in my language-“the Zhuang Language” in Guangxi or Yunnan , ใ is still sound like “aɯ”,Sone place is “ɯ”。The Zhuang Language is also from Tai-Kradai Family
I've lived in Chiangrai for 27 years. (My grandfather moved from Yunnan and married with Northern Thai Woman) When I talk with Chiangmai people, they always say I speak very fast. Lol . In fact, Northern Thai language have 7 tones. . Many dialects almost be forgotten, people will speak Central Thai words with Northern Accent. ex. แว่น (กระจก) กำบี้ / กำเบ้อ (ผีเสื้อ) เติ๋น (ลานกลางบ้าน) ขัว (สะพาน) วก (เลี้ยว) ยินดีจั้ดนัก (ขอบคุณ) เมื่องาย (ตอนเช้า) เมื่อตอน (ตอนบ่าย / ตอนเที่ยง) สลี (ที่นอน) ว้าย (กลับหลัง) ล่น (วิ่ง) ตุ้ (พระ) คัวไฟ (ห้องครัว) โฮงยา (โรงพยาบาล [โฮงบาน]) etc.
I never seen this way of learning different language before. Finding the formula of tones and voices to complete the map can predict the words tone of other dialects.
Love it Jay. But this accent actually are used around Nan, Lampang, Phayao .When they pronounce actually sound like short, faster and more low pitch than Chingmai and Lamphun. I hope you will make more good content about local language .waiting for new great vid. Ps.Respect form คนเมือง
Lanna Kingdom is the kingdom of Yuan people or Khon Muang. They have their own kings, languages, alphabets, traditions, and cultures. Chiang Mai is the capital. Lanna alphabets will be found on signs for temples, schools, universities in 8 northern Lanna provinces.
Native speakers of Northern Thai pronounce ข, ฃ, ฅ, คร like velar fricative /x/ instead of /kh/ which is unique among other dialects. /x/ is also found sometimes in Sukhothai dialect. Furthermore, จ, ช are also pronounced like affricate /ts/ by some speaker similar to Sukhothai speakers who often pronounce จ /ts/ and ฉ, ช /tsh/ or simply /s/ like Lao.
You are influence in.. Chiemgmai accent is unique and different from the rset of Lanna provinces. Chiengmai accent is similar to Theon and Maeprik(Lampng sistricts). You've known so much.
Wow your pronunciation is so perfect at Lanna, but something here, it is said that tones in Lanna have more than the standard Thai for example “เปิ้นก๊าย่ะก๋านแล้ว[ฉันเพิ่งทำงานเสร็จ]” at “ก๊า” I could not find the right Thai tone to put and I could find those in Chinese and tieng Vietnam neither.
this is why you need to use the system I presented here. that way you just learn the contours and just spell things the same. Tone markers are not pitch contour markers. they are tone class markers
Northern Lanna Kingdom is the kingdom of Yuan people or Khon Muang. They have their own kings, languages, alphabets, cultures and traditions. They call themselves Lanna speaking people as Khon Muang and call Siamese people in the central region who speak Thai as Khon Thai .
Greetings from Chiang Mai city 🇹🇭✌️ สวัสดีป้อแม่ปี้น้องชาวไทยทั่วประเทศจ้าววว...ขอฮืื่อม่วนอ๊กม่วนใจ๋กั๋นจ๊าดนักเน้อเจ้า...กึ๊ดไค่ได้อะหยังก็ขอฮื่อได้นะเจ้า
Wonderful presenation of learning Northern Thai. There is an error in the correspondence among the Chinese tones and Tai tones in your tone box chart. The 上/Shǎng tone should correspond to ไม้โท (้) tone or Tai Tone C, and 去/qù tone should correspond to ไม้เอก (่) tone or Tai Tone B. This Northern Thai variety sounds to be of the Chiang Rai-Phayao-Lam Pang dialect, clearly differnet from the Chiang Mai variety. The tone C (=上聲) of this variety pronouced by most native speakers is actually more high level rather than high falling in my auditory sense, although this girl does pronounce a high falling tone. Just for your reference.
thank you for catching that! I will fix my charts up. Extra confusing when I try to recall them from different Chinese dialects who's yin and yang registers flip too
@@StuartJayRaj Sure, I would also like to chat more in the future. I just saw some of your other videos. What surprised me is that your understanding of Asian languages tones is quite thorough. I am based on Hong Kong now, after receiving my MA degree from Payap University's Linguistics Department in Chiang Mai. Before the outbreak of Covid-19 I had been going to Chiang Mai 2 - 3 months for spending vacations in my Chiang Mai home per year. Btw my mother tongue is Yang Zhuang, a Central Tai language spoken near the Sino-Vietnamese border area. My MA thesis is actually about Tai tone, named "Tonal Development of Tai Languages". You can download it via the following link. hku-hk.academia.edu/HanboLiao If you are interested in reading the topic of tone box further more, you can read Chapter 6 of that thesis (Pages 119-217), as well as a literature review of Tai tone box and its problems during Pages 10-30.
Lanna and Lao's ancient letters or written languages are almost the same consonants and vowels, why do I know because I have been learning both of them.
@Peach Peach Excuse me, I mean written languages or letters (ตัวหนังสือ) are almost the same consonants and vowels. Lao ancient letters called palm leaf scripture (Lao: ຕົວທັມລາວ Thai:คัมภีร์ใบลาน). Recently, these letters had been extinct language and they just kept in the temples, museums and some scriptures protect by UNESCO. In 99% of Laotians don't understand, except 1% of people who are Buddhist monks or some people who had been experiential learning in the monastic educations. otherwise, Lanna's letters called Lanna language, Lao: ພາສາລ້ານນາ Thai: ภาษาล้านนา or ภาษากำเมือง. Lanna people are still using their written language but just using it in minority people. In my experiences, I am sincere with both Lao's ancient and Lanna's letters or written languages are almost the same consonants, vowels, and writings.
