Do you have more examples of spoken Portuguese being completely different to written Portuguese? Let me know in the comments below :) Try my Free European Portuguese Course: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_LblbFQKQOM
Perfeito, professora. Muito obrigado pelo fazer duas translation. It's muito facil por nos to comprehend. Faz o favor, always make tuos videos assim. Beijinhos, 😘
No galego é exactamente igual. E sempre as pessoas que não tiveram contacto com a língua na sua infância tendem a dizer cada letra sem fazerem sinalefas. Esta é uma maravilhosa lição que, no meu caso, vou utilizar para ajudar aos meus amigos tanto com o português como com o galego, hehe.
Esta é uma excelente lição. A diferença entre a forma como a língua é escrita e como é realmente falada é muito importante. E a palavra que literalmente comeu foi nomeada para o efeito especial do ano no UA-cam. Obrigado pela ajuda que nos dá.
Voltei do Porto à quinta passada, os primeiros dias que tinha a possibilidade de falar com os portuenses nas lojas, nos bares, ecc., foi trágico 😂😂😂 Não entendia nada! Mas depois de qualquer dias comecei a entender e tenho que dizer que as pessoas foram todas muito pacientes se eu pedir de repetir e em particular uma senhora em uma loja de flores na rua de Nossa S.ra de Fátima, foi um amor, ajudou - me muito, precisava de uma planta para um presente e obviamente não conhecia nem um nome de planta em português. Adorei. Ciao dall'Italia, beijinhos 😘
Mia, no Brasil “o que é isto?” vira “quêísso?”. Em alguns lugares como Minas, dependendo da ênfase, vira “quequeísso?” No Brasil é frequente substituir o isto por isso.
Could you do a video on all the different dialects within Portugal? For example what are some characteristics of portuguese from Lisbon, Porto, Alentejo....
@@MiaEsmerizAcademy Que tal a ilha de São Miguel? :) A pronúncia na ilha é muito diferente de qualquer outro lugar em Portugal! Eu Moro na ilha e finalmente consigo entender (a maioria) das pessoas... Visitei recentemente o Porto pela primeira vez e adorei este lugar e as pessoas! É muito diferente de Lisboa. Eu gosto muito! Eu realmente gosto do teu canal. És uma professora maravilhosa! Beijinhos!
@@MiaEsmerizAcademy Para dar um exemplo de como soa a língua em São Miguel (micaelense) ouça este rapper, Balada Brassado. Ele é divertido! E temos palavras que os continentais não conhecem. ua-cam.com/video/sk4eA1TC7Ao/v-deo.html Ele também faz música! Desfrutar! :)
Um vídeo prestativo uma vez mais! Muitíssimo obrigado. Eu acho que o discurso nativo do português é parecido à forma cantada da língua da maneira que os vogais se suprimem e as palavras se ligam. O espanhol canta-se assim também. Não proponho necessariamente que o português falado deve-se falar como cantado. Trata-se somente duma observação que pode ajudar alguns.
Bem vindo de volta respeitada professora. Alguns maliciosos dizem que os portugueses são um pouco preguiçosos. Começo a acreditar nisso. Posso imaginar como é difícil para eles trabalhar no campo, quando dizer tudo que está escrito seja uma façanha real. : )))
I saw that you said "o que e que estás a fazer". I found that interesting because I've never really heard that before. I'm a native English speaker, and I can't speak Portuguese very well yet. I mostly see people say stuff like "o que está fazendo". Is that also correct, and do people use it?
