Vocals & arrangement by Farya Faraji. I made arranged the song back in May and was planning on releasing it then as the name of the song implies, but I couldn't make it in time before having to travel to Greece, so here is a belated May-related song released in June. This is a traditional song from Québec, originating as a work-song from the woodcutters and draveurs (men who transported heavy logs over the rivers by navigating rafts). It details how, during the month of may, the men usually cheat on their girls by sleeping with different girls at different ports on the Saint-Laurent river (or less typically, other rivers north of Montréal) on their way home. Our folk songs in Québec originating from this context usually have this theme of infidelity while the men are away working, as seen in another French Canadian song I covered: Envoyons de l'avant. The instrumentation features an accordion, a fiddle played in a traditional style inherited from Irish influence, an acoustic guitar, and a rythmic wooden spoons providing the rhythm. As always, the profound Irish influence stemming from the 19th century immigration can be heard in French Canadian music. Lyrics in French: C'est dans le mois de mai, en montant la rivière C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles Que les filles sont belles oh gai, que les filles sont belles. Et que tous les amants, en montant la rivière Et que tous les amants, y changent leurs maîtresses Y changent leurs maîtresses oh gai, y changent leurs maîtresses. Mais moi je n'changerai pas, en montant la rivière Mais moi je n'changerai pas car la mienne est trop belle Car la mienne est trop belle oh gai, car la mienne est trop belle. Elle a de beaux yeux bleus, en montant la rivière Elle a de beaux yeux bleus, une bouche vermeille Une bouche vermeille oh gai, une bouche vermeille. Oh ! Qu'il me serait doux, en montant la rivière Oh ! Qu'il me serait doux de dormir avec elle De dormir avec elle oh gai, de dormir avec elle. Dans un petit logis, en montant la rivière Dans un petit logis, tout près d'une fontaine Tout près d'une fontaine oh gai, tout près d'une fontaine. Et où tous les matins, en montant la rivière Et où tous les matins, la mariée se baigne La mariée se baigne oh gai, la mariée se baigne. C'est dans le mois de mai, en montant la rivière C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles. English translation: In the month of May, while the river rises In the month of May, the girls are beautiful The girls are beautiful, hey nonney, the girls are beautiful. And all the lovers, while the river rises And all the lovers change their mistresses They change their mistresses, hey nonney, they change their mistresses. But I, I will not change, while the river rises But I, I will not change, because my woman is too beautiful Because my woman is too beautiful, hey nonney, because my woman is too beautiful. She has beautiful blue eyes, while the river rises She has beautiful blue eyes, bright red lips Bright red lips, hey nonney, bright red lips. Oh! It would be sweet, while the river is rising Oh! It would be sweet to sleep with her To sleep with her, hey nonney, to sleep with her. In a small house, while the river is rising In a small house, near a fountain Near a fountain, hey nonney, near a fountain And every morning, while the river is rising And every morning, the bride bathes The bride bathes, hey nonney, the bride bathes In the month of May, while the river rises In the month of May, the girls are beautiful
Un peu surpris d'entendre du français ici haha ! Ta voix change tellement entre chaque chanson, c'est impressionnant. Je n'avais pas réalisé que tu étais francophone.
@@faryafaraji J'ai réalisé que tu étais Québécois en visitant ta page Bandcamp depuis la vidéo "Janissary", mais je n'y ai pas trouvé cette chanson. Est-ce que ce sont des projets séparés?
À mon avis, les chansons québécoises sont parmi les plus efficaces et les meilleures que j'ai entendues de ma vie. Et aussi, j'aime Poutine, un plat très savoureux. Vive le Québec!
