Nuestro Huésped Sea Usted (De "La Bella y La Bestia”/Audio Only)
Вставка
- Опубліковано 8 бер 2017
- Best of DisneyMusicLA: goo.gl/KvES4a
Subscribe here: goo.gl/Ao17AN
Music video by Sergio Zaldívar, Irasema Terrazas, Olivia Gorra, Francisco Colmenero performing Nuestro Huésped Sea Usted. (C) 2017 Walt Disney Records
vevo.ly/77mq0c
Lumiere: Esto es halloweennnnnnn, digo Francia XD
JAJAJA, te pasas xd
No le veo lo chistoso
El actor de doblaje cariño, es el mismo que el de Jack de la película de halloween
curioso que lumiere sea el unico en la pelicula en las 2 versiones tenga el acento frances, porque esta historia es de francia
Eh pensado lo mismo desde la animada XD
tsubasasupremo siempre he dicho eso! Ósea todos están en Francia, pero sólo el tiene el acento!
su novia también tiene acento en las dos versiones
gracias por el dato
Que tal que el resto de personajes se mudaran a FRANCIA, pero no son de allí?? Excepto Lumiere y Plumette
Van cinco veces que voy a ver la pelicula, solo por ver esta escena... ¡ES MAGNIFICA!
Si yo la vi 3 veces en cines y 3D que belleza .
Si yo la vi 3 veces me encantó
Adoro la voz de Sergio Zaldívar :D Creo que no lo había oído cantar en una película desde la de "El extraño mundo de Jack" ^_^
Sólo que él hizo un acento Francés
es jack skeleton que esta dando el papel de Lumière
genbairen yo también lo pensé la voz de jack
pero es el de la voz de jack??!
Desirée Rodríguez si
omaigah Jack Skellington cantando Nuestro huésped sea usted xdd
Dannia Yiyi Juan calacas
Edgar alejandro Bein 9
solo a eso vine
Dannia Yiyi :OOOOO
En efecto
Cuando vea esta película no me dejare de imaginar a Obi Wan Kenobi bailando con su sable de luz y cantando jajaja
Me encanta esta versión!
Los actores de doblaje Carlos Petrel y Arturo Mercado hicieron la voz de Lumière en la versión animada con un acento francés y ahora lo hizo Sergio Zaldívar para la versión en carne y hueso.
la verdad no tenian hueso ni carne porque era un candelabro}
Bueno.. en los 10 minutos finales, si tenía carne y hueso
Querrá decir COBRE/ORO Y VELA JAJAJAJAJAJJAJA
El mundo en cuarentena: ahora entiendo por que lumiere se quejaba de no poder trabajar.
XD
Esta Cancion Deberian De Haber Cantado En Todos Los Restaurantes Para Los Clientes Que Estaban En Las Mesas Para Darles La Bienvenida De Nuevo Cuando Se Acabo La Cuarentena En Todo El Mundo Hubiera Sido Fuera De Lo Comun Hubiera Sido Muy Bueno Eso Hubiera Sido Muy Original
Me dio risa como hicieron todo eso para darle un pastelito XDXD
Esta película.. Es la mejor
Y las músicas igual ❤️😍
la película es una maravilla y la canción que decir de ella es magnifica
hermosa versión d este clásico de Disney, me gustó las diferencias, la renovación de las canciones le brindo un toque especial a la película, me gustó también el mayor protagonismo a la Bestia con sus canciones, la verdad esta versión no opaco la peli de 1991 solo le dio más originalidad a los personajes q ya conocíamos...
3:41 y 4:13 Son las mejores partes
Si si siiiiii
Simplemente la ame, gracias Disney por recordarme mi Infancia, por hacerme Feliz... La mejor de todas 💓🎶🎧💕🌟💞🎤🎵😍
Perfecto, Jack Skellington en Beauty and the Beast 😄😙😍
Es fantástica. la música es gloriosa ♡
Aún creo que es gloriosa uff
Y aun lo es jaja 🥳
Jeje pobre Emma, ya me la imagino viendo a todos lados sin haber nada alli xD, mirando hacia arriba y quedando sorprendida con el techo jaja xD
Imaginate como fué su actuación en Harry potter, esa es la magía de ser actor! xD
Jack esqueleto está cantando esta canción😭
Jajajajajaja jack vive en francia ahora
COMO AMO ESTA CANCIÓN
me trajo muchos recuerdos esta cancion :')
amo la pelicula la amo!!!!! es la mejor peli del año me encanto!💓
1:55 de las mejores partes de la canción
es la primera vez que escucho esta canción en español y casi estoy llorando 😂
Es curioso que la persona que hizo a Gastón en la obra de teatro mexicana esté doblando ahora a Lumiere.
