Děkuji moc za všechny lekce španělštiny,jsou úžasné - hlavně proto, že nám vysvětlujete,jak to cítí rodilí mluvčí, odhalujete všechny jemné nuance tohoto jazyka a vždy se dovím něco nového,super, děkuji 😍
3 місяці тому+1
Jsem rád, že se ti můj kanál líbí (mam nadzieję, że mogę pisać na ty :)) a děkuji za komentář
Jejku jak dawno nie miałem okazji obejrzeć Polszpańskiego króla! Dziękuję Ci za to, że zrobiłeś tę ankietę, bo przez to częściej wyświetlasz mi się i przez to wiem, że nie zamrnuje czasu!
Cada repaso siempre vale la pena :-) Gracias por tu vídeo otra vez 🎉 Quizás algún día hable español como to haces tú ( no sé si debo poner doble subjuntivo) y tengo tanta aprendizaje en la cabeza 😊
3 місяці тому+1
Muchas gracias :) Si quieres mantener la misma secuencia modal, puedes continuar con el subjuntivo (pero después de la conjunción y) Otra cosita es que el aprendizaje es una palabra masculina y significa más bien - nauczanie, pues creo que a lo mejor querías decir - conocimiento
Bardzo ciekawe i pokazuje , że jednak nie zawsze można wzorować się na francuskim gdzie konstrukcja aller+ bezokolicznik to wyrażenie czasu futur proche i nic więcej:)
3 місяці тому+1
To jest jak futur simple i bardzo podobnie jest zbudowany pod względem etymologii - hablar he - hablaré; parler ai - parlerai, mówię o tym w odcinku, który traktuje o dobrym sposobie na nauczenie się końcówek futuro simple. Ale nie mam pojęcia, czy po francusku można w ten sposób wyrazić przypuszczenia i inne rzeczy
Jeśli dobrze zrozumiałam w hiszpańskim używa się konstrukcji " ir a" dla wyrażenia przyszłej " pewności", w przeciwieństwie do futuro simple, kiedy nie jest do końca pewne, że coś zrobimy napewno. We francuskim nie ma takiego związku ( chyba) i to byłaby ta delikatna różnica między językami. Bardzo ciekawy odcinek, jak zwykle. Muchas gracias !
Dziękuję jak zawsze! Trochę dziwne mam pytania, przepraszam. Co to jest spekulacja? My używamy to słowo w innym znaczeniu, a google jakoś mi nie za bardzo służy, aby zrozumieć, o co tutaj chodzi dla polaków. I jeszcze. Jeżeli tłumaczysz dosłownie "będzie koło trzeciej" i inne podobne zdania - czy to znaczy, że po polsku właśnie tak można powiedzieć w znaczeniu "nie jestem pewien, to jakoś nie precyzyjnie, ale sądzę, że mniej więcej tak"? Nie słyszałam, żeby polacy tak mówili. Może, nie w mojej obecności 😂
3 місяці тому
Dzięki! W tym znaczeniu chodzi o przypuszczenie, oczywiście ma inne znaczenia, jak np. spekulacja giełdowa, etc. Można tak powiedzieć, jeśli nie jesteśmy do końca pewni, ale chcemy powiedzieć, że pewnie jest trzecia, albo że chyba ktoś ma ileś lat
Dziękuję za doskonałe proporcje wiedzy, stylu i poczucia humoru :)
Hasta luego!
Bardzo dziękuję!
Děkuji moc za všechny lekce španělštiny,jsou úžasné - hlavně proto, že nám vysvětlujete,jak to cítí rodilí mluvčí, odhalujete všechny jemné nuance tohoto jazyka a vždy se dovím něco nového,super, děkuji 😍
Jsem rád, že se ti můj kanál líbí (mam nadzieję, że mogę pisać na ty :)) a děkuji za komentář
Cómo siempre, ¡eres genial!
Gracias
Jejku jak dawno nie miałem okazji obejrzeć Polszpańskiego króla! Dziękuję Ci za to, że zrobiłeś tę ankietę, bo przez to częściej wyświetlasz mi się i przez to wiem, że nie zamrnuje czasu!
Chodzi Ci o quiz?
Tak jest proszę Pana pozdrawiam serdecznie!
Vídeo muy interesante.
Przykład z 20.48 - kapitalne aktorstwo 😀
jaja dzięki
Standardowo kom dla rozglosu leci😊😊
Cada repaso siempre vale la pena :-)
Gracias por tu vídeo otra vez 🎉
Quizás algún día hable español como to haces tú ( no sé si debo poner doble subjuntivo) y tengo tanta aprendizaje en la cabeza 😊
Muchas gracias :)
Si quieres mantener la misma secuencia modal, puedes continuar con el subjuntivo (pero después de la conjunción y)
Otra cosita es que el aprendizaje es una palabra masculina y significa más bien - nauczanie, pues creo que a lo mejor querías decir - conocimiento
Ay,sí :-)
Gracias por corregirme :-)
A veces me faltan unas palabras adecuadas
Muchas gracias 😊
A ti :)
Komentarz dla zasięgów: oglądam i jestem oczarowana tą hiszpańską melodią jak mowisz po polsku 😂
Dzięki, choć ja sam nie słyszę tej melodii :)
W polskim też używamy czasu teraźniejszego jeżeli mówimy o przyszłości np. Jutro jadę do Las Palmas 😊
Tak jest!
Bardzo ciekawe i pokazuje , że jednak nie zawsze można wzorować się na francuskim gdzie konstrukcja aller+ bezokolicznik to wyrażenie czasu futur proche i nic więcej:)
To jest jak futur simple i bardzo podobnie jest zbudowany pod względem etymologii - hablar he - hablaré; parler ai - parlerai, mówię o tym w odcinku, który traktuje o dobrym sposobie na nauczenie się końcówek futuro simple. Ale nie mam pojęcia, czy po francusku można w ten sposób wyrazić przypuszczenia i inne rzeczy
Jeśli dobrze zrozumiałam w hiszpańskim używa się konstrukcji " ir a" dla wyrażenia przyszłej " pewności", w przeciwieństwie do futuro simple, kiedy nie jest do końca pewne, że coś zrobimy napewno.
We francuskim nie ma takiego związku ( chyba) i to byłaby ta delikatna różnica między językami.
Bardzo ciekawy odcinek, jak zwykle. Muchas gracias !
Dziękuję jak zawsze!
Trochę dziwne mam pytania, przepraszam. Co to jest spekulacja? My używamy to słowo w innym znaczeniu, a google jakoś mi nie za bardzo służy, aby zrozumieć, o co tutaj chodzi dla polaków. I jeszcze. Jeżeli tłumaczysz dosłownie "będzie koło trzeciej" i inne podobne zdania - czy to znaczy, że po polsku właśnie tak można powiedzieć w znaczeniu "nie jestem pewien, to jakoś nie precyzyjnie, ale sądzę, że mniej więcej tak"? Nie słyszałam, żeby polacy tak mówili. Może, nie w mojej obecności 😂
Dzięki! W tym znaczeniu chodzi o przypuszczenie, oczywiście ma inne znaczenia, jak np. spekulacja giełdowa, etc. Można tak powiedzieć, jeśli nie jesteśmy do końca pewni, ale chcemy powiedzieć, że pewnie jest trzecia, albo że chyba ktoś ma ileś lat
Ciekawe, dziękuję))