The speaker you played probably come from Chiangrai or Lampang. She sounds really differently from Chiangmai accent where I come from. Those accents are more conservative than Chiangmai’s because we are more exposed to central Thai than other Lanna neighbors.
Yes. The wonderful thing about the Tai system is that you can use the technique that I used here to map ANY dialect - any town. Just as long as you KEEP THE ORIGINAL SPELLING. Don't change the spelling like Central Thai people like to do trying to get the tones right. Just retain the original spelling and then map the tone categories accordingly. I actually have maps for Chiangmai as well and yes - they're quite different. I'd love to get specimens of current dialects all over Thailand from viewers and compare them.
I have over 80 dialects ... even with isaan, there are so many variations from town to town. I want to get Thais to send in samples based on a template I have and might make a compendium for people's reference
Mr. Stuart, the word ให้ is pronounced หื้อ with the pure สระอือ sound in Northern Thai. Because there is no สระใอ(อะ-อือ) sound in Northen Thai anymore. Most of the word became สระไอ sound and some rare cases like the words ให้ became pure สระอือ sound.
@@StuartJayRaj As far as I know the Shan languages (ภาษาไทใหญ่) still have the ใ sound as well. And I think Luang Prabang is not considered a Northern Thai dialect na krub.
Many languages all the way from China down to Thailand still keep the อือ nature of ใ - No - Luang Prabang is not classed as Northern Thai - the classification of 'Northern Thai' is probably more political than linguistic. If you take politics out of it, you can see a smooth gradient from the Thai of Chiangrai up to Vientianne - the tones I show here are very close to the official Laos tones (not the tones we know from Isan in Thai which are more Pakse Lao). When you get up to Luang Prabang, you will find many more similarities - but the tones actually shift quite a bit. Yes - Shan still have those sounds too.
@@StuartJayRaj I am the native speaker of Northern Thai dialect and I can read and write the Lanna scripts as well. I’m glad that you made a video about my native language. Your tone map is pretty much accurate but there’re some few mistakes in consonants classes I want to correct you. Please don’t mind me because I just want people to have an accurate understanding about my native language. In Northern Thai dialect’s Vargah table, the first column is unaspirated, the second column is aspirated, the 3rd is unaspirated, the 4th is aspirated and the 5th is nasal. So it is un. as. un. as. ns. ก ข ก ค ง จ ฉ จ ช ญ ต ถ ต ท น ป ผ ป พ ม. The consonants in first and second columns(ก ข/ จ ฉ/ ฏ ฐ/ ต ถ/ ป ผ) along with ส ษ ศ ห are high class. The consonants in the other 3 columns along with ย ร ล ว ฮ ฬ are low class. With only 4 consonants, ด บ อ อย being middle class. (อย is central Thai ย /j/ while both ย and ญ are nasal ย /ñ/). So the sound of the consonants are somewhat like this h. h. l. l. l. ก๋ ข ก ค ง จ๋ ฉ จ ช ญ ต๋ ถ ต ท น ป๋ ผ ป พ ม (I put tone mark ๋ on consonants just to indicate that they are high class, because there's no symbols represented these consonant in high class in standart Thai) So the word เป็น (10:52), ตัว (15:46), ใจ (16:01) should be in high class normal voice similar to the word ขอ. The word ก่อ (16:21) is in high class stiff voice. The word ตวย (18:41) (actually should be written as ทวย) is in low class normal voice. So you can see that, actually the word ดี(13:08) and เอา(20:02) which are middle class normal voice should sound exactly the same as low class normally voice like the word วัน(9:36).
@@StuartJayRaj Another thing I would like to clarify is that Northern Thai dialect has 2 main accents, the eastern accent and the western accent. The video you used is an eastern accent. The western accent gets the most regconition in the country because it is the accent spoken in Chiangmai in middle and southern districts including Mueang Chiangmai district, most part of Lamphun, most part of Mae Hong Son, the southern-most part of Lampang and the Northern Thai communities in Tak province. The eastern accent on the other hand has the majority of Northern Thai people speaking it as it's spoken in Nan, Phrae, Phayao, Chiangrai, most part of Lampang, northern district of Chiangmai, and Northern Thai communities in Uttaradit, Saraburi, Ratchaburi provinces. I can speak both accent fluently because my family speak eastern accent(my mom side from Lampang and my dad side from northern Chiangmai) and I grew up in western accent speaker community in Chiangmai. Both accent have the same consonant classes rules as I explained but different intonation.
What about the Laos 🇱🇦 language. Wheres the Lao language video sir ? Im intrested in learning more of the Lao language instead of thai. I need to improve my Laotian language
Karens in Thai have no standard writing system. You will be in trouble learning only the naturally way by listen and memorizing everything without symbols. I think in Myanmar they use Burmese script. In Thai just recently I've read they were inventing their own script relating to Thai sounds system.