Marissa Cruvel Ya sé. Es-tan-confuso-auxilio
adoraba está canción de niño xD
y también adoro está vercion
Hicieron un trabajo hermoso con todas las canciones... Disney, si suben las versiones dobladas de las canciones de El Libro de la Selva Live Action los amare por siempre
otra canción que amooooooooooo muchisisimo
Tiene que ver la película está hermosa y sobre todo esta parte HERMOSO EL ESPECTACULO
amo esta canción
Lumiere: Sergio Zaldivar (Diálogos y Canciones)
Plumette: Olivia Gorra (Diálogos y Canciones)
Din Don: Francisco Colmenero (Diálogos y Canciones)
Sra Potts: Irasema Terrazas (Diálogos y Canciones)
Irasema Terrazas, la del doblaje de Madre Goethel en Enredados?
@@yubrinyguevara3168 si ella misma.
@@peru4068 que genial!
Mantuvieron el acento francés de Lumiere, me encanta!
Que paso con el "¡Ay por dios ya me manche!" D:
Ya vi la película. En ella Chip es quien tiene la mancha y no la Señora Potts. La cambiaron por cuestiones de adaptación y tuviera sentido.
+mikkim11 oye, si ya viste la peli, es de verdad que hay un momento "gay"
Es mínimo si es que se le puede considerar gay. Dura como 5 segundos jajajaja
Si hay como 2 "momentos gay" pero nada en si serio ó preocupante ni nada por el estilo, es más bien cómico
Siii
Ya la vi!!! solo es al principio y en la escena del baile, a! y en la batalla
Nota: Este comentario es solo para quienes ya vieron la película por lo que para evitar spoilers no lean esto por favor: Existía un rumor de que la película iva a referenciar a otra obra en que piensan lanzar en película Live action como se hizo en este caso de la bella y la bestia y esa referencia aparece en esta parte de la película y hace referencia a Aladdin cuando Ding Dong sale de una estructura similar a Agraba con un tipo de turbante
¡!!!EXACTOOOOO!!!! Yo tambien me quedé pensando lo mismo!!!!
Entonces podríamos decir que hubo un guiño al "Jorobado de Notredame"
Tiene mas sentido la del jorobado, pues bestia nombra el lugar directamente mientras que ding dong solo sale del palacio y nada mas
Angel David Rengifo bueno eso es solo porque solo aparecen en París no es una referencia exacta como de ding dong
Dayana177 larcenciel14 me alegra que pienses igual
Cuando presenta a los platos se han pasado los coros. Los coros era lo que me ponía los pelos de puntaa!
no se dan cuenta que los actores tenían que dar el tono de voz de los actores de esta versión!!! y no de los de la película animada???? en este caso la de Ewan McGregor...y a mi parecer lo hace muy bien!!!!
¡Exactoo! Le quedó perfecto, encaja bien con ese color de voz no tan "maduro" de Ewan y la personalidad que él le dió.
Incouso después de 6 años aún recuerdo cuando la fuí a ver al cine 😩
Me encanto la pelicula de la bella y la bestia
Muy bien ¡Me encanto! Ven... es exactamente igual a la animada, se olor bien y perfecto. Lumiere conserva su acento francés, las líneas son casi iguales. No entiendo, cómo entonces, no pudieron seguir la misma formula con las demás canciones.
PD: no supero el "cambiemos mi vida aburrida ya", no puede ser.
tienes razon!!!! vi la pelicula en la premiere, y vi si encajaba "cambiemos mi aburrida vida ya" o "yo quiero mas que vida provincial", y sabes que encaja mas la original no la nueva a los labios de Emma.