Yes, it’s also correct, but in Portugal we don’t use the gerund (fazendo, dizendo, cantando..) so much, but we use this construction that tou see there 😊 although in some parts of Portugal the gerund is also used, but it is not so common overall 😊 in Brazil is widely used 😊
Mia, Gostaria de saber sobre os seus feedback, de quais países vem, porque antes eu não tinha visto que eram ensinado português para falantes nativos de outros idiomas!!! Abraço 🇧🇷🙌🏼
Similarly to how you would pronounce "que é", meaning than the "e" in "que" drops and you pronounce the vowel of the following word. Que água -> kah-goo-uh Que ovo -> koh-voo Que instante -> kinsh-tant
Hello That happens to me. I speak English,Spanish and now French. Yet I can't seem to understand Portuguese even when we hear it all the time here in South America
Oi, Mia. Eu aprendi que a Palavra "o", quando vem antes do Pronome Interrogativo "que", tem a função de Pronome Demonstrativo, sendo, portanto, equivalente ao Pronome Demonstrativo "aquilo". Então, o meu Professor de Língua Portuguesa me ensinou a jamais falar "o que..." no início de frases interrogativas, mas sim a falar somente "que...", ou seja, a começar a frase interrogativa diretamente com o Pronome Interrogativo "que". Isso procede, Mia? Está correcto?
Olá 👋 ele tem uma certa razão! Na verdade, na forma “pura” de Português, na forma mais antiga, não se usava o artigo antes. No entanto, agora é aceite e usado com frequência, especialmente na forma escrita. Portanto, pode usar-se as duas formas, sendo que na escrita se irá ver “o que” frequentemente. Então, sei que há professores que ensinam que não se deve dizer nem escrever isso, mas essa não é a minha opinião, já que a língua evoluiu para algo diferente e até escritores muito conhecidos usam esta forma. Espero ter ajudado 😊
@@lxportugal9343 não se diz à quanto tempo. É há quanto tempo. À significa artigo feminino a+ preposição a = à. Ex : ela deu a bola à menina. Significando tempo passado: O professor acabou o curso há muito tempo.
@@MiaEsmerizAcademy sou brasileiro e não tenho vínculos familiares com a "terrinha". Tem horas que ela é mais tuga que brasileira na hora de me dar esporro. 😜
@@MiaEsmerizAcademy a "terrinha" era como os portugueses que emigraram para o Brasil, no século XX, se referiam a Portugal. Minha cidade, o Rio de Janeiro, já foi a maior cidade portuguesa fora de Portugal por boa parte do século passado.
Professora, me desculpe falar sobre esse assunto que não está relacionado ao vídeo, mas gostaria de saber a sua opinião. Qual é a sua sobre o tal "pronome neutro"? Desconheço vídeos de professores de português de Portugal apoiando esse negócio. Dá a entender para mim que é somente aqui no Brasil que isso está acontecendo, e é imposto de países estrangeiros para destruir o idioma português e sua essência. Me desculpe se o tema é polêmico.
Agradeço a sua pergunta. No entanto, ainda não tenho bem uma opinião formada sobre isso. Vou ver melhor e logo já poderei dizer mais. 😊 mas a verdade é que as línguas vão-se influenciando umas às outras e nem sempre é necessariamente mau. Não tem que pedir desculpa, está tudo bem 😊
Tás engano se achas que é só no Brasil. Em Portugal já e relativamente comum encontrar pessoas a escrever com x ou @ em vez de “o”, é limitado a grupos universitários e pessoas removimentos gays. Entretanto é um debate que terá de ser feito no mundo lusófono, pois já há uma demanda dos dois lado do oceano onde se fala nossa bel-língua
@@LHollan " *Entretanto é um debate que terá de ser feito no mundo lusófono, pois já há uma demanda* " Demanda???? :) :) Em Portugal??? :):):) Nem deve dar para encher um campo de futebol de 11 :):):):)
Brasil: "que qui tá fazendo?"; "Que qué isso?"; "que qui tu/você disse?" . No Rio de Janeiro: "que qui tá fazendo, porra?!"; "Que qué isso, caralho?!"; "que qui tu/você disse, mané?!". O palavrão é advérbio de intensidade, que é muito importante 😂😂😂
Sim, é verdade. Mas em Portugal é mais comum dizer com a forma a+ verbo no infinitivo. Mas isto era mesmo por causa da forma de pronunciar que é muito diferente da forma de escrever.