Farya, you always enlighten my heart and soul, your musical work and feeling is outstanding! I wonder how you pass your days. Studying musical theory, composing and adapting songs, presenting them to your audience and probably doing research and have expert discussions in the background. How is this possible in the time that you have available? ❤
Hey, Farya? I have a question. Have you ever thought of making a Dacian song? You've covered Slavs, Persians, Romans, Celts, etc... I think the Dacian badassery which escaped the jaws of Rome for so long would make a good song. We sadly don't know much about the Dacian and/or Thracian languages, but you could make it from the perspective of a Roman soldier who's seen his comrades' skulls get split open by a Falx.
The time signature is a typical double metre which is the most universally prevalent one across the world, so one can feel as 2/4 or 4/4 etc, but this specific rythmic pattern is definitely what makes it more specific to French Canadian music
Irish influence due to the massive Irish admixture in French Canadians; you can hardly find one without Irish ancestry. The Irish sound here can't be attributed to Breton influence from early immigrants because the musical elements that cause the Irish sound didn't exist back then. Breton music natively sounds very little like Irish music, and only imported Irish elements willingly in the last few decades.
@@faryafaraji Interesting, you mean folk musicians like Tri Yann would have been heavily influenced by Irish musicians when adapting traditional songs?
Yeah, you can check out my "Bagpipes aren't just Celtic," video in the Epic Talking playlist, it touches on the subject. From the last century onwards, Irish music became synonymous for "Celtic music," even though that sound we associate with "Celtic" is really only Irish/Scottish. It's not a sound tied to all Celts; Breton music didn't sound like that, nor did Gaulish or Celtiberian music. But with the rise of Breton regionalism and nationalism, Breton musicians began adopting Irish music as a way to declare themselves more "Celtic," because Irish music has become synonymous with "Celticness" at large. In reality, Celtic music is like "Romance language music," or "Germanic languages music." It's not really a thing; linguistic groups don't share one style of music together based on their linguistic grouping.
@@faryafaraji Indeed, there are also pipes in old germanic and slavic folk music. I didn't know about the "reinvention" of Breton music based on Irish standards, thanks for that, and as a folk music enthusiast your channel is a rare pearl!
Vocals & arrangement by Farya Faraji. I made arranged the song back in May and was planning on releasing it then as the name of the song implies, but I couldn't make it in time before having to travel to Greece, so here is a belated May-related song released in June.
This is a traditional song from Québec, originating as a work-song from the woodcutters and draveurs (men who transported heavy logs over the rivers by navigating rafts). It details how, during the month of may, the men usually cheat on their girls by sleeping with different girls at different ports on the Saint-Laurent river (or less typically, other rivers north of Montréal) on their way home. Our folk songs in Québec originating from this context usually have this theme of infidelity while the men are away working, as seen in another French Canadian song I covered: Envoyons de l'avant.
The instrumentation features an accordion, a fiddle played in a traditional style inherited from Irish influence, an acoustic guitar, and a rythmic wooden spoons providing the rhythm. As always, the profound Irish influence stemming from the 19th century immigration can be heard in French Canadian music.
Lyrics in French:
C'est dans le mois de mai, en montant la rivière
C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles
Que les filles sont belles oh gai, que les filles sont belles.
Et que tous les amants, en montant la rivière
Et que tous les amants, y changent leurs maîtresses
Y changent leurs maîtresses oh gai, y changent leurs maîtresses.
Mais moi je n'changerai pas, en montant la rivière
Mais moi je n'changerai pas car la mienne est trop belle
Car la mienne est trop belle oh gai, car la mienne est trop belle.
Elle a de beaux yeux bleus, en montant la rivière
Elle a de beaux yeux bleus, une bouche vermeille
Une bouche vermeille oh gai, une bouche vermeille.
Oh ! Qu'il me serait doux, en montant la rivière
Oh ! Qu'il me serait doux de dormir avec elle
De dormir avec elle oh gai, de dormir avec elle.
Dans un petit logis, en montant la rivière
Dans un petit logis, tout près d'une fontaine
Tout près d'une fontaine oh gai, tout près d'une fontaine.