¡¡¡ME EQUIVOQUE CON LO DEL MOVIMIENTO DE LABIOS, POR QUE LA CAMBIARON QUEDABA MEJOR ASI ( original)!!!
Estos personajes son animados y los movimientos de los labios no son tan claros, por eso las dejaron igual. Algo que no se pudo hacer con las demás. Si quieren las letras originales vean y escuchen la versión original, que manía tienen con hacer escándalo por algunas palabritas cambiadas ._.
Karol Flynn Asi debio de haber sido Alicia en el pais de las maravillas
+Omar vela pérez. Tienes toda la razón. A mi me encantó lo bien que estan las voces en las canciones (me falta ver la pelicula, pero las canciones ya he escuchado varias n.n), me recuerda a aquellos doblajes de los 90s como el del Jorobado de Notre Dame o la original animada de la Bella y la Bestia n.n
dan diaz pe o no fue exactamente una adaptación de la película animada
Extraño la voz de Lumiere animado 1991' Forever
Jos Santillan es verdad!
Jos Santillan YAS
Jos Santillan Ve a ver la o que no la tienes en DVD o blu ray aunque sea pirata
Carlos petrel murio hace 17 años
Andrik Ulises Sánchez Maldonado claro que no yo la compré hace 2 días
Me gusta la nueva voz de la Señora Potts, creo que se asemeja mucho a la voz Latina de la pelicula del 92.
La voz de Lumiere tambien esta bien, pero creo que palidece comparada con la de dibujos animados que tenia un acento muy particular.
pero el tipo que hizo de lumiere en la version de ingles tambien tuvo un acento frances chimbo
De hecho Carlos Petrel es quien hace Lumiere en la versión del 91 para Latinoamericana. De hecho Disney productions declaró que la interpretación de Carlos Petrel fue la mejor del personaje de Lumiere por encima de la original en inglés.
Letra:
Ma chère, Madmoiselle
Con gran orgullo para todos
y un enorme placer.
Te damos la bienvenida
y ahora te invitamos a relajarte, a ponerte cómoda en tu silla.
Pues el comedor se honra en presentar:
Nuestro huésped, sea usted
venga el servicio a probar,
una servilleta así
Cherie y yo hago lo demás.
"Soup du jour" buen
"Hours D'ouveres"
nuestra vida es atender,
pruebe usted que maravilla
¿no me cree?
pregunte a la vajilla
a cantar a bailar,
esta es Francia no olvidar,
la comida aquí es primero ya se ve.
Consulte su menú
escoja su Ambigú
y pida usted
nuestro huésped sea usted.
Pruebe usted el soufflé
y los postres "Enflambe"
preparados y servidos
con el toque de un gourmet
la inquietud a olvidar
el banquete va a empezar
No hay tristeza ni protesta
cuando aquí se hace la fiesta
habrá trucos sin par
y mil bromas que contar
Todo esta en su punto lo puede
apostar, y vamos a brindar
nada le va a costar,
y pida usted, si hay tensión
comer bien es solución
pida usted nuestro huésped sea usted
Nadie se resigna
a esta vida tan indigna,
del sirviente que no tiene a quién servir,
ah los buenos días de nuestros triunfos,
ya se han ido,
y no hay porque vivir
diez años enmohecimos
y de polvo nos cubrimos
sin poder ejercitar nuestra labor
sombras que rondamos el castillo
todo aquí dormía,
usted trajo la alegría.
Ella es, Bella es
como una bendición,
hay buen vino a la mesa
puesta con gran distinción
a los postres, el té
que con gusto serviré,
Las tacitas van marchando,
mientras yo voy burbujeando,
al hervir silbaré,
¿qué pasó?, te limpiare,
a limpiar que todo reluciente esté,
hay un que hacer atroz
es un terrón o dos,
y pida usted,
pida usted,
pida usted,
pida usted.
Nuestro Huésped sea usted,
Pida y se le atenderá,
hace años que ninguno viene aquí,
nadie vendrá, darle comodidad
es nuestra finalidad, y si hay velas
alumbrando seguiremos cocinando,
Plato a plato vendrán hasta
que no pueda más, cantaremos
para que repose usted,
disfrute el gran festín,
desde el principio al fin,
y pida usted, pida usted,
nuestro huésped sea usted
¡¡¡Véanla en ingles si quieren una copia igualita de los diálogos y dejen de quejarse punto!!