@@MiaEsmerizAcademy Não é para criticar o vosso trabalho...gostei até mesmo da abordagem realista, mas pus-me no lugar de um estrangeiro e sinceramente senti-me um pouco assustado...a sua intenção é muito boa, mas será para uma fase avançada(quando já fala um pouco). Mas parabéns pelo seu trabalho, gostei.
@@ruinascimento1449 eu percebo o que diz e só queria dizer que na verdade acho importante alunos que estão a iniciar terem já uma certa noção de que isto acontece. Se assim não for, vão-se assustar ainda mais quando chegarem à rua e ouvirem como nós falamos eheh. Mas sim, compreendo que seja um pouco intimidante ao início, mas é uma questão de praticar 😊
Pra mim o português de Portugal é totalmente sem concordância verbal ,eu sou Brasileira e falo outros idioma e não entendo o que vcs falam … coitado dos gringos que aprendem com vocês hahaha
Do you have more examples of spoken Portuguese being completely different to written Portuguese?
Let me know in the comments below :)
Try my Free European Portuguese Course: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_LblbFQKQOM
Perfeito, professora.
Muito obrigado pelo fazer duas translation.
It's muito facil por nos to comprehend.
Faz o favor, always make tuos videos assim.
Beijinhos,
😘
@@01x01-j4g obrigada pelo apoio! 😊
No galego é exactamente igual. E sempre as pessoas que não tiveram contacto com a língua na sua infância tendem a dizer cada letra sem fazerem sinalefas. Esta é uma maravilhosa lição que, no meu caso, vou utilizar para ajudar aos meus amigos tanto com o português como com o galego, hehe.
Obrigada pelo apoio 😊
Esta é uma excelente lição. A diferença entre a forma como a língua é escrita e como é realmente falada é muito importante. E a palavra que literalmente comeu foi nomeada para o efeito especial do ano no UA-cam. Obrigado pela ajuda que nos dá.
Hahah! Obrigada pelo apoio 😊😊
Começando hoje meu curso de português. Assistindo do Brasil.
Ah, muito bem 😊😊
Adoro o seu canal, me ajuda muito a praticar e aprender mais.
Em breve estarei em Portugal.
Saudações do Chile 🇨🇱
Que bom! Beijinhos 😊
Serás muito bem vindo irmão hispânico ✌🏻👍🏻
Voltei do Porto à quinta passada, os primeiros dias que tinha a possibilidade de falar com os portuenses nas lojas, nos bares, ecc., foi trágico 😂😂😂
Não entendia nada! Mas depois de qualquer dias comecei a entender e tenho que dizer que as pessoas foram todas muito pacientes se eu pedir de repetir e em particular uma senhora em uma loja de flores na rua de Nossa S.ra de Fátima, foi um amor, ajudou - me muito, precisava de uma planta para um presente e obviamente não conhecia nem um nome de planta em português. Adorei. Ciao dall'Italia, beijinhos 😘
É mesmo isso! Com paciência as coisas começam a melhorar. Parabéns por isso! 😊 beijinhos!
bem vinda sempre, prima italiana!
Oi Mia, abraços do Brasil, encurtamos as palavras também!
Sim 😊😊
gosto deste video. Este video provavelmente é o video mais útil desde que eu aprendi português. Muito obrigado
Que bom que gostaste 😊
Tenho uma pergunta. Vocês usam a palavra útil for "useful" mais de ajuda? Do you only use the word ajuda when you need someone's help specifically?
Mia, no Brasil “o que é isto?” vira “quêísso?”. Em alguns lugares como Minas, dependendo da ênfase, vira “quequeísso?” No Brasil é frequente substituir o isto por isso.
