Я использую такой способ. Беру текст, разбираю его, понимаю смысл, проговариваю до тех пор, пока он станет "родным". Потом слушаю носителя и проговариваю текст с ним до тех пор, пока его речь не станет "родной" и мне понятной. Вот так. Это долго но мы должны научиться мыслить их словами, а без этого все бесполезно. Да, я начинал со сказок для детишек Попробуйте
ваше видео это самое лучшее, которое я видела на эту тему. спасибо большое за такое прекрасное видео. я буду ждать новых ваших видео с вашими мудрыми рекомендациями
Спасибо. У меня есть такая проблема. Уже полгода учу китайский, но на слух очень сложно распозновать речь, даже те тексты, которые я очень хорошо знаю. Спасибо за рекомендации.
Я на втором уровне прекрасно понимала тексты на слух. А на третьем уровне это просто беда. Диктор говорит слишком быстро для меня(( Такое впечатление, что во мне не хватает оперативной памяти) У меня хороший запас слов и всё у меня хорошо с грамматикой. Читаю и перевожу без проблем. Я могу разговаривать и строить фразы в своей голове. Но, как только начинает говорить диктор, я ловлю только последние три-четыре слова. Все, что впереди, сливается в поток неразличимых звуков. Иногда это выглядит очень странно, когда я не могу услышать - "этот чай очень вкусный", например.
Последний пункт больше связан не с грамматикой, а уровнем "тренированности" и перевода. Чаще всего собрать смысл из группы слов воедино мешает то, что дословно много чего передать просто не возможно и нужно додумывать, а иногда и полностью перекраивать самому.
Не знаю к какому преподу вы ходили, но я всегда так ученикам своим говорю. Только я ещё заставляю их сходу переводить в классе или дома печатать на компе что говорят.
Когда слушаю подкасты / тексты со знакомыми словами, то более менее понимаю, даже на скорости 2х. Но когда китайцы говорят те же самые слова, больше половины не понимаю. Они говорят очень быстро и как будто слитно, прям поток речи как каша, очень тяжело вслушиваться
Я использую такой способ.
Беру текст, разбираю его, понимаю смысл, проговариваю до тех пор, пока он станет "родным".
Потом слушаю носителя и проговариваю текст с ним до тех пор, пока его речь не станет "родной" и мне понятной.
Вот так. Это долго но мы должны научиться мыслить их словами, а без этого все бесполезно.
Да, я начинал со сказок для детишек
Попробуйте
Подскажите пожалуйста какие материалы и приложения использовали?
Спасибо Саша, буду учиться дальше, часто расстраиваюсь!😢
Давно учу китайский, и имею сложности именно в аудировании. Возьму ваши упражнения на вооружение, спасибо ❤
ваше видео это самое лучшее, которое я видела на эту тему. спасибо большое за такое прекрасное видео. я буду ждать новых ваших видео с вашими мудрыми рекомендациями
Спасибо большое!) Очень приятно)) Обязательно будут новые видео!)
Спасибо. У меня есть такая проблема. Уже полгода учу китайский, но на слух очень сложно распозновать речь, даже те тексты, которые я очень хорошо знаю.
Спасибо за рекомендации.
Спасибо большое! Тренируйтесь и обязательно все получится!)
Всего полгода!!!!! Я три года учу и оооочень плохо понимаю
Я учу китайский с 1993 года! И все ещё есть проблемы с 听力😞
саша спасибо вам огромное за инофрмацию
метода рабочая ) я про повторение через неделю
Благодарю 🙏видео супер 👍вы грамотно ,ясно и понятно все разложил по полочкам. ❤❤❤
Огромное спасибо! ))
спасибо большое за такое видео, все четко и хорошо сформулировано и донесено, но музыка слишком громкая и она мешает, мне кажется, их лучше убрать
Я на втором уровне прекрасно понимала тексты на слух. А на третьем уровне это просто беда. Диктор говорит слишком быстро для меня(( Такое впечатление, что во мне не хватает оперативной памяти) У меня хороший запас слов и всё у меня хорошо с грамматикой. Читаю и перевожу без проблем. Я могу разговаривать и строить фразы в своей голове. Но, как только начинает говорить диктор, я ловлю только последние три-четыре слова. Все, что впереди, сливается в поток неразличимых звуков. Иногда это выглядит очень странно, когда я не могу услышать - "этот чай очень вкусный", например.
Последний пункт больше связан не с грамматикой, а уровнем "тренированности" и перевода. Чаще всего собрать смысл из группы слов воедино мешает то, что дословно много чего передать просто не возможно и нужно додумывать, а иногда и полностью перекраивать самому.
Почему преподаватели тоже самое не объясняют? Спасибо большое!
Не знаю к какому преподу вы ходили, но я всегда так ученикам своим говорю. Только я ещё заставляю их сходу переводить в классе или дома печатать на компе что говорят.
@@akinkinalexandr5672 я как-то слишком обобщил, я не о всех, конечно. Просто мне не объясняли так как объяснили в этом видео.
Когда слушаю подкасты / тексты со знакомыми словами, то более менее понимаю, даже на скорости 2х. Но когда китайцы говорят те же самые слова, больше половины не понимаю. Они говорят очень быстро и как будто слитно, прям поток речи как каша, очень тяжело вслушиваться
(我的老师是中国人)我听懂我的老师说的话,但是不太明白听力的材料。这就是个原因做不了的复述
Возможно вам стоит больше слушать разную китайскую речь, тренироваться слушая различные материалы, голоса