The moment when foreigner speak Northern Thai better than me (Native, and also was born in Chiangmai...but still think English is easier than Northern Thai. #SoSaddddd TwT )
There is one tone in Northern Thai dialect which isnt existed in central Thai dialect. It is in between high tone and falling tone. However there are many sub-dialects in Northern Thai dialect. The sound that you brought ng to be an example in this clip is Lampang dialect which " ที่ " sounds in between high tone and falling tone but you didnt mention about this tone. Plus the northern dialect sentece that you tried to write into a Thai central system is mostly wrong word by word. They dont match to the actual sound at all. I am sorry to say straightly but I do meant good. เราว่ามันผิดเกือบจะหมดเลยนะคะ เสียงที่คุณเอามาคือสำเนียงลำปาง แพร่ หรือน่านค่ะ แต่อันนี้เราเขียนเอง.... " ขอฮื้อวั้นนี่เป๋นวั้นตี้ดี๊เน้อ " นี่คือสำเนียงเชียงใหม่ ซึ่งถ้าเป็นสำเนียงลำปางอย่างในคลิป คำว่า " ที่ " จะไม่ออก ตี่ หรือ ตี้ อย่างที่เราเขียนนะคะ เนื่องจากในกำเมืองจะมีเสียงวรรณยุกต์นึงที่อยู่ระหว่างเสียงโทและเสียงตรี คำว่า "ที่" ตามสำเนียงลำปางในคลิปที่คุณยกมาเป็นตัวอย่างจะออกเสียงวรรณยุกต์นั้นค่ะ เราเรียก "เสียงตรีปลายโท" และจะมีรูปวรรณยุกต์กำกับอยูในเฉพาะ lanna script เท่านั้น ในภาษาไทยกลางไม่มีรูปวรรณยุกต์นี้ มันเลยยากที่จะเขียนให้ตรงเสียงในภาษาไทยและยากมากในการอธิบาย เอาจริงๆ ตัวคุณเองก็ยังออกไม่ชัดเจนเลย...
this is the beauty of the Tai system. the spelling can remain consistent across every single dialect - as long as you map tone contours, minor vowel shifts like I did here with ใ - อือ and consonant shifts, the วรรณยุกต์ are not PITCH markers ..they are syllable class markers. It's up to each dialect how they render the tones, so using หื้อ for ให้ or ปี for พี่ is not necessary. You can use the normal spelling and just shift the tone and consonant map that it is running on. It's a shame not many Thai teachers teach this system...or even realise that this is the True Tai / Thai system which is amazing.
It happens often. Because when you learn a foreign language you deconstruct it and get to see all the insights, if you pay attention. When you grow up speaking it, you acquire it naturally without needing to understand its mechanics, a bit like default machine code on a computer.
ชอบช่องนี้ครับ เจ้าของช่องมีความเข้าใจในภาษาไทยเป็นอย่างมาก สำเนียงที่เจ้าของวิดิโอยกมาเป็นสำเนียงของ เชียงราย พะเยา ลำปาง แพร่ น่าน ถ้าเป็นเชียงใหม่กับลำพูนจะมีสำเนียงที่ต่างออกไป
แม่ฮ่องสอน กับ อุตรดิตถ์ สำเนียงอะไรครับ
@@srisattanakhanahut แม่ฮ่องสอนสำเนียงเหมือนเชียงใหม่แต่อุตรดิตถ์ไม่ทราบ
@@srisattanakhanahut แม่ฮ่องสอนจะเป็นคนไทใหญ่ส่วนมากครับ
@@srisattanakhanahut แม่ฮ่องสอนส่วนมากเป็นคนไทใหญ่ ส่วนอุตรดิตถ์มีหลายสำเนียงตามท้องที่ครับ ทั้งสำเนียงเหนือแบบแพร่ สำเนียงกลางแบบสุโขทัย และสำเนียงลาวแบบต่าง ๆ ขึ้นอยู่กับว่าโซนนั้นใกล้พื้นที่ไหนครับ
ใช่ค่ะ ถ้าเป็นเชียงใหม่กับลำพูนเสียงพูดจะออกเป็นนุ่มนวล เสียงเชียงราย พะเยา ลำปาง แพร่ น่าน จะออกห้วนๆดุดัน (สวก)
in my language-“the Zhuang Language” in Guangxi or Yunnan , ใ is still sound like “aɯ”,Sone place is “ɯ”。The Zhuang Language is also from Tai-Kradai Family
สมัยก่อน มีการรณรงค์ว่า ถ้าคนเมืองบ่อู้กำเมือง แล้วใผจะมาอู้
กลายเป็นว่าตอนนี้ ชาวฝรั่งต่างชาติมาอู้กำเมืองละ แถมยังวิเคราะห์ในเชิงภาษาศาสตร์ ทำให้เข้าใจความเหมือนในความต่างของภาษาตระกูลไท และยังทำให้การเรียนรู้ภาษาง่ายขึ้นด้วย
ชื่นชมมากครับ เจริญพร
เมื่อก่อนสมัยผมเด็ก ๆ มีการรณรงค์ให้พูดไทยกลางในโรงเรียนกัน จำได้ดีเลย ตอนออกไปพรีเซนต์งานหน้าห้อง แล้วต้องพูดไทยกลาง จะเขินมาก หน้าแดง แบบ "สวัสดีครับเพื่อน ๆ" แอ้นแหล่ ๆๆๆๆ (แล้วก็ตัวบิดไปมา ๕๕๕)
@@seandearc ของตุ๊ปี้มีปรับไหมกันเลย ถ้าอู้กำเมืองในโฮงเฮียน กำละบาท ประมาณปี พศ 41-42 นี่แหละ
I've lived in Chiangrai for 27 years. (My grandfather moved from Yunnan and married with Northern Thai Woman) When I talk with Chiangmai people, they always say I speak very fast. Lol
.
In fact, Northern Thai language have 7 tones.
.
Many dialects almost be forgotten, people will speak Central Thai words with Northern Accent. ex.
แว่น (กระจก)
กำบี้ / กำเบ้อ (ผีเสื้อ)
เติ๋น (ลานกลางบ้าน)
ขัว (สะพาน)
วก (เลี้ยว)
ยินดีจั้ดนัก (ขอบคุณ)
เมื่องาย (ตอนเช้า)
เมื่อตอน (ตอนบ่าย / ตอนเที่ยง)
สลี (ที่นอน)
ว้าย (กลับหลัง)
ล่น (วิ่ง)
ตุ้ (พระ)
คัวไฟ (ห้องครัว)
โฮงยา (โรงพยาบาล [โฮงบาน])
etc.