Ah sim 😊😊 interessante 😊
Could you do a video on all the different dialects within Portugal? For example what are some characteristics of portuguese from Lisbon, Porto, Alentejo....
Yes! I’m planning on doing that 😊
@@MiaEsmerizAcademy Que tal a ilha de São Miguel? :) A pronúncia na ilha é muito diferente de qualquer outro lugar em Portugal! Eu Moro na ilha e finalmente consigo entender (a maioria) das pessoas... Visitei recentemente o Porto pela primeira vez e adorei este lugar e as pessoas! É muito diferente de Lisboa. Eu gosto muito! Eu realmente gosto do teu canal. És uma professora maravilhosa! Beijinhos!
@@kellykirkpatrick1481 muito obrigada pelos elogios e pelas dicas! Sim, era muito boa ideia 😊😊
@@MiaEsmerizAcademy Para dar um exemplo de como soa a língua em São Miguel (micaelense) ouça este rapper, Balada Brassado. Ele é divertido! E temos palavras que os continentais não conhecem. ua-cam.com/video/sk4eA1TC7Ao/v-deo.html Ele também faz música! Desfrutar! :)
@@kellykirkpatrick1481 thank you for the suggestions 😊😊
Eu percebi com trabalhadores nativos : O que e que estas a fazer? - - - > tasafazer caralho??? 😂😂😂
Haha, é verdade! 😅
Mes`misso dasse
boa 😂
Um vídeo prestativo uma vez mais! Muitíssimo obrigado. Eu acho que o discurso nativo do português é parecido à forma cantada da língua da maneira que os vogais se suprimem e as palavras se ligam. O espanhol canta-se assim também. Não proponho necessariamente que o português falado deve-se falar como cantado. Trata-se somente duma observação que pode ajudar alguns.
Pode ser 😊 nunca tinha visto isso dessa forma! 😊
Na palavra "como" o primeiro "o" só é reduzido no norte do país. No restante lê-se e diz-se "cômo". vide "Reduced "o""
👍Gostei muito da aula obrigado, eu sou do Brasil
Ah, que bom 😊 ainda bem que gostou! No Brasil também fazem estas mudanças, certo? 😊
Oi mia, minha linda tudo bem contigo. Estava com saudade dos seu vídeos. Ótimo dia para você
Obrigada, igualmente 😊
It is very easy to understand you!
Glad to hear that 😊
Olá Mia, tens muito jeito pra fazer o que fazes. És simplesmente excelente. Os meus parabéns, super top mesmo
Muito obrigada ☺️
I was learning the alphabets and this is "'Garamba"~ woow! So much to learn. I guess "Patience, Time and Practice" ~ muito obrigado professori ;)
Yea! 😊 you can do it!
Just keep watching Mia Esmeriz videos over and over! 😊
@@DougHodgson thank you!! 😊
Europa Portuguese
muito linda soando ☺️
Obrigada 😊😊
Oh wow. This video is so clear, helps so much! 👌🏼
I’m glad 🙂
Muito boa aula. Gostei demasiado do PTP (risos)... és uma excelente professora!
Muito obrigada pelo apoio! Sim, PTP tem uma certa graça hehe 😊
Otimo video professora!
Obrigada ☺️
Excellent. A great informative n fun video to learn from. Thanks Alot. Really appreciate your work.
Thank you for your support! 😊☺️
great topic
:)
Feliz Ano Novo Professora Mia
☺️🎉
Obrigada e igualmente! 😊
É muito útil, obrigada~
Gostei bastante sucesso também sou UA-camr tudo de bom nunca desista sempre Gravando vc vai conseguindo muito inscritos ...^^
Obrigada pelo apoio !
😊
Super class.!
