8 German Idioms From the Middle Ages That Are Still in Use | Easy German 357
Вставка
- Опубліковано 4 сер 2024
- WATCH THE WHOLE EASY LANGUAGES SERIES ON IDIOMS:
👉 bit.ly/ELidioms
GET EXERCISES FOR THIS VIDEO: / easygerman
OUR PODCAST: www.easygerman.fm
LEARN GERMAN WITH OUR APP: www.seedlang.com
SUBSCRIBE TO OUR CHANNEL: goo.gl/sdP9nz
FACEBOOK: / easygermanvideos
INSTAGRAM: / easygermanvideos
WEBSITE: www.easygerman.org/
CORRECTIONS:
2.08* or to do something faster...
3.46* people could unterstand...
---
00:00 Intro
00:39 Einen Zahn zulegen
02:31 Hinz und Kunz kennen
03:25 Die erste Geige spielen
04:26 Wenn man vom Teufel spricht
05:30 Aus einer Mücke einen Elefanten machen
06:42 Blau sein
07:40 Blau machen
08:45 In's Fettnäpfchen treten
---
► PRODUCED IN COOPERATION WITH:
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Host of this episode: Carina Schmid (www.carisafari.de)
Camera: Francisco A. Soza / Carina Schmid
Edit: Janusz Hamerski / Carina Schmid
Translation: Ben Eve
im Jahr 2100 wird es ein Idiom geben, das heißt "Easy German" und wird bedeuten: mit Spaß eine Fremdsprache lernen
😍😍😍
Nur noch 80 Jahre!
I think when you are starting to learn Deutsch the most useful idiom is "Ich verstehe nur Bahnhof" :)
kejri arvind haha ich liebe es
"Das kommt mir alles sehr spanisch vor" ist auch gut :D
In Spanish instead of saying "talking of the devil" we say "talking about the King of Rome"
Auf Rumänisch sagt man: 'wenn man vom Wolf spricht'
@@zanapurpurie So glaube ich, sagt man auch auf Italienisch: "Lupus in fabula"
@@zanapurpurie The same in Polish. Interesting. Rome, wolf and devil hmmm 😉
In Brasilien sagt man auch "von dem Teufel"
In chinesisch sagen wir „von Caocao“
Caocao war ein General in zweitem Jahrhundert.
Ihr seid alle super-sympathisch und ich liebe Eure Clips, vor allem, wie schön Cari alles erklärt, dabei sonnige Ruhe ausstrahlt und gut artikuliert! Da habt Ihr etwas ganz Großes auf die Beine gestellt! :-) DANKE!
Cari - you’re imitation of being tipsy was outstanding. Thanks to you and the team for keeping up with the great videos.
Does she always speak of politics when drunk? That got me curious.
Thanks! I found it horrible 😂
Plot twist she was really tipsy!
@@mrrandrade A little method acting perhaps haha
Ich persönlich bin ein grosser Fan von Redewendungen. Und hiermit teile ich meine Lieblingsredewendung (es hat mir passiert, dass es selber viele Deutsche nicht kennen): Eine Kuh macht Muh, viele Kühe machen Mühe :). Schöne Grüsse
I'm actually surprised how many of these have been nearly identically carried into English over the centuries. But then again with English being a Germanic language....
Thanks for helping me learn german. I'm learning the language by myself, and your videos help me a lot. So I'd like to thank you for helping me with your videos! Danke!!!
Es wäre Hammer, wenn Sie mehr Videos über Redewendungen und Idiome drehen würden
Ach, ich schau mir eure Videos auch gern als Deutscher an - ihr macht das einfach gut und kommt sympathisch rüber
Great idea... Old expressions of any language are always extremely interesting
This is really great content and amazing for learning. Thank you so much!!
please keep making videos like this. this is almost similar to the previous genre of "don't do this.." videos. these videos are fun, have original stories behind the topics, little funny.. this complete blend gives the best learning experience :)! thanks again! Prost!
Great video, informative and entertaining! Love it!
This video was very informative and entertaining in my opinion. I learned a lot.
Ich warte immernoch, wenn das Sprachgefühl zu mir kommt... Aber ist irgendwo auf dem Weg ...
Dies erreicht man leider nur durch Immersion. Sei das im Land leben oder immer im Kontakt mit deutschsprachiger zu bleiben.