Just wow. You always find a new way to impress me. Excellent video Stuart. Thank you!☆
I never seen this way of learning different language before. Finding the formula of tones and voices to complete the map can predict the words tone of other dialects.
Love it Jay. But this accent actually are used around Nan, Lampang, Phayao .When they pronounce actually sound like short, faster and more low pitch than Chingmai and Lamphun. I hope you will make more good content about local language .waiting for new great vid.
Ps.Respect form คนเมือง
Lanna Kingdom is the kingdom of Yuan people or Khon Muang. They have their own kings, languages, alphabets, traditions, and cultures. Chiang Mai is the capital. Lanna alphabets will be found on signs for temples, schools, universities in 8 northern Lanna provinces.
วีดีโอนี้ การนำเสนอดีมากครับ ที่ได้นำเสียงของเจ้าของภาษามาให้ฟังด้วย ขอบคุณนะครับ ผมได้เห็นความตั้งใจของคุณ พยายามต่อไปเรื่อย ๆ นะครับ เป็นกำลังใจให้ครับ :)
Native speakers of Northern Thai pronounce ข, ฃ, ฅ, คร like velar fricative /x/ instead of /kh/ which is unique among other dialects. /x/ is also found sometimes in Sukhothai dialect. Furthermore, จ, ช are also pronounced like affricate /ts/ by some speaker similar to Sukhothai speakers who often pronounce จ /ts/ and ฉ, ช /tsh/ or simply /s/ like Lao.
ผมชอบวิธีการสอนของคุณมากเลยครับ เข้าใจลึกถึงความหมายแต่ละคำและเสียงที่แตกต่าง
You are influence in.. Chiemgmai accent is unique and different from the rset of Lanna provinces. Chiengmai accent is similar to Theon and Maeprik(Lampng sistricts). You've known so much.
Wow your pronunciation is so perfect at Lanna, but something here, it is said that tones in Lanna have more than the standard Thai for example “เปิ้นก๊าย่ะก๋านแล้ว[ฉันเพิ่งทำงานเสร็จ]” at “ก๊า” I could not find the right Thai tone to put and I could find those in Chinese and tieng Vietnam neither.
this is why you need to use the system I presented here. that way you just learn the contours and just spell things the same. Tone markers are not pitch contour markers. they are tone class markers
วิดีโอนี้อาจารย์เจเขาเลยพยายามสอนให้ใช้ระบบที่เขาโชว์ในวิดีโอไงครับ ไม่ใช่ว่ามันไม่มีวรรณยุกต์แทนเสียง แต่แค่เราเปลี่ยนเสียงที่วรรณยุกต์นั้นมีไปเลยตามภาษา/สำเนียง
Northern Lanna Kingdom is the kingdom of Yuan people or Khon Muang. They have their own kings, languages, alphabets, cultures and traditions. They call themselves Lanna speaking people as Khon Muang and call Siamese people in the central region who speak Thai as Khon Thai .
Hey Stu, love your videos! Been watching them for years. How conversational is your Khmer and Vietnamese?
The accent of that northern dialect you teach is spoken in most cities except Chiangmai and some areas of Lumpur.
Thank you for this. Your videos have really helped my Thai, and now my Kam Mueang! Any chance you'll do one like this for Lao?
I agree 👍🏻 ! I want to learn the Laos 🇱🇦 language!! Let see your video on the Lao language SIR !!!
thank you.. this is the best explanation for reg thai
You are super genius my master.
Greetings from Chiang Mai city 🇹🇭✌️ สวัสดีป้อแม่ปี้น้องชาวไทยทั่วประเทศจ้าววว...ขอฮืื่อม่วนอ๊กม่วนใจ๋กั๋นจ๊าดนักเน้อเจ้า...กึ๊ดไค่ได้อะหยังก็ขอฮื่อได้นะเจ้า
I have waited for such a video.
อยากเรียนภาษาเหนือเเนะนำคำเมีองกับคำผกาเลยค่ะ ได้ทั้งสำเนียงและจริต
แต้เลยครับ ผมใจ้ช่องปี่แขกเรียนกำเมืองตึงเน็ตแต้ว่าครับ
Oh yes thanks,i need this for my hw
As a Thai, learning Thai dialect in English is well... a little bit strange, I guess. lol
+++
555
ชอบครับ🙏🏻🙏🏻👍🏽👍🏽
I'm learning Thai language by your channel. But I'm Thai people.
Does anyone can go to the website at 1.10 ?? Please let me know how, I can't google it. 😭
Amazing again.
Wonderful presenation of learning Northern Thai. There is an error in the correspondence among the Chinese tones and Tai tones in your tone box chart. The 上/Shǎng tone should correspond to ไม้โท (้) tone or Tai Tone C, and 去/qù tone should correspond to ไม้เอก (่) tone or Tai Tone B. This Northern Thai variety sounds to be of the Chiang Rai-Phayao-Lam Pang dialect, clearly differnet from the Chiang Mai variety. The tone C (=上聲) of this variety pronouced by most native speakers is actually more high level rather than high falling in my auditory sense, although this girl does pronounce a high falling tone. Just for your reference.
thank you for catching that! I will fix my charts up. Extra confusing when I try to recall them from different Chinese dialects who's yin and yang registers flip too
Are you based in Thailand? I see you are in Kra-Dai studies. Would love to chat.