Obrigada ☺️
Bem vindo de volta respeitada professora. Alguns maliciosos dizem que os portugueses são um pouco preguiçosos. Começo a acreditar nisso. Posso imaginar como é difícil para eles trabalhar no campo, quando dizer tudo que está escrito seja uma façanha real. : )))
Haha! Ou preguiçosos ou comilões 😀 mas acho que isto é generalizar hehe 😉
@@MiaEsmerizAcademy Sim, sim. Eu estava apenas a brincar. Conheço um português de gema de Belo Horizonte, que não engole vogais. : )))
@@kamenkokasikovic2499 ah eu sei 😀
Best of luck mia, PTP... 🇧🇩💞🇵🇹
Obrigada! PTP 😊😀
Ah que bom un canal de PT europeo. Gosto dele pra aprender mais que do Br.
Sucribo me.
Abraços da Argentina :D
Que bom que estás aqui! Muito obrigada pelo apoio e por seres um novo subscritor 😊
Eu sou Brasileiro e o português de Portugal realmente é muito mais difícil, parece que o português brasileiro é realmente mais simplificado.
Muito bom 👏🏼👏🏼
Obrigada ☺️
I saw that you said "o que e que estás a fazer". I found that interesting because I've never really heard that before. I'm a native English speaker, and I can't speak Portuguese very well yet. I mostly see people say stuff like "o que está fazendo". Is that also correct, and do people use it?
Yes, it’s also correct, but in Portugal we don’t use the gerund (fazendo, dizendo, cantando..) so much, but we use this construction that tou see there 😊 although in some parts of Portugal the gerund is also used, but it is not so common overall 😊 in Brazil is widely used 😊
PTP abraços🙌
Aqui no Norte do Brasil a pronúncia seria: kitutá fazenu? 😂😂😂
Mesmo sendo brasileiro, me inscrevi no canal! Amo aprender novos sotaques da nossa língua!
@@rhuanpereiramariae que bom! Bem-vindo!!
Mia, Gostaria de saber sobre os seus feedback, de quais países vem, porque antes eu não tinha visto que eram ensinado português para falantes nativos de outros idiomas!!! Abraço 🇧🇷🙌🏼
Não sei se percebi. Gostarias de saber de que nacionalidades são os meus alunos? 😊
@@MiaEsmerizAcademy Sim, o nosso português é um pouco diferente 😁
@@NF_ pois 😊 tenho alunos de muitos lugares… quase do mundo todo mesmo 😊
@@MiaEsmerizAcademy Que bom, é bom saber que outras pessoas aprendem português!!!!.
@@MiaEsmerizAcademy E obrigado pela a sua atenção, fica bem 😊
How would you pronounce when 'que' is followed by 'a' or 'o' instead of é? Obrigada muito , Mia.
You would also drop the “e” and add an “I”.. so it would be “quiá”, “quió” and so on 😊 in the video I was focusing more on the “e”, it’s true 😊
Similarly to how you would pronounce "que é", meaning than the "e" in "que" drops and you pronounce the vowel of the following word.
Que água -> kah-goo-uh
Que ovo -> koh-voo
Que instante -> kinsh-tant
@@MiaEsmerizAcademy Obrigadíssima e beijinhos Mia.
@@meerkate1801 muito obrigada meerkate. 😊
@@judithteresacoutinho2571 de nada! 😊
Simplifique, oque voce esta fazendo?
Great video, useful to me, but I am still unable to understand what the locals are speaking, sighhh
Hello That happens to me. I speak English,Spanish and now French. Yet I can't seem to understand Portuguese even when we hear it all the time here in South America
Yes, I understand! 😊 but with patience you can crack the code hehe 😉 hope this video helps a bit!
De onde se eu posso comprar o livro de textbook??
É como a "liaison" do Francês. Mas informalmente.
Qual delas? 😊
What form is disseste' of dizer?
Tudo o que tiverem dúvida em relação ao português do Brasil, procurem-me. Terei prazer em ajudá-los.
Oi, Mia. Eu aprendi que a Palavra "o", quando vem antes do Pronome Interrogativo "que", tem a função de Pronome Demonstrativo, sendo, portanto, equivalente ao Pronome Demonstrativo "aquilo".