Cari, du sprichst unfassbar klar. Man braucht kein Untertitel wenn du sprichst. Sehr interessant Video.😄
Yeah she does a great job, but, unfortunately, that's not how Germans usually speak :)
Yes, she DOES need subtitles -- in English!
Sehr interessant Video.Vielen Dank. Sie sind wunderbar und fantastisch. Ich genieße von Ihres Programms.
Eure Schauspielkunst, die immer besser wird, lässt mich begeistern. Total unterhaltsam! Das Thema ist auch ja klasse. Danke!
Tolles Video! Auf jeden Fall muss man Idiome, Sprichwörter und Redewendungen lernen. Die sind sehr wichtig um die Herkunft einer Sprache zu verstehen.
Das Thema finde ich besonders interessant. Ich würde mich freuen, wenn ihr andere Videos mit Redewendungen drehen würdet. Danke sehr! Ich habe viel Spaß mit Eure tolle Arbeit!
Super tolles Video! Danke!
Amazing video!
Danke fuer noch ein wundervolles Video!
The drunk episode was perfect 😂 Danke für Ihre Video, es ist immer hilfreich!
Ich habe so gelacht...danke für die tolle Arbeit! 👍👍👍
Danke schön für Ihre Mühe!
You guys are adorable when you act. Thanks for a fun video and some great expressions.
Alles super heute. Mir gefällt sehr. Dank schön aus Brasilien.
Nice and a creative way of doing a video on this👍👍...for a part 2 I want to see "Lass mal die Kirche im Dorf" 😄
Ihr seid die allerbesten 🙌🏻
Eure Lächeln sind so ansteckend 😊
Vielen Dank für diese Video.
Super, echt klasse!!
Ihr stimmt ist so schön ich liebe immer sie zu hören so peaceful😇 es ist genau wie meditation
Dieses Video war einfach klasse 👌🏻
Als Liebhaber klassischer Musik mag ich die Redewendung ,,Du musst immer die erste Geige spielen!". Das kann ich nie vergessen :)
" aus einer Mücke einen Elefanten machen" gibt es auch auf Portuguiesch. " Fazer uma tempestade num copo d'água."
Genau
Auf Ungarisch: aus einem Floh einen Elefanten machen
Auf Deutsch bitte: "Einen Sturm im Wasserglas machen".
Auf Persisch gibt es auch ein Idiom mit dieser Bedeutung : "az kaah kooh sachtan". Das bedeutet, dass jemand aus einem Stroh einen Berg macht.
Sehr interessant 👍🏻😊
Amazing job Cari you were not putting up with no excuses what so ever you should be an actress you are so good at acting
I just wanted to add my mustard: Blau machen kommt von der Blaufärbung von Stoffen, die immer wieder gefärbt und getrocknet werden mussten. Wenn man also "blau machte" hatte man relativ viele Wartezeiten und Pausen, man saß rum und "machte blau".
Richtig. Der Kandidat hat 100 Gummipunkte
Die Redewendung "Wenn man vom Teufel spricht" gibt es auch in der italienischen Sprache. Dazu sagt man manchmal "...so tauchen schon seine Hörner auf!" :)
Ja, das kenne ich: "Parlando del diavolo spuntano corna"! 😉
Im Italienischen gibt es sooooo viele tolle Redewendungen - und viele kann man auch durch Gesten machen!
Auch in der Urdu Sprache.. 😊
Auch im Türkischen
Oder „speak of the Devil“ in English 😄
Hätte ich irgendwann diese Redewendungen fließend anwenden können! Dann wäre ich der glücklichste man in der ganzen Welt. Aber dafür soll ich immer wieder intensiv üben. Ich glaube, dass es möglich ist, meine Ziele zu erreichen, indem ich mehr solche ausgezeichnete Videos ansehe. Vielen Dank für Ihre herrliche Arbeit!
Hallo,Cari sehr tolle Video
Interessant zum Thema blau. Ich hatte es auch immer auf die Blaufärberei mit dem Färberwaid und dem dazugehörigen trinken von (leicht-)alkoholischem Bier zurückgeführt. Aber offenbar ist es gar nicht so sicher. Toll finde ich, dass Ihr immer Eure gesprochene Sprache haargenau so niederschreibt. So kann der Lerner nachvollziehen, was tatsächlich gesagt wird und was nur ein Verhaspler, Stolperer oder Ähnliches ist. Weiter so!
seeeeehr nützlich , weiter so!!!😍
Danke schön
Danke für dieses Video 🥰 Ich finde das Idiom "blau sein" sehr interessant, weil es auf französisch eine unterschiedliche Meinung hat: es bedeutet "traurig sein".