¡Hecho! Y es infinitamente superior a la versión con doblaje.
dan diaz y aún así hay modificaciones de la versión de 1991
GRACIAAAAS ALGUIEN POR FIN LO DICEEE
increíble canción, quedé encantado
La canción es fantástica, en la película es mi momento favorito, pero a Emma le faltaba expresión en su rostro, se que debe ser algo difícil reaccionar a algo que no estás viendo realmente, pero debió esforzarse un poco más
kendra lindao de hecho le contaban chistes los productores para que sonriera en la escena
@@joelluna6618 si, o hacían todo la parte esa, y luego se la mostraban a Emma, así se ponía igual que nuestras caras xd
Me encantó la película
Irasema Terrazas quien dio la voz de Madellaine de El jorobado de Notre Dame 2, Gothel en Enredados y la Princesa Su en Mulán 2.
es la voz de jack skeleton
si verdad!!! me suena bastante igual a la de jack
Carlos Elias Carranza Mendoza i
2:56 la mejor
que hermosa cancion la amooooooooo
Me encanta la nueva pelicula de la bella y la bestia ya la vi en el cine y en pelicula
yo tengo el DVD de esta pelicula y el soundtrack tambien me gusta bastante esta pelicula
el diseño de lumiere le queda bien en la version del 2017 y el de la primera le que da bien asu diseño
Por ultima vez, Bela no se enamoro de la Bestia por ser interesada, sino por que la Bestia realmente era una gran persona que solo se ocultaba tras una figura falsa de agresividad. Tengamos en cuenta que Gaston por ser un cazador, y hay que entender que para esa época ser cazador era un trabajo de mucho respeto como hoy ser ingeniero o arquitecto, por tanto Gaston debió tener mucho dinero y se nota por invitar los tragos en el Bar, por los preparativos que tenia con su boda con Bela, por los trajes refinados que portaba, etc., por tanto, Bela no es interesada, sino que uso la cabeza y no el corazón al elegir a la Bestia y no al patán de Gaston, incluso desde el principio en ambas versiones, la animada y esta, vemos como al cazador jamás le importan los sentimientos de Bela, nunca pensó en ningún momento que quiza esta nunca se enamoro de el por su actitud.
OMG! ¡¿EN SERIO LAS TRADUJERON?!
la veo y la veo y mas me emociona
A mi me gusta como es la cancion y la pelicula
4:23 otra parte muy buena
esperando por ver la pelicula :)
Cuanto tiempo sin escuchar estoo😪😪😪😪
Lumir es muy simpático
Ame la version en ingles ❤
recomendable verla en 4D
Amime. Guzta. La. Bella. Y. Bestia
completamente enamorada de los detalles que tiene el instrumental en el minuto 4:01! mí sueño es hacer un musical de la bella y la bestia algún día 💗
Me encanta 🎂
Siento que en esta versión Lumiere canta con más ritmo 💖
la mayoría de los comentarios son
extraño la otra voz
la otra película es mejor
las hubieran dejado así
Solo saben criticar y quejarse
Felissa Victoria Gutierrez Cruz No saben apreciar lo genial que fue la peli😪
@@almahuerta9465 Es verdad
Like si cres que es la mejor cancion de disney
es linda está cancion
Sin duda la mejor voz es la de la animada
extraño pero al menos el soundtrack o cancion su fue genial
Esto es tan Jack Skeleton ❤
Me gustó mucho, pero la peli la voy a ver en inglés, no podría no escuchar la voz de Emma
yo tambien la vi en ingles
Casi... Casi!!!
Deverian acer una versión así de pocahontas
Esta bella noticia
que paso con " su cena"????? no la pusieron solo aqui o en la pelicula tambien es asi??!
yo también extraño la voz de lumier y las canciones originales y los muebles pero bueno igual me gusto la película
me encanta la canción es mejor que la animada
😍😍😍😍😍😍😍
-Pero tú eres Gaston!
-Pero aquí soy Lumiere.
-Pero eras perfecto de Gaston!
-Pero aquí soy Lumiere.
-Pe...