Então, o meu Professor de Língua Portuguesa me ensinou a jamais falar "o que..." no início de frases interrogativas, mas sim a falar somente "que...", ou seja, a começar a frase interrogativa diretamente com o Pronome Interrogativo "que".
Isso procede, Mia? Está correcto?
Olá 👋 ele tem uma certa razão! Na verdade, na forma “pura” de Português, na forma mais antiga, não se usava o artigo antes. No entanto, agora é aceite e usado com frequência, especialmente na forma escrita. Portanto, pode usar-se as duas formas, sendo que na escrita se irá ver “o que” frequentemente. Então, sei que há professores que ensinam que não se deve dizer nem escrever isso, mas essa não é a minha opinião, já que a língua evoluiu para algo diferente e até escritores muito conhecidos usam esta forma. Espero ter ajudado 😊
@@MiaEsmerizAcademy O dia em que você não ajudar, o mundo explodirá!
Mas é claro que ajudou! Você SEMPRE ajuda!
Muito obrigado pela atenção!!! :)
@@mathassu4701 haha espero que não! 🤩 de nada ☺️ não tem que agradecer.
@@MiaEsmerizAcademy " *Na verdade, na forma “pura” de Português, na forma mais antiga, não se usava o artigo antes* "
Estamos a falar à quanto tempo?
@@lxportugal9343 não se diz à quanto tempo. É há quanto tempo. À significa artigo feminino a+ preposição a = à. Ex : ela deu a bola à menina.
Significando tempo passado: O professor acabou o curso há muito tempo.
Minha esposa é luso-brasileira e fala direto essa frase. Em geral em tom não muito amistoso... :P
Hehe, pois… aqui o tom está bem “agressivosinho” Hihi 😊
@@MiaEsmerizAcademy sou brasileiro e não tenho vínculos familiares com a "terrinha". Tem horas que ela é mais tuga que brasileira na hora de me dar esporro. 😜
@@fabiolimadasilva3398 confesso que tive que ir ver o significado dessa expressão. Não sabia o que era hehe
@@MiaEsmerizAcademy a "terrinha" era como os portugueses que emigraram para o Brasil, no século XX, se referiam a Portugal. Minha cidade, o Rio de Janeiro, já foi a maior cidade portuguesa fora de Portugal por boa parte do século passado.
Na frase "o que é isto" eu digo também "Quisto?"
Ah, sim? É engraçado, porque acho que no Brasil as mudanças são um pouco diferentes, por vezes 😊
Obrigado. LOL funny lesson, I find European Portuguese to be hard because of this.
De nada! 😊 yes, I know hehe. But with PTP you will get there 😉
Se fosse aqui no Brasil, nós diríamos: o que cê tá fazendo? 🤣
Hehe 😉
Tenho que dizer que para um falante espanhol e mais facil de perceber a variante mais curta que a longa hahahahaha
Como sou brasileiro, digo: "o que é que você está fazendo?"
Nos brasileiros dizemos “qqcêtáfazendo?” Kkkkkk
Hehe poi’s 😊
o estudante de Portuguese:
"...my mouth feels weird. What came out sounds strange. I'm soooo wrong!
I think I said something out of whack."
😄😅🤭
Hehe I know. I understand!… you just need PTP 😊😊
Francês : _Qu'est-ce que tu es en train de faire ?_
Realdade : kestéentraindfaire?
No Brasil seria: Quêqui cê tá fazendu?
Hehe sim 😊
Professora, me desculpe falar sobre esse assunto que não está relacionado ao vídeo, mas gostaria de saber a sua opinião.
Qual é a sua sobre o tal "pronome neutro"?
Desconheço vídeos de professores de português de Portugal apoiando esse negócio. Dá a entender para mim que é somente aqui no Brasil que isso está acontecendo, e é imposto de países estrangeiros para destruir o idioma português e sua essência.
