = 9:03 Eighth idiom = 9:39 Meaning = 11:31
These are some of the best lessons I’ve run into in my decades of trying to improve my Chinese. I wish the time difference weren’t so great, otherwise I’d register for your classes. I’m in the east coast of the US. Florida.
Of all the hundreds (or is it thousands) of Chinese 成语, I think the only one that has made it into English is 好久不见 which we say word-for-word as "long time no see". Maybe this isn't exactly a 成语 but still, it is a four-character compression of the statement 我好久没见到你了 (which compression is not exactly grammatically correct, in neither Chinese nor English, but is commonly used in both languages). … Perhaps there is another 成语 which we say as "no ticky (ticket), no laundry". This actually originated in North America, back when most laundry services were operated by Chinese immigrants. If you went to pick up your laundry, but didn't have your claim ticket, they would say "no ticky, no laundry". (Perhaps they were thinking: 不交票, 不取洗衣服.) We still commonly use this expression when someone who hasn't kept their promise asks you for a favour. For example, your friend says he'll provide the beer if you help him move. But when you arrive at his place, there is no beer. You can say "no ticky, no laundry", and just turn around and go home. :-)
People mountain people see (sea?).... In Taiwan everyone is convinced that Americans use this daily. I've been in Taiwan for years and I still haven't had anyone explain WTF this even means. I know it means there's a lot of people. Is it a mountain of people? Like a pile of dead bodies or what? A sea of people I understand, but it also sounds like people are going to the mountain to see it???? Whenever I ask Chinese people what it means the answer is "ha ha, yes yes" or some useless thing like that. I really don't understand how to communicate with people here because I never get actual answers to fucking anything. Edit: ok I google translated it and it's "sea". So..... it's a sea of people in a mountain? I think it sounds stupid, but I don't get it. I constantly tell people "oh we'd say it was packed, or 'everyone and his brother was there' or it's a zoo".. The reply is "oh, people mountain people sea". I seriously don't know why I bother even trying to communicate with these people. It's literally useless. They have to literally be NPCs. It's the only thing that makes any sense. They're pre-programmed automatons incapable of independent thought.
The Mountain (山) aspect in 人山人海 refers to Height, "I can't see shit, there's too many people in front of me!!" = The Height (mountain) of the People makes it Impossible for me to See(Sea) Anything Clearly. A Mountain (height) of People (Sea of People) = Crowded all around me. This is what I came up with after 10 minutes of research, as a direct result of your comment. Hope this helps!! - Q
@@JS-lm7ry Well, I'm also capable of googling it, but when I'm in the country that says it, and we're presumably practicing English at the time, and they ask me if people in America really say it, it seems like a time where we could discuss it and not need to research it on Google.
I've learned several 成语 in the time I've been studying Chinese. One of the earliest ones I found, by accident, was " 愚公移山." I like the story behind it and to me it is about perseverance. Giving up is easy and reaching meaningful goals takes time. Do not listen to those that tell you you cannot do something. Just do it. Doesn't matter how long it takes.
你是什么时候开始学中文的?
@@Lilolyglot123 我记不清具体时间了。大概是三年前吧。I don't remember for certain. Maybe three years ago. Off and on.
说说, you are one of the best Chinese teachers on the internet now, not just for your content but also your teaching method and style. Well done!
你的视频既有趣又有帮助,我越看越想看。谢谢你讲这么多,老师!
thank you!! i bet my chinese teacher would be super impressed if i used these idioms! i really liked the idioms 截然不同、比比皆是、and 一窍不通(also 七窍流血😮)😊
First idiom = 1:59
Meaning = 2:56
Second idiom = 3:22
Meaning = 4:06 _totally different_
Third idiom = 5:10
Meaning = 5:48
Fourth and fifth idioms = 6:30
Fourth idiom meaning = 7:00
Fifth idiom meaning = 7:34
Sixth idiom = 7:57
Meaning = 8:24
Seventh idiom = 8:47
Meaning = 9:03
Eighth idiom = 9:39
Meaning = 11:31
很清楚的。謝謝你老师!你非常聪明。
seeya from Russia. TY
. ❤ Spending 4 days with you Shuo 💕, I think I'd learn alot. ❤
Thank you!
Your lessons, your charisma, your personal glow, beauty and intelligence overall sum up to your awesomeness. Greetings from Mexico, 老师!奥利给!❤!
我断断续续地学习法语了.这门语言跟我的母语截然不同,但是我不会半途而废. 我决定了通过一个考试.我才恍然大悟,我对这门语言一窍不通. 原来这就是事倍功半😢,然后我决定了学习英语, 因为这个语言是比比皆是的.我希望我会事半功倍
我希望你真的会继续学习法文。法文很漂亮的语言。
u can learn English, it is an easy language because it have almost the same alphabet as Chinese, u can do it
Thanks!
谢谢!
I use "draw snake adds legs" pretty often.
My mom is fond of doing something redundant. That's what i tell her.
thanks shuoshuo, xianzai wo yao lianxi jiu keyi zhongwen jinbu le!!!
Thanks!
太厉害了老师。谢谢
謝謝妳偶爾教成語 -- 就是學中文的最好玩的部分!
成语是我最喜欢的话题!谢谢你!
喜欢你。
❤❤ this lesson is successfully developed thanks so much
Love this channel.