-Lumiere, dije!!!
-Bueno u.u
4:22 estoy eternamente ofendida de que no incluyeran la super voz de ópera en el fondo
En la version en ingles le cambiaron el "10 años hemoecimos" por "to long" /mucho tiempo... Para que no se sepa cuantos años lleva el hechizo ya que en la version animada habia un error al decir que llevaban 10 años porque el hechizo terminaria cuando el principe tuviera 21... Entonces no tendria sentido que tuviera 11 años cuando le lanzaron el hechizo. Pero en mexico no se tomaron la molestia de cambiar eso, solo tomaron la letra del 91 y la volvieron a grabar. Ya se daria cuenta Disney de este error?
Tiene sentido, Francisco. En el prologo, el narrador dice que la rosa permanecera fresca hasta el dia en que el principe cumpla los 21 años. En la cancion de "Nuestro huesped", Lumiere dice la frase "Diez años enmohecimos y de polvo nus cubrimos", por lo que hace a la audiencia que piense de que el principe fue hechizado cuando tenia 11 años, lo cual pareceria algo ilogico en la trama.Pero para la nueva version de live action, en ingles la frase "10 years weve been rusting", es reemplazado con la palabra "too long weve been rusting", es decir, demasiado tiempo enmohecimos, para asi poder determinar un desconocido lapso de tiempo sobre cuando cayo el hechizo en el castillo.Cuando hiceron la version latina para esta nueva version, esa misma frase se quedo intacta para asi establecer el periodo exacto, por lo que para mi el principe debia tener unos 30 años cuando fue hechizado, lo que tendria sentido para entender la trama.
Yo no diría que es un error precisamente, pues en esta versión en el prológo no se menciona que el hechizo tiene como limite los 21 años cumplidos del Príncipe. Dejar lo de ¨10 años enmohecimos¨ en el doblaje, no queda tan fuera de lugar.
👏😍🌹
YASSSS
ya tengo la pelicula siempre la pongo esta mejor que la animada
Cuando escucho esto no puedo dejar de imaginarme que es Jack cantando con acento francés :'U
La unica canción que me gusto de estas nuevas versiones será por que es casi igual a la original:(
Bella Doveny Las demás canciones tienen cambios súper diminutos. La única canción que en verdad cambio fue la de Gastón, pero vamos, a mejor.
muiuenoo
Nuestro huésped, sea usted
Venga el servicio a probar,
Una servilleta así, chérie
Y yo hago lo demás
Soup du jour, buen hors d'oeuvres
Nuestra vida es atender,
Pruebe usted que maravilla
¿No me cree? Pregunte a la vajilla
A cantar,
A bailar,
Esta es Francia, no olvidar,
La comida aquí es primero ya se ve
Consulte su menú
Escoja su ambigú
Y pida usted
Nuestro huésped sea usted
Pruebe usted el soufflé
Y los postres "en flambé"
Preparados y servidos
Con el toque de un gourmet
La inquietud a olvidar
El banquete va a empezar
No hay tristeza ni protesta
Cuando aquí se hace la fiesta
Habrá trucos sin par
Y mil bromas que contar
Todo esta en su punto lo puede apostar
Y vamos a brindar
Nada le va a costar,
Y pida usted, si hay tensión
Comer bien es solución
Pida usted, nuestro huésped sea usted
Nadie se resigna
A esta vida tan indigna,
Del sirviente que no tiene a quién servir
Ah, los buenos días de nuestros triunfos,
¿No Din Don?
Ya se han ido, y no hay porque vivir
Diez años enmohecimos
Y de polvo nos cubrimos
Sin poder ejercitar nuestra labor
Sombras que rondamos el castillo
Todo aquí dormía,
Usted trajo la alegría
[Sra. Potts:]
Ella es, Bella es
Como una bendición
Hay buen vino a la mesa
Puesta con gran distinción
A los postres, el té
Que con gusto serviré,
Las tacitas van marchando,
Mientras yo voy burbujeando
Al hervir silbaré,
¡Qué pasó! ¡Te limpiaré!
A limpiar que todo reluciente esté
Hay un quehacer atroz
¿Es un terrón o dos?