Einfach rockt ihr alle! Danke!
Ihr seid wirklich lieb
Thank you , cool
In Nicaragua, not in Mexico, instead of saying "Talking to the devil" we say: "Hoy no te morís", wich means "Today you will not die". I dont know why.
Thanks for your great content.
Ich bin ein Fan ihres Kanals aus China. In China gibt es auch eine ähnliche Redewendung wie " Wenn man vom Teufel spricht.”, heiß “Wenn man von Cao Cao spricht, kommt er an.”( Wenn man direkt übersetzt.) Cao Cao ist eine echte historische Figur und auch Protagonist von The Romance of three Kingdoms.
Ganz interessant. Ich habe viele aus dem Video gelernt. Hilfreich, Danke!
Ich ❤️ echt eure schauspielerischen Talente. 🙂💪
Wirklich lerne ich Deuch sehr gerne durch "Easy German" und ich mag die Art und Weise, wie diese Leute aussehen (freundlich)
Lieber Janusz, Liebe Cari und Liebe, Liebe Alina, danke für eure Schauspieltalente.🥳 Ich habe mir diese Redewendungen sehr gut bemerkt, mit hilfe eurer Darstellungen. 🤓Ich freue mich riesig auf mehr davon. 👍Ich möchte auch solche Idiomen und Redewendungen im Alltag benutzen, vor allem wenn ein Muttersprachler_in einen Witz macht, möchte ich auch weitere Witze erzaehlen und mitlachen. 🤣Sonst stelle ich mich dumm an. 😆
*Easy language is wonderful*
Love for you !!
Dankeschön 🥀🌹🌷
Cari acting being drunk - oscar worthy performance. BRAVO!
Also, great video. Learnt a lot
Ihr seid ein wunderbares Paar! So gut!😂😂
Cari you are funny , such a good actress 😂 and thank you for your work
Alina used to have both a UA-cam and an Instagram account where she would upload high quality content for learning German, however she suddenly closed both. That made me sad
Haha du Grand Janusz! 🤗🌻
cari! im brasilien sagt ofter " nimmt das pferd aus dem Regen" das bedeutet: ein Wünsch wird nicht passiert(geschehen). z.b. Ich fahre heute mit deinen Auto. - dann sagst du: nimmt das pferd aus dem Regen. mit mein Auto fährst du nicht.
Que viene de Nicaragua
Ay caramba
Perfekt video Dankeschön
Vielen Dank fürs Video! Die Redewendungen sind die 2. schwierigste Sache der deutschen Sprache (nach Zahlen).
Habt ihr auch vor mal ein Video darüber zu machen, wie man "R" in Deutsch richtig ausspricht bzw. wie man die Ausprache über kann?
We have some of the same idioms in English. Just a few:
- "Wenn man vom Teufel spricht" should be translated in English to "speak of the devil" and it means the same thing. When someone appears while you're talking about them.
- "Aus einer Mücke einen Elefanten machen" translated to "make a mountain out of a molehill" is correct, but exaggerating doesn't explain it properly. We use it to say someone is making a big deal out of nothing, or over-reacting to a minor issue, and that's pretty much what was portrayed by Cari and Janusz in their example.
Viele schwedische Redewendungen sind wirklich ähnlich😃
z. B. sagt man: "Aus einer Feder ein Hähnchen machen."
Sehr tolles Video!!! Auf Portugiesisch haben wir auch einen Ausdruck, die sehr aehnlich wie "von dem Teufel sprechen" ist... wir sagen "von dem Teufel sprechen, da kommt seinen Schweif"...
5:43 Cari was about to laugh again 😂
Could you guys maybe do a video on common German contractions? Sometimes I’ll see a word and get confused on what it means so then I’ll look it up and find out it’s a contraction of two words I already know😅
Could you give me an example?
Алина, неплохо вписалась в команду!))
Great video! The subtitles help a lot. What’s the name of blonde girl? Can’t seem to find it in the description.