@@StuartJayRaj คุณเข้าใจที่พูดมั้ยคะ 1. คุณบอกว่าอันนี้สำเนียงเชียงใหม่ มันก็ไม่ใช่สำเนียงเชียงใหม่ด้วยซ้ำไปค่ะ มันผิดตั้งแต่ต้น
2. "ช่วยพูดอีกครั้งได้มั้ย" "ช่วย" มันก็ไม่ใช่ "จ่วย" อย่างที่คุณออกเสียงตอนอธิบายนะคะ มันไม่ใช่จ่วยเลยค่ะ มันต้องเริ่มต้นที่คุณสามารถแยกเสียงให้ออก ออกเสียงให้ตรงกับสำเนียงแท้ๆก่นมั้ยคะ คุณถึงจะสอนคนอื่นได้ ตรรกะง่ายๆเลย
3. หมายความว่าคนที่ดูคลิปคุณต้องมีเครื่องมือที่คุณคิดค้นขึ้นเท่านั้นรึเปล่า เขาถึงจะเข้าใจ?
4. อ่านข้อ 2 อีกรอบจะดีค่ะ
ลองอ่านคำตอบข้างบนครับ เดี๋ยวทำคลิปเป็นภาษาไทยจะได้เข้าใจระบบภาษาไทมากขึ้น
@@StuartJayRaj Sure, I would also like to chat more in the future. I just saw some of your other videos. What surprised me is that your understanding of Asian languages tones is quite thorough. I am based on Hong Kong now, after receiving my MA degree from Payap University's Linguistics Department in Chiang Mai. Before the outbreak of Covid-19 I had been going to Chiang Mai 2 - 3 months for spending vacations in my Chiang Mai home per year. Btw my mother tongue is Yang Zhuang, a Central Tai language spoken near the Sino-Vietnamese border area. My MA thesis is actually about Tai tone, named "Tonal Development of Tai Languages". You can download it via the following link.
hku-hk.academia.edu/HanboLiao
If you are interested in reading the topic of tone box further more, you can read Chapter 6 of that thesis (Pages 119-217), as well as a literature review of Tai tone box and its problems during Pages 10-30.
คำว่านี้สำเนียงเชียงใหม่ ออกเสี้ยงว่านี้ เชียงราย พะเยา ลำปาง แพร่ น่าน ออกเสียงว่า หนี้ อักษรล้านนา สำเนียงเชียงใหม่ใช้ตัวนะ ถ้าออกเสียงว่าหนี้ ใช้อักษรตัว หน่ะ เจอสำเนียงดอยเต่ายิ่ง สนุกครับ
ในคลิปออกเสียง วัน หนี้ อย่าง จาวยองหละปูน เลย
อาจารย์ครับสอนภาษาอังกฤษหน่อยครับ คือ ผมเป็นพวกเข้าใจภาษายากพอมีวิธีทำให้เข้าใจภาษาอังกฤษได้ง่ายขึ้นไหมครับ
ฟังเยอะๆ ครับ
ขนาดผมคนเหนือ ยังอีกสำเนียงนึงเลย แต่เข้าใจสำเนียงนี้ ชอบสำเนียงนี้ แต่ที่บ้านไม่พูดสำเนียงนี้ 😅 เช่น ตามคลิป “ นี้” บ้านผมก็พูด นี้ แต่คนเหนืออีกสำเนียงจะพูดตามคลิป คือ “นี่”
How is the Thai in Chiang Rai different than the Thai in Bangkok?
Lanna and Lao's ancient letters or written languages are almost the same consonants and vowels, why do I know because I have been learning both of them.
Not exactly just only in some part of northern lao is similar .
R u Chinese?
@@mr_guy_ittidecharchoti I am Lao-Chinese
@Peach Peach Excuse me, I mean written languages or letters (ตัวหนังสือ) are almost the same consonants and vowels.
Lao ancient letters called palm leaf scripture (Lao: ຕົວທັມລາວ Thai:คัมภีร์ใบลาน).
Recently, these letters had been extinct language and they just kept in the temples, museums and some scriptures protect by UNESCO.
In 99% of Laotians don't understand, except 1% of people who are Buddhist monks or some people who had been experiential learning in the monastic educations.
otherwise, Lanna's letters called Lanna language, Lao: ພາສາລ້ານນາ Thai: ภาษาล้านนา or ภาษากำเมือง.
Lanna people are still using their written language but just using it in minority people.
In my experiences, I am sincere with both Lao's ancient and Lanna's letters or written languages are almost the same consonants, vowels, and writings.
อ้อ มีผู้รู้เขาบอกว่า มี2ลาว ครับ คือลาวล้านนา กับ ลาวล้านช้าง ครับ แต่คนลาวทั้ง2กลุ่มฟัง กันรู้เรื่อง ครับ (คนเหนือกับอีสานฟังกับรู้เรื่อง ครับ)
ติดตามครับ 😊
The speaker you played probably come from Chiangrai or Lampang. She sounds really differently from Chiangmai accent where I come from. Those accents are more conservative than Chiangmai’s because we are more exposed to central Thai than other Lanna neighbors.
Yes. The wonderful thing about the Tai system is that you can use the technique that I used here to map ANY dialect - any town. Just as long as you KEEP THE ORIGINAL SPELLING. Don't change the spelling like Central Thai people like to do trying to get the tones right. Just retain the original spelling and then map the tone categories accordingly. I actually have maps for Chiangmai as well and yes - they're quite different. I'd love to get specimens of current dialects all over Thailand from viewers and compare them.
เก่งจนประหลาดใจ
That’s cool 😎 Can u make a similar Video for Isaan too?
I have over 80 dialects ... even with isaan, there are so many variations from town to town. I want to get Thais to send in samples based on a template I have and might make a compendium for people's reference
@@StuartJayRaj Sounds great!