These are some of the best lessons I’ve run into in my decades of trying to improve my Chinese. I wish the time difference weren’t so great, otherwise I’d register for your classes. I’m in the east coast of the US. Florida.
So useful! Thank you 💗
the best video on chengyu i watched! thanks a lot!
非常感谢提供这个顶级成语教学视频。
谢谢老师!这条成语非常有意思。
Another very interesting and helpful video. Great channel as a whole.
Incredible video.
谢谢ShuoShuo老师是
谢谢诶您。
Your videos are always so helpful Thank you!!
说说, 非常感谢你!❤ 请推荐我们有意思的小说,原本和改编的都可以🙏🙏🙏
所以截然不同的相反应该是一模一样
如梦初醒!我从首歌曲叫《错位时空》学这个成语
Thank You !!
我第一学个成语是“惨无人道” 我也知道“项庄无剑,薏在沛公”。 there was another like fat huang skinny zhang or seomthing but i cant remember it exactly.
My first one was 千里之行,始于足下
这么高级的成语!
9:18 why is " speak" in chinese although not " shuo" . Thanks
Of all the hundreds (or is it thousands) of Chinese 成语, I think the only one that has made it into English is 好久不见 which we say word-for-word as "long time no see". Maybe this isn't exactly a 成语 but still, it is a four-character compression of the statement 我好久没见到你了 (which compression is not exactly grammatically correct, in neither Chinese nor English, but is commonly used in both languages).
…
Perhaps there is another 成语 which we say as "no ticky (ticket), no laundry". This actually originated in North America, back when most laundry services were operated by Chinese immigrants. If you went to pick up your laundry, but didn't have your claim ticket, they would say "no ticky, no laundry". (Perhaps they were thinking: 不交票, 不取洗衣服.) We still commonly use this expression when someone who hasn't kept their promise asks you for a favour.
For example, your friend says he'll provide the beer if you help him move. But when you arrive at his place, there is no beer. You can say "no ticky, no laundry", and just turn around and go home. :-)
我挺喜欢用与众不同来形容一个很特别的人,比如一个沉鱼落雁的美女😂
至少4讯讯网设施谢谢事而特色化学老师跟学校工程学系数20项锁手谢谢谢
Nice new hair cut, Shuo :)
0:12 说实话,我想起来的成语不是大人大海,而是川流不息
SUBSTITLES, PLEASE !?
Красавица ничего не скажешь.
謝謝老師。Thanks.我最喜歡的成語是 與眾不同 I did a speech a few days ago and used the 成語 斷斷續續。 你覺得怎麼樣?ua-cam.com/video/36lbTviZSlc/v-deo.html
入乡随俗 is the first
And 名不虚传 is the second
求同存异!
helloคุณครู ขอบคุณค่ะ
说没做米饭! 😂
新发型!
千军万马 is the first one that comes to my mind :D
人山人海
Did I get it right ? 我认为在表面上我们可能会截然不同, 但实际上我们是一模一样. 你认为什么 ?
people mountain people sea !
我最近開始新工作。我對這方面一竅不通。😫 每天我感糊塗
句子写得很好哦😃
I am thinking 山脈海岸.
People mountain people see (sea?)....
In Taiwan everyone is convinced that Americans use this daily.
I've been in Taiwan for years and I still haven't had anyone explain WTF this even means.
I know it means there's a lot of people.
Is it a mountain of people? Like a pile of dead bodies or what? A sea of people I understand, but it also sounds like people are going to the mountain to see it????
Whenever I ask Chinese people what it means the answer is "ha ha, yes yes" or some useless thing like that.
I really don't understand how to communicate with people here because I never get actual answers to fucking anything.
Edit: ok I google translated it and it's "sea".
So..... it's a sea of people in a mountain? I think it sounds stupid, but I don't get it.
I constantly tell people "oh we'd say it was packed, or 'everyone and his brother was there' or it's a zoo"..
The reply is "oh, people mountain people sea".
I seriously don't know why I bother even trying to communicate with these people. It's literally useless. They have to literally be NPCs. It's the only thing that makes any sense. They're pre-programmed automatons incapable of independent thought.
The Mountain (山) aspect in 人山人海 refers to Height, "I can't see shit, there's too many people in front of me!!" = The Height (mountain) of the People makes it Impossible for me to See(Sea) Anything Clearly. A Mountain (height) of People (Sea of People) = Crowded all around me. This is what I came up with after 10 minutes of research, as a direct result of your comment. Hope this helps!! - Q
@@JS-lm7ry Well, I'm also capable of googling it, but when I'm in the country that says it, and we're presumably practicing English at the time, and they ask me if people in America really say it, it seems like a time where we could discuss it and not need to research it on Google.
I used a few of these on a Chinese friend and she was like-WOW
After the commercials. Always after the #@!% commercials.
I thought it said "Chengdu" (a city in Szechuan) where all the good hot spicy Chinese food comes from. Now I'm disappointed.
人来人往
成语故事:
人山人海
妈妈虎虎
截然不同。
半途而废。
事半功倍
恍然大悟❤
比比皆是。
一窍不通( lack of comprehension)
成千上万
horror picture alert: just a tattoo...
马马虎虎
Hard 2 learn Chinese character n meaning 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
im tryna learn chinese but shes a baddie fasho lol😏
人山人海
人山人海
人山人海
人山人海