Y pida usted
[Todos:]
Pida usted,
Pida usted,
Pida usted
Nuestro huésped sea usted,
Pida usted, y se le atenderá
Hace años que ninguno viene aquí,
Nadie vendrá
Darle comodidad,
Es nuestra finalidad,
Y si hay velas alumbrando
Seguiremos cocinando...
Plato a plato vendrán
Hasta que no pueda más
Cantaremos para que repose usted
Disfrute el gran festín,
Desde el principio al fin,
Y pida usted, pida usted,
Nuestro huésped sea usted
Be our guest
Come try the service
A napkin like that, cherie
And I do the rest
Soup du jour, good hors d'oeuvres
Our life is to help,
Try it, how wonderful
Do you not belive me? Ask the crockery
To sing,
To dance,
This is France, don't forget,
The food here is first plan, you can see
Check your menu
Choose your ambigu
And ask us
Be our guest
Try the soufflé
And the desserts "en flambé"
Prepared and served
With the touch of a gourmet
Forget the restlessness
The banquet is about to start
There is no sadness or protest
When the party is here
There will be unparalleled tricks
And a thousand jokes to tell
Everything is on point you can bet
And we're going to toast
Nothing will cost you
And ask us, if there is tension
Eating well is the solution
Ask us, be our guest
No one resigns
Of this life so unworthy,
Of the servant who has no one to serve
Ah, the good morning of our triumphs,
Not Cogsworth?
They are already gone, and there is no reason to live
Ten years we rusted
And we cover ourselves with dust
Without being able to exercise our work
Like shadows that haunt the castle
Everything here slept, you brought joy
[Mrs. Potts:]
She is, Belle is
Like a blessing
There is good wine on the table
Placed with great distinction
For dessert, tea
That I will gladly serve,
The cups are marching,
While I'm bubbling
When boiling I will whistle,
What happened! I'll clean you up!
To clean that everything is shiny
There is no atrocious task
Is it a lump or two?
And ask us
[All:]
Ask us,
Ask us,
Ask us,
Be our guest,
You ask, and you will be served
Nobody has come here for years
Nobody will
Our purpose is
Give you comfort,
And if there are candles lighting
We will continue cooking...
Plate by plate they will come
Until you can't anymore
We will sing for you to rest
Enjoy the great feast,
From start to finish
And you ask, you ask,
Be our guest
Para que no se esten peleando se le hicieron bastnates modificaciones a la pelicula y a las canciones ya que disney no queria que la version action live se pareciera mucho a la animada
Nosotros tenemos que vailar esto en chile soy de chile
El comedor se honra en presentar... QUÉ? presentar queeeeee???? SU CENAAA! En serio se les olvidó? se les olvidó decir: SU CENA!!!! Todo lo demás muy bien
si lo dice, pero no se porque en el soundtrack latino y otras versiones no sale.
PERO EN LA PELI FIJO QUE SI
Lo dice en el minuto 0:36 en la pelicula en Ingles, lo mas probable es que en español no lo omitieron.
Esto es la cancion del soundtrack, siempre falta algo :C
Ya vi la película y si dice en presentar su cena 7w7
gracias alejandra. Me imaginé que hay partes que no las agregan al track, aunque en inglés si está. Lo mismo pasa con Bella, no tiene mucho sentido lo que habla con el bibliotecario/padre tanto en inglés como en español.
No me importa demasiado los ligeros cambios de los lyrics, osea, son super poquitos, de esta canción en el cine me perturbaba un poco que es más lenta que la versión animada xD Yo quería emocionarme y el ritmo me desesperaba (?)
Me gusta más la vos de Lumiere en el Live action pero no tiene tanto tono frances como el de la bella y la bestia de 1991
Esa música es de la ópera y de Francia🇫🇷 la ópera me gusta mucho más
Y la película de la bella y la bestia
MEEEEEHHHHHHHHH la mejor parte fue el final, este Lumiere no le puso chispa a la canción pero de todas es la mejor versión que pudieron realizar aunque a mejor me refiero a lo menos peor jaja
¿alguien más notó la referencia a singing in the rain en el video de esta canción? :v
The chorus is not present in some parts
2:13
Y la bella y la bestia
al parecer soy el unico que la escucha en 2019 xd