กำลังอยากศึกษาอยู่เลยครับ
ฝรังคนีอู้คำเมีองเกงจรีงๆๆสุดยอดเลย
สำรับคำเหนีอคำเมีองอู้ได้อย่างดีเลยและ
ภาษาล้านนาคือที่สุดการออกเสียง แมพได้ทั้งหมด
คุณเป็นนักภาษาศาสตร์ที่เก่งมากครับ
เก่งมากครับ
Hi I'm from chiangrai.🤗
ในคลิปเป็นเหนือแบบเชียงราย พะเยา ลำปาง
ไม่ใช่เหนือแบบราชสำนักเชียงใหม่ ถ้าเชียงใหม่จะพูดช้าแบบฟังแล้วสบายหูและโทนเสียงจะคล้ายภาคกลางจะไม่เหน่อหรือขึ้นโทนเสียงแบบเชียงราย พะเยา
สำเนียงเชียงใหม่รึเปล่าที่เหน่อ? เพราะวรรณยุกต์ใช้บางคำคือใช้เเบบภาคกลาง เรียกได้ว่าเหมือนคนภาคกลางมาพูดเหนือ เเละเห็นได้ชัดเจนว่าสำเนียงเเบบเชียงใหม่ได้รับอิทธิพลสำเนียงภาคกลางมาซะเยอะ เเต่คุณกลับบอกว่าอีกสำเนียงที่คนใช้เยอะกว่าเเละไม่มีสำเนียงภาคกลางผสม เป็นสำเนียงที่เหน่อ ? งงในงงนะ
หนึ่งนะที่ต้องยอมรับความจริงหรือข้อเท็จจริงของสำเนียงเหนือคือ สำเนียงเเบบลำปาง เชียงราย คนมันใช้เยอะกว่า หลักๆก็ 5 จังหวัด ยังไงก็เยอะกว่า เเล้วเค้าก็พูดของเค้ามาเเบบนี้มาตั้งเเต่อดีตเเล้ว เเต่คุณกลับไปเอามาตรฐานของโทนเสียงไทยกลางมาเป็นตัวกำหนดหรอว่าถ้าหากไม่เหมือนไทยกลาง=เหน่อ ? เอาสำเนียงไทยกลาง มาเทียบกับสำเนียงเหนือเนี่ยนะ ได้อ่อ เผื่อคุณไม่รู้ สำเนียงไทยกลางในความเป็นจริง คือสำเนียงที่เหน่อจากจังหวัดรอบข้าง จังหวัดที่ชาวกทมบอกพูดเหน่อนั่นเเหละ ส่วนไทยกลางสำเนียงรับของจีนมาอีกที เเล้วคุณบอกเชียงใหม่เหมือนไทยกลาง ให้พูดอีกทีว่าสำเนียงไหนเหน่อกันเเน่ ?
ฝรั่งคนนี้เก่งแต้เก่งว่า เก่งหาป้อหาแม่ เก่งปะล้ำปะเหลือ 😆 👍
Mr. Stuart, the word ให้ is pronounced หื้อ with the pure สระอือ sound in Northern Thai. Because there is no สระใอ(อะ-อือ) sound in Northen Thai anymore. Most of the word became สระไอ sound and some rare cases like the words ให้ became pure สระอือ sound.
in Luang prabang the original อะ+อึ is still in its full for all ใ words. This is consistent with Northern Thai rendering
@@StuartJayRaj As far as I know the Shan languages (ภาษาไทใหญ่) still have the ใ sound as well. And I think Luang Prabang is not considered a Northern Thai dialect na krub.
Many languages all the way from China down to Thailand still keep the อือ nature of ใ - No - Luang Prabang is not classed as Northern Thai - the classification of 'Northern Thai' is probably more political than linguistic. If you take politics out of it, you can see a smooth gradient from the Thai of Chiangrai up to Vientianne - the tones I show here are very close to the official Laos tones (not the tones we know from Isan in Thai which are more Pakse Lao). When you get up to Luang Prabang, you will find many more similarities - but the tones actually shift quite a bit. Yes - Shan still have those sounds too.
@@StuartJayRaj I am the native speaker of Northern Thai dialect and I can read and write the Lanna scripts as well. I’m glad that you made a video about my native language. Your tone map is pretty much accurate but there’re some few mistakes in consonants classes I want to correct you. Please don’t mind me because I just want people to have an accurate understanding about my native language.
In Northern Thai dialect’s Vargah table, the first column is unaspirated, the second column is aspirated, the 3rd is unaspirated, the 4th is aspirated and the 5th is nasal.
So it is
un. as. un. as. ns.
ก ข ก ค ง
จ ฉ จ ช ญ
ต ถ ต ท น
ป ผ ป พ ม.
The consonants in first and second columns(ก ข/ จ ฉ/ ฏ ฐ/ ต ถ/ ป ผ) along with ส ษ ศ ห are high class.
The consonants in the other 3 columns along with ย ร ล ว ฮ ฬ are low class.
With only 4 consonants, ด บ อ อย being middle class. (อย is central Thai ย /j/ while both ย and ญ are nasal ย /ñ/).
So the sound of the consonants are somewhat like this
h. h. l. l. l.
ก๋ ข ก ค ง
จ๋ ฉ จ ช ญ
ต๋ ถ ต ท น
ป๋ ผ ป พ ม
(I put tone mark ๋ on consonants just to indicate that they are high class, because there's no symbols represented these consonant in high class in standart Thai)
So the word เป็น (10:52), ตัว (15:46), ใจ (16:01) should be in high class normal voice similar to the word ขอ.
The word ก่อ (16:21) is in high class stiff voice.
The word ตวย (18:41) (actually should be written as ทวย) is in low class normal voice.