I love your videos I am from India and learning german . Ich bin elf jahre alt
In Brazil instead of "to make an elephant out of a mosquito" we use "to make a storm on a water glass" (fazer tempestade em copo de água) and instead of "step in every bowl of fat" we say "step on the ball" (pisar na bola)
To mean "Aus einer Mücke einen Elefanten machen", in Brazil we say: "to make storm in a glass of water"
Den "Sturm im Wasserglas" gibt es auf deutsch auch.
@@EmilLotter That's a lovely idiom!
In English "a storm in a tea cup"
Mensch! Es muss sehr lustig beim Drehen einer Easy German Folge sein
Die Deutsche Redewendungen sind fantastisch!
😀👍👏👑
Das Gefühl, wenn man alle von diesen Redewendungen kennt 😍
Wow! These are all used on the east coast of the US as well, except for "are you blue?" which here would mean "Are you sad?" and the elephant out of a mosquito one. As an equivalent we would say "Blowing things out of proportion." Ich habe nur keine Ahnung warum. Danke für das Video
!
I love the title
Gotta love Easy German even more now with Alina the potato!
die Sprache ist die Kultur wirklich...!!
Vielen Dank!
Blauer Montag - that must be where the New Order song "Blue Monday" gets its title.
Very helpful video.. But it was very difficult to concentrate on subtitles with the beautiful lady in the video frame.. ❤❤
"Lassen wir die Kirche im Dorf" - wäre in einem 2. Kap. interessant. :)
This site lets me hear german well
Guys, you need named brand clothing "Easy German" when interviewing :)))
Können Sie bitte ein Video über Jargons und Umgangssprache machen?
Das mit dem Blau ist interessant. In Blumenau - Brasilien (eine deutsche Besiedlung) sagt man "Alles blau" wenn man sagen will, dass alles gut oder alles ok ist. Es gibt sogar traditionelle Lieder die sagen "Alles blau in Blumenau" :) Vielleicht kommt das aus dem Titellied von unserem Oktoberfest? Die letzte Strophe ist so: "Hallo Blumenau,
Bom dia Brasil, Alles gut, alles Blau, Alles Himmelblau in Blumenau".
As an American I usually say "speak of the devil" but I learned that it is more commonly said as "talk of the devil" in England according to wikipedia.
en.wikipedia.org/wiki/Speak_of_the_devil
Australians (and Brits also, I'm pretty sure) also say 'speak of the devil'. I don't think I've ever heard 'talk of the devil'.
I would say that "talk of the devil" is much more common in British English, because it refers to the topic of the previous talk, or conversation, or speech.(not speak) If you like the word "talk" is being treated as a noun, not a verb. Having said that it is difficult to be dogmatic because Britain has many regional dialects. In some parts of the country "speak of the devil" as a abbreviation of "to speak of the devil" might be the usual form. If so, I have not come across it.
Das mit dem Urin stimmt.
Um Stoffe mit Färberwaid zu färben wurde dieses mit Urin gemischt. Die Zugabe von Alkohol hat den Prozess verbessert.
Allerdings wollte man nicht den guten Alkohol direkt in die Urinbrühe schütten, also hat man den vorher ausgetrunken.
www.farbenundleben.de/kultur/blaumachen.htm
So wahr mir got hilfe:)
Delightful! I’m sure somebody has mentioned that in English we also say, “Speak of the Devil,” in this same context. By contrast, in English to be “blue” is to be feeling sad.
Danke.
Können Sie ein Video über Shopping machen? Ich komme nach Deutschland aus den Niederlanden, gehe ich often nach Geschefte.
Es gibt typische Ausdrükkungen zu dem Topic, wie zum beischpiel:
I just would like to look around (wenn die Verkaufer fragt of ich Hilfe brauch). No help needed.
oder etwas über Kleidung oder Essen:
Haben Sie dieser Schuhe in size 42 (in black, in other color, other size)? How long is the periode whereby one can return/exchange the bought product?
Can I have 2 sliced breads Krustenbrod?
Also typische situationen in shop, bäckerei, tank stelle, cafe und so weite.
Hablando del rey de roma, luego asoma (wenn man an die teufel spricht ähnliche form aber in spanish.)
Auf Französisch haben wir einen ähnlichen Ausdrück von “In‘s Fettnäpfchen treten“. Wir sagen “se mettre les pieds dans les plats“.
Aline is a natural!
8:18 en español se le dice pintearsela (Blau machen)