Me desculpe se o tema é polêmico.
Agradeço a sua pergunta. No entanto, ainda não tenho bem uma opinião formada sobre isso. Vou ver melhor e logo já poderei dizer mais. 😊 mas a verdade é que as línguas vão-se influenciando umas às outras e nem sempre é necessariamente mau. Não tem que pedir desculpa, está tudo bem 😊
Tás engano se achas que é só no Brasil. Em Portugal já e relativamente comum encontrar pessoas a escrever com x ou @ em vez de “o”, é limitado a grupos universitários e pessoas removimentos gays. Entretanto é um debate que terá de ser feito no mundo lusófono, pois já há uma demanda dos dois lado do oceano onde se fala nossa bel-língua
@@LHollan " *Entretanto é um debate que terá de ser feito no mundo lusófono, pois já há uma demanda* "
Demanda???? :) :) Em Portugal??? :):):)
Nem deve dar para encher um campo de futebol de 11 :):):):)
é algo ridículo e nunca irá vingar em Portugal
Que tu tá fazendo?
😊
esse "estas" também desaparece, é mais "kektazafazer"
Que que cê tá fazendo?
Com o gerúndio seria assim, sim 😊
@@MiaEsmerizAcademy Penso que Machado e Eça ficariam chocados.
Um abraço.
Talvez… mas talvez não 😊
Brasil: "que qui tá fazendo?"; "Que qué isso?"; "que qui tu/você disse?"
.
No Rio de Janeiro: "que qui tá fazendo, porra?!"; "Que qué isso, caralho?!"; "que qui tu/você disse, mané?!". O palavrão é advérbio de intensidade, que é muito importante 😂😂😂
Hehe 😜😅
Que está fazendo?
Está errada Mia?
No Brasil é assim.
Sim, é verdade. Mas em Portugal é mais comum dizer com a forma a+ verbo no infinitivo. Mas isto era mesmo por causa da forma de pronunciar que é muito diferente da forma de escrever.
Não concordo. Eu digo "o quié questás afazer"
Essa é a segunda forma de que eu falo no vídeo 😊
O que é que estás a fazer?
Não é queque, é queijada
ahah 😀
O que? OK! JAJAJA
Hehe! Pois, é complicado no início 😀
A gramática do português de portugal é diferente da gramática do português do Brasil, sua gramática viraria motivo de piadas no Brasil.
Pois… mas ainda bem que há está variedade e riqueza, não acha? 😊
o mesmo com vocês quando ouvimos dizer "vou no aeroporto" ou "fui dar a ele"
Um "camone" que veja este vídeo, vai entrar em pânico!!!
Espero que não 😊
@@MiaEsmerizAcademy Não é para criticar o vosso trabalho...gostei até mesmo da abordagem realista, mas pus-me no lugar de um estrangeiro e sinceramente senti-me um pouco assustado...a sua intenção é muito boa, mas será para uma fase avançada(quando já fala um pouco). Mas parabéns pelo seu trabalho, gostei.
@@ruinascimento1449 eu percebo o que diz e só queria dizer que na verdade acho importante alunos que estão a iniciar terem já uma certa noção de que isto acontece. Se assim não for, vão-se assustar ainda mais quando chegarem à rua e ouvirem como nós falamos eheh. Mas sim, compreendo que seja um pouco intimidante ao início, mas é uma questão de praticar 😊
Então carago! Quêsta merda?
😆😆😆
Hehe! 😊
Is u as tasty or more tasty than o ?
Pra mim o português de Portugal é totalmente sem concordância verbal ,eu sou Brasileira e falo outros idioma e não entendo o que vcs falam … coitado dos gringos que aprendem com vocês hahaha
Entendo que seja difícil a nossa pronúncia, mas quanto à concordância verbal não sei porque tem essa impressão.
concordância verbal é muito mais correta em Portugal do que no brasil