So you can see that, actually the word ดี(13:08) and เอา(20:02) which are middle class normal voice should sound exactly the same as low class normally voice like the word วัน(9:36).
@@StuartJayRaj Another thing I would like to clarify is that Northern Thai dialect has 2 main accents, the eastern accent and the western accent. The video you used is an eastern accent.
The western accent gets the most regconition in the country because it is the accent spoken in Chiangmai in middle and southern districts including Mueang Chiangmai district, most part of Lamphun, most part of Mae Hong Son, the southern-most part of Lampang and the Northern Thai communities in Tak province.
The eastern accent on the other hand has the majority of Northern Thai people speaking it as it's spoken in Nan, Phrae, Phayao, Chiangrai, most part of Lampang, northern district of Chiangmai, and Northern Thai communities in Uttaradit, Saraburi, Ratchaburi provinces.
I can speak both accent fluently because my family speak eastern accent(my mom side from Lampang and my dad side from northern Chiangmai) and I grew up in western accent speaker community in Chiangmai.
Both accent have the same consonant classes rules as I explained but different intonation.
What about the Laos 🇱🇦 language. Wheres the Lao language video sir ? Im intrested in learning more of the Lao language instead of thai. I need to improve my Laotian language
เก่งมากๆค่ะ ถ้าชาว ตปท เรียนกับช่องคุณ ต้องเก่งภาษาไทยทั้ง 4 ภาษาแน่นอน👍👍👍👍
ฝรั่งคนนี้เกงใบ้เกงง่าว ญยินดีต้อนฮับสู่เมืองล้านนา
เก่งแต่ว่า สุดยอดป๋ายป้าวคับ
อักษรกลางในภาษาเหนือ จะมีแค่ ด บ อ อย ครับ ส่วนอักษร ก จ ต ป จะเป็นอักษรสูงครับ จากคลิปจะเห็นได้ว่า คำว่า 'ดี' กับคำว่า 'เป็น' ออกเสียงไม่เหมือนกัน คำว่า 'ดี' จะมีเสียงเหมือน 'วัน' ส่วนคำว่า 'เป็น' จะมีเสียงเหมือน 'ขอ' (ช่อง A มีการแบ่งเสียงแบบ 12-34ครับ)
my gosh, my language is a frikkin dubstep sound board.
Stuart deserves 200k subs, not 21k.
No doubt.
I want you to explain about Karen language please. Karen in hill tribe people in Thailand
Karens in Thai have no standard writing system. You will be in trouble learning only the naturally way by listen and memorizing everything without symbols. I think in Myanmar they use Burmese script. In Thai just recently I've read they were inventing their own script relating to Thai sounds system.
The moment when foreigner speak Northern Thai better than me (Native, and also was born in Chiangmai...but still think English is easier than Northern Thai. #SoSaddddd TwT )
อ้ายบ่าก้วยก๋าล๊วกง่าว
Lanna sounds alot like orignal Lao
There is one tone in Northern Thai dialect which isnt existed in central Thai dialect. It is in between high tone and falling tone. However there are many sub-dialects in Northern Thai dialect. The sound that you brought ng to be an example in this clip is Lampang dialect which " ที่ " sounds in between high tone and falling tone but you didnt mention about this tone. Plus the northern dialect sentece that you tried to write into a Thai central system is mostly wrong word by word. They dont match to the actual sound at all. I am sorry to say straightly but I do meant good.
เราว่ามันผิดเกือบจะหมดเลยนะคะ เสียงที่คุณเอามาคือสำเนียงลำปาง แพร่ หรือน่านค่ะ
แต่อันนี้เราเขียนเอง.... " ขอฮื้อวั้นนี่เป๋นวั้นตี้ดี๊เน้อ " นี่คือสำเนียงเชียงใหม่ ซึ่งถ้าเป็นสำเนียงลำปางอย่างในคลิป คำว่า " ที่ " จะไม่ออก ตี่ หรือ ตี้ อย่างที่เราเขียนนะคะ เนื่องจากในกำเมืองจะมีเสียงวรรณยุกต์นึงที่อยู่ระหว่างเสียงโทและเสียงตรี คำว่า "ที่" ตามสำเนียงลำปางในคลิปที่คุณยกมาเป็นตัวอย่างจะออกเสียงวรรณยุกต์นั้นค่ะ เราเรียก "เสียงตรีปลายโท" และจะมีรูปวรรณยุกต์กำกับอยูในเฉพาะ lanna script เท่านั้น ในภาษาไทยกลางไม่มีรูปวรรณยุกต์นี้ มันเลยยากที่จะเขียนให้ตรงเสียงในภาษาไทยและยากมากในการอธิบาย
เอาจริงๆ ตัวคุณเองก็ยังออกไม่ชัดเจนเลย...
that's what this whole clip was about. none of them map to central Tai, but all map to the Tai system which I presented
this is the beauty of the Tai system. the spelling can remain consistent across every single dialect - as long as you map tone contours, minor vowel shifts like I did here with ใ - อือ and consonant shifts, the วรรณยุกต์ are not PITCH markers ..they are syllable class markers. It's up to each dialect how they render the tones, so using หื้อ for ให้ or ปี for พี่ is not necessary. You can use the normal spelling and just shift the tone and consonant map that it is running on. It's a shame not many Thai teachers teach this system...or even realise that this is the True Tai / Thai system which is amazing.
