József Attila - Kései sirató (Latinovits) zenével
Вставка
- Опубліковано 23 сер 2024
- Harminchat fokos lázban égek mindig
s te nem ápolsz, anyám.
Mint lenge, könnyü lány, ha odaintik,
kinyujtóztál a halál oldalán.
Lágy őszi tájból és sok kedves nőből
próbállak összeállitani téged;
de nem futja, már látom, az időből,
a tömény tűz eléget.
Utoljára Szabadszállásra mentem,
a hadak vége volt
s ez összekuszálódott Budapesten
kenyér nélkül, üresen állt a bolt.
A vonattetőn hasaltam keresztben,
hoztam krumplit; a zsákban köles volt már;
neked, én konok, csirkét is szereztem
s te már seholse voltál.
Tőlem elvetted, kukacoknak adtad
édes emlőd s magad.
Vigasztaltad fiad és pirongattad
s lám, csalárd, hazug volt kedves szavad.
Levesem hütötted, fujtad, kavartad,
mondtad: Egyél, nekem nőssz nagyra, szentem!
Most zsiros nyirkot kóstol üres ajkad -
félrevezettél engem.
Ettelek volna meg!... Te vacsorádat
hoztad el - kértem én?
Mért görbitetted mosásnak a hátad?
Hogy egyengesd egy láda fenekén?
Lásd, örülnék, ha megvernél még egyszer!
Boldoggá tenne most, mert visszavágnék:
haszontalan vagy! nem-lenni igyekszel
s mindent elrontsz, te árnyék!
Nagyobb szélhámos vagy, mint bármelyik nő,
ki csal és hiteget!
Suttyomban elhagytad szerelmeidből
jajongva szült, eleven hitedet.
Cigány vagy! Amit adtál hizelegve,
mind visszaloptad az utolsó órán!
A gyereknek kél káromkodni kedve -
nem hallod, mama? Szólj rám!
Világosodik lassacskán az elmém,
a legenda oda.
A gyermek, aki csügg anyja szerelmén,
észreveszi, hogy milyen ostoba.
Kit anya szült, az mind csalódik végül,
vagy így, vagy úgy, hogy maga próbál csalni.
Ha kűzd, hát abba, ha pedig kibékül,
ebbe fog belehalni.
1935 / 1936. december
kkbk.blog.hu/20...
A Színész Géniusz elszavalja a Költő Géniusz versét ! ! ! A világon egyedül álló ! ! !
Azert valasztottam ezt a csodalatos verset Jozsef Attillanak mert minden tiszta erzes, fajdalom es orok kotottseg az edesanyahoz ebben a versben rejlik.
Mint nyugdíjas én is járok szavalóversenyekre.Én is szeretem ezt a verset nagyon jól szavalhato mert érzelmekkel van tele.
Csodálatos vers
Egy ismerősömnek nemrég halt meg az édesanyja
Hol található a vers angol fordításban?
Szeretném elküldeni számára
Ez valami .. isteni
Költő óriás Ő < ❤
2024.05.02.
most is hallgatom.
Istenem...potyognak a könnyeim... gyönyörű🥺 a vers és az előadás is.
Imádom ahogy szavalja a verseket.
Valaki lefordítaná ez az Attila is világot egyesítve hódítana.
Csodálatos vers , csodálatos színészi előadásban!
Gyönyörűen szavalod ezt a verset!!
Csodálatos vers!
...Nagyszerü öszeállitás...Latinovits zenéjével....Hüjha!
Gyönyörű, őszinte, hiteles előadás
Gyönyörű,és szomorú!
Mindnyájunk himnusza lehetne ez a vers, édesanyánkra vonatkozóan,
Hatalmas...! Óriási..
Nem lehet rá szavakat találni !
Gyonyoru szep vers
❤
🤗🤗♥️♥️🤗🤗
Istenem
NAGYON SZERETEM *
Hol lehetne angolul megtalálni?