Et où tous les matins, en montant la rivière
Et où tous les matins, la mariée se baigne
La mariée se baigne oh gai, la mariée se baigne.
C'est dans le mois de mai, en montant la rivière
C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles.
English translation:
In the month of May, while the river rises
In the month of May, the girls are beautiful
The girls are beautiful, hey nonney, the girls are beautiful.
And all the lovers, while the river rises
And all the lovers change their mistresses
They change their mistresses, hey nonney, they change their mistresses.
But I, I will not change, while the river rises
But I, I will not change, because my woman is too beautiful
Because my woman is too beautiful, hey nonney, because my woman is too beautiful.
She has beautiful blue eyes, while the river rises
She has beautiful blue eyes, bright red lips
Bright red lips, hey nonney, bright red lips.
Oh! It would be sweet, while the river is rising
Oh! It would be sweet to sleep with her
To sleep with her, hey nonney, to sleep with her.
In a small house, while the river is rising
In a small house, near a fountain
Near a fountain, hey nonney, near a fountain
And every morning, while the river is rising
And every morning, the bride bathes
The bride bathes, hey nonney, the bride bathes
In the month of May, while the river rises
In the month of May, the girls are beautiful
I'm just constantly amazed at how many different styles of music from all parts of the world you treat us to...thanks for sharing!
traditional Québec songs are always great!
There's this Quebecoise song that I love "Le combat de la Danae" ... Really awesome music!
Tu devrais faire une playlist pour compiler tes chansons québécoises! Merci beaucoup de partager notre belle culture au monde entier! ⚜️
Un peu surpris d'entendre du français ici haha ! Ta voix change tellement entre chaque chanson, c'est impressionnant. Je n'avais pas réalisé que tu étais francophone.
Merci! Et oui je suis Québécois!
Content de savoir que quelqu’un d’aussi talentueux vit au Québec!
ca fait un talent de plus a rajouter dans notre patrimoine d'artiste francophone
@@faryafaraji J'ai réalisé que tu étais Québécois en visitant ta page Bandcamp depuis la vidéo "Janissary", mais je n'y ai pas trouvé cette chanson. Est-ce que ce sont des projets séparés?
Toujours aussi impressionnant comment ta voix peut autant embellir n'importe quelle langue...
Et le rythme des cuillères en bois est génial !!!
Farya, please! There are only so many accents a human being can perfectly master. This can't be healthy!
Juste tu m'étonnes à chaque fois avec tes belles découvertes musicales franchement bravo tu as tout mon courage.
Always quality music in this YT channel , owned by Farya Faraji
À mon avis, les chansons québécoises sont parmi les plus efficaces et les meilleures que j'ai entendues de ma vie. Et aussi, j'aime Poutine, un plat très savoureux. Vive le Québec!
Thank you! Beautiful! Αχ Φαρυα, που Θα μας ταξιδεψεις ακομα;
Merci ❤
Який прекрасний голос
's math a rinn sibh, a Farya chòir!
Farya, you always enlighten my heart and soul, your musical work and feeling is outstanding! I wonder how you pass your days. Studying musical theory, composing and adapting songs, presenting them to your audience and probably doing research and have expert discussions in the background. How is this possible in the time that you have available? ❤
Realmente não consigo notar diferença entre o francês do Quebeque e o francês da França. O fato é que as músicas nessa língua costumam ser ótimas!
Hey Farya jan, ahangsazitun chenun aliyeh! Daste shoma dard nakone! Ahange JAPONI ye ruzi mishe besazin shoma? Sepasmigozaram!
Vive le Québec libre
you are so talented and gifted! thank you for what you do! I hope you keep doing it!
😊Amazing, Farya😊
Magnifique bravo ❤🔥
I would love to see you live Farya! If someday go to Canada 🎉
What about the ethnomusicology of the Louisiana Acadians?
Canadian roots and several influences ...