1. เริ่มต้นที่ออกเสียงให้ถูกต้องตรงตามสำเนียงทางเหนือก่อนค่ะ ยกตัวอย่างคำว่า "ที่" และ "ช่วย" คุณออกเสียงว่า ตี่และจ่วย มันผิดตั้งแต่ต้นเลยค่ะ
2. ที่คุณยกมาไม่ใช่วำเนียงเชียงใหม่ ไม่ใช่สำเนียงแม่ฮ่องสอนหรือลำพูนด้วยซ้ำ แต่เป็นสำเนียงลำปาง นะคะ เราว่าข้อมูลมันมั่วไปหน่อย
3. เราไม่เข้าใจระบบ map คำอะไรของคุณเลย คนที่ดูคลิปของคุณแล้วจะเกิดประโยชน์ได้ ก็น่าจะต้องเป็นคนที่อุดหนุน application เรียนภาษาไทยจะที่คุณคิดค้นขึ้นมาเท่านั้นรึเปล่าคะ ใช่มั้ย? คนอื่นๆดูคงไม่เข้าใจ
4. อ่านข้อ 1 และ 2 อีกรอบค่ะ
ผมไม่เคยบอกว่าที่กำลัง map อยู่ คือภาษาเชียงใหม่ ลองฟังสิ่งที่เสนอมาตอน 5:33 - ระบบนี้ไม่ใช่ระบบที่ผมออกแบบ นี่คือระบบของภาษาไททุก ๆๆๆๆ ภาษาตั้งแต่ภาคใต้ของประเทศจีน จนถึงภาคใต้ของไทย ต้องเข้าใจว่าวรรณยุกต์ไม่ใช่ 'pitch' - ไม่ใช่เสียงสูง เสียงต้ำ ฯลฯ ที่ใช้เป็นวรรณยุกต์คือเครื่องมือที่คนออกแบบระบบภาษาใช้มาเพื่อที่จะให้รู้ถึงชนิดของพยางค์ต่าง ๆ ว่าจะใช้เสียงแบบไหน มันก็เปลี่ยนไปเรื่อง ๆ แต่น่าเสียดายซึ่งครูสอนภาษาไทยไม่ค่อยมีความรู้ทางด้านนี้ เวลาเขียนภาษาถิ่นต่าง ๆ ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนการสะกดหากรู้แผนที่ของการแปล่งเสียงของภาษาถิ่นนั้น ผมมีแผนที่ของ 80กว่าภาษาถิ่น ซึ่ง การสะกดคำจะไม่เปลี่ยน แต่เสียงมันเปลี่ยนไปเรื่อย แล้วแต่ภาค แล้วแต่ภาษา สงสันที่คุณไม่เข้าใจอาจจะเกิดจากที่ผมเสนอมาเป็นภาษาอังกฤษ เดี๋ยวจะออกอีกคลิปหนึ่งเป็นภาษาไทย ถ้ารู้ระบบนี้จะได้ช่วยในการเรียนอีกหลายภาษา ภาษาจีนกับเวียดนามก็ใช้ระบบพยางค์คล้าย ๆ กัน
Teach about Lao tones please
ตึงเน็ตแต้ว่าครับ
How come you know Thai langugae better than me as native speaker?
It happens often. Because when you learn a foreign language you deconstruct it and get to see all the insights, if you pay attention. When you grow up speaking it, you acquire it naturally without needing to understand its mechanics, a bit like default machine code on a computer.
เลือกช่องไหนไม่เลือก ดันเลือกช่องของคนนี้มา เมื้องงงงเมืองขะหนาด! #ประชด พูดช้าเหมือนพยายามเน้นจนสำเนียงแปร่งไปหมดแล้ว ก็เข้าใจนะว่าพยายามสอน"คำ" แต่สำเนียงคือแบบ... ลูกหลานคนลำปางฟังละไม่ได้อารมณ์อย่างแรง! สำเนียงเชียงใหม่"เมียงๆ" ยังมีอีกหลายช่องไม่รู้จักเอามา ช่องอ้ายติ๊กยังเมืองกว่า
เลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวามันออกอิสานแล้ว
Some of it is not accurate. My mom was like what?
there are many northern dialects. This is showing the mapping techniques. the samples are from native speakers of Chiangrai
Thank you! I hope I didn't come out as rude sorry if I did. By the way I love your videos.
มันจะไม่ออกเสียง บ่ (บ่-อ) แบบอิสานซะ 100% นะครับ ภาษาเหนือนั้นจะออก บะ (บ่-ะ) แล้วก็จะมีความสากในการออกเสียง ข ครับ
คนเมืองก็ มี บ่ เหมือนกัน
อย่างเช่น คำว่า ใช่มั้ย - แม่นบ่? คนเมืองไม่พูดว่า แม่นบ่ะ
@@netpop คนที่ไหนเหรอครับ พูดแบบนั้น ไม่เคยได้ยิน ใช่มั้ยจะพูดว่า ใจ่ก่อ หรือ แมนก่อ แมนบ่ ออกไปทางอิสานแล้วนะครับ
ตามตัวเมืองก่เขียนว่าบ่เน้อครับ สำเนียงบ้านผมก่ว่าบ่ออี้เลยครับ
คนเหนือจริงๆใช้คำว่า "แม่นก่" ถ้า "แม่นบ่" ไปทางอีสานครับ
ຂໍລາວແດ່🇱🇦
มีอะไรให้ทำภาษาลาวอะ ทุกวันนี้โดนภาษาไทยกลืนจนจะหมดแล้ว
ขอพม่า🇲🇲
เด๊ววันหลังทำเรื่องภาษาพม่า
เสียงกำเมืองนี่สาว เจียงฮาย ลำปาง แป่ น่าน. กาว่าพะเยาครับ😁
บ่แม่นเจียงใหม่ เถิน แม่พริก แน่นอน
ผม คนเจียงใหม่ ก็ใช้คำว่า( บ่ แม่น )ครับ
👍🇹🇭🇹🇭🙏🧁