Fantastisch 🎉 alle ist möglich in Mai!
ohhh incroyable
It has interesting vibe😅
You done the north! Now do the south and give us some zydeco!
Bravo
Vraiment sympa , ça fait plaisir d’entendre ce genre de chant 💪
Bisous depuis la France ❤️🇫🇷🇫🇷
Trés Bien chanson!
Merci ;)
Merci beaucoup.
Merci! amazing!
Good music always
This is so catchy!!!
Thankss Faryaa 🎉
bonjour, had you ever heard of "Jean-Francois Dutertre" ?
j'adore bravo
really love it
Hey, Farya? I have a question. Have you ever thought of making a Dacian song? You've covered Slavs, Persians, Romans, Celts, etc... I think the Dacian badassery which escaped the jaws of Rome for so long would make a good song.
We sadly don't know much about the Dacian and/or Thracian languages, but you could make it from the perspective of a Roman soldier who's seen his comrades' skulls get split open by a Falx.
Bravo, Farya!!!👏🏽👏🏽👏🏽
Soooooo beautiful!!!! 💙💙💙💙💙
I can't wait to hear your version of "Greensleeves" please🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
이걸 듣다보니 순식간에 끝이네.. 시간가는줄 몰랐습니다. 이러다가 프랑스어랑 퀘벡식 프랑스어를 배워야 할판. 한국어 가사 보고싶다 lol
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷very very nice Video ❤ my bro all god love u ❤ my bro
Amazing!!
nice
Nice! 👍🏻
Khosrow II singing in French .mp4
There is a grey picture at 1:49. Might be an error in editing
SUGGESTION: Epic symphony about Cyrus the Great's conquest of Babylon/The rise of Achaemenid Persia under Cyrus the Great
Joyeuse journée nationale des Patriotes!! (une journée en retard..)
Прикольно!
Recommendation for another french song: La Maudit Guerre ua-cam.com/video/UJfaxymQd3A/v-deo.html
I'm curious, what's the time signature? How would you describe that rhythm that is used in almost all french-canadian songs?
The time signature is a typical double metre which is the most universally prevalent one across the world, so one can feel as 2/4 or 4/4 etc, but this specific rythmic pattern is definitely what makes it more specific to French Canadian music
Interesting I like to sing it at least try
Un Quebeco lavalo perso Iranien Quebecois Canayen francophone d amerique du nord ;)
FAIS PLUS DE CHANSONS QUÉBÉCOISES AAAA
Irish influence or simply Breton? many early French Canadians were from Breton stock
Irish influence due to the massive Irish admixture in French Canadians; you can hardly find one without Irish ancestry.
The Irish sound here can't be attributed to Breton influence from early immigrants because the musical elements that cause the Irish sound didn't exist back then. Breton music natively sounds very little like Irish music, and only imported Irish elements willingly in the last few decades.
@@faryafaraji Interesting, you mean folk musicians like Tri Yann would have been heavily influenced by Irish musicians when adapting traditional songs?
Yeah, you can check out my "Bagpipes aren't just Celtic," video in the Epic Talking playlist, it touches on the subject.
From the last century onwards, Irish music became synonymous for "Celtic music," even though that sound we associate with "Celtic" is really only Irish/Scottish. It's not a sound tied to all Celts; Breton music didn't sound like that, nor did Gaulish or Celtiberian music.
But with the rise of Breton regionalism and nationalism, Breton musicians began adopting Irish music as a way to declare themselves more "Celtic," because Irish music has become synonymous with "Celticness" at large. In reality, Celtic music is like "Romance language music," or "Germanic languages music." It's not really a thing; linguistic groups don't share one style of music together based on their linguistic grouping.
@@faryafaraji Indeed, there are also pipes in old germanic and slavic folk music. I didn't know about the "reinvention" of Breton music based on Irish standards, thanks for that, and as a folk music enthusiast your channel is a rare pearl!
Thanks alot!
First😁