Amazing video, you guys are great. Hats off. We are really impressed by your channel that we startes our channel for learning Chinese and Chinese lifestyle.
Very practical Lesson! Hope to learn more about the words used in daily life!But in 8:21, in the subtitle “xiang” and “kan” should be “xiàng” and “kàn”.
Hello! I really love your channel and it was helped me a lot during my time in China! I would like to know how to say in Chinese "Are you laughing at me?" but in a friendly way because I feel like sometimes Chinese people laugh or make funny faces ( not in a rude way) when I speak Chinese and I would really like to reply saying something friendly and funny. Thank you for your time!
At 5:09 看热闹 was written as traditional Chinese 看熱鬧, different from the rest of the subtitles. 7:12/7:24/7:35 forgot to add the tones. 8:13 在我旁边 was translated as “…I am beside her” (我在她旁边), which should have been “…is beside me”. I suppose it was misled by the sample sentence that the host used.
very helpful content. However, some small mistakes below: At 0’59”,the tones of both 一 are 4th tone. At 1’05”, the pinyin of 的 should be DE. At 1’13, the pinyin of 什 should be shen2.
Hi Grace, for the first point, actually, tone changes are not written in pinyin. This is because they could cause confusion about the original tone of the character. But nice spot for 什 and 的! We will make an editor's note, thanks.
Great lesson, thanks for uploading it Chinesepod. Can anyone answer why "na'er" is used for "is" regarding the park? I tried looking this up and didn't find such a meaning or cases where the word is used, and if this is the normal way.
Perhaps too late but that isn't an "is." It's more like that park "over there." Kind of like antiquated English where they'd say "that there" park. It's a common Chinese construction that isn't too literal.
Hi Grace, this UA-cam channel is intended for Simplified Chinese Learners. For Traditional Chinese lesson videos, you may check out our sister channel Mandarin MadeEZ by ChinesePod. For traditional character translations of this video, you may go to our website www.chinesepod.com. Thanks for watching!
Sorry about the editing error. To view the complete pinyin tones in this lesson, you may visit our website www.chinesepod.com. Thanks for watching and your feedback!
Hi Susannah, Jenny has quite a soft voice so it could just be that the way she speaks sometimes affects the way tones sound. However, she also has a Southern Chinese accent. They have this sort of accent in Fujian and Taiwan.
Thank u guys! Mom, please speak a bit more clear, you have an accent! not zou mo - but zhoumo, not ZEli - but zhe li, i guess it's really important for newbies!
Tony lǎoshī True but then again the vast majority of Chinese speak with a nonstandard accent (and that includes northerners like Shandongren and Beijingren), so being exposed at an early stage to different accents isn't necessarily a bad thing.
that's like learning English and being upset one of the speakers speaks American English instead of British English. If you want to actually learn Chinese and use it to communicate with natives the sooner you get exposed to the different accents the better. Or you can spend 2 years listening to textbook audios where they speak perfect putonghua which isn't actually used by anyone in real life (except radio hosts or other professionals, the closest to that putonghua would be speakers from Beijing but even then it's not the same) and then come to China and spend weeks trying to get used to the way people speak. And I don't think this is for "total newbies". Total newbies should spend their time learning pinyin and researching so for example they know that some people in China pronounce "zh" as "z", "sh" as "si" etc. Besides this lady is very close to the "zh" sound, it's not perfect but it's far from Taiwanese "zoumo".
believe it or not,i subscribe chinese pod for learning English.
Great lesson, perfect balance of Chinese examples & English explanation. Thanks!
Hi,
We are glad you enjoyed the videos! Please check out the website at chinesepod.com/ for more videos and content.
Thank you very much for your good job. Very interesting and usefully, helpful. Good luck in your educational process.
Chinese Chess video please! I play a lot of western chess and would love a video spoken in Chinese about the differences.
Interesting idea Blair! We actually have a podcast about Chinese Chess on our website: chinesepod.com/lessons/chinese-chess
Amazing video, you guys are great. Hats off.
We are really impressed by your channel that we startes our channel for learning Chinese and Chinese lifestyle.
Very practical Lesson! Hope to learn more about the words used in daily life!But in 8:21, in the subtitle “xiang” and “kan” should be “xiàng” and “kàn”.
I think at around 5:07, there are some traditional Chinese characters in this word: 看熱鬧
周末我平常喜欢看CinesePod学习学习中文。呵呵。I often hear the following variant when asking about one's weekend plans: 周末你有什么安排?
Yes, you are absolutely right.
I would love if you guys could do a video about 在 and 着。 例如,用”带”的时候人们总是说”带着”。我还没听到”在带”。不过我一定听过“看着与在看” 在与着有什么不同?
Hello! I really love your channel and it was helped me a lot during my time in China! I would like to know how to say in Chinese "Are you laughing at me?" but in a friendly way because I feel like sometimes Chinese people laugh or make funny faces ( not in a rude way) when I speak Chinese and I would really like to reply saying something friendly and funny. Thank you for your time!
Great conversations.......Put a this to Facebook...
At 5:09 看热闹 was written as traditional Chinese 看熱鬧, different from the rest of the subtitles. 7:12/7:24/7:35 forgot to add the tones. 8:13 在我旁边 was translated as “…I am beside her” (我在她旁边), which should have been “…is beside me”. I suppose it was misled by the sample sentence that the host used.
very helpful content. However, some small mistakes below: At 0’59”,the tones of both 一 are 4th tone. At 1’05”, the pinyin of 的 should be DE. At 1’13, the pinyin of 什 should be shen2.
Hi Grace, for the first point, actually, tone changes are not written in pinyin. This is because they could cause confusion about the original tone of the character. But nice spot for 什 and 的! We will make an editor's note, thanks.
video 1:03, 我考虑看看,what is kan kan mean? we normally say " 我考虑一下“
do a video about chinese chess!
In 0 :38, the pinyin for 什么was wrong again. please correct it. it was "she me" in the video.
Great lesson, thanks for uploading it Chinesepod. Can anyone answer why "na'er" is used for "is" regarding the park? I tried looking this up and didn't find such a meaning or cases where the word is used, and if this is the normal way.
Perhaps too late but that isn't an "is." It's more like that park "over there." Kind of like antiquated English where they'd say "that there" park. It's a common Chinese construction that isn't too literal.
Nice one !!
Can you also add the traditional characters?
Hi Copper,
Thank for the feedback. Please check out the website, we may have just what you are looking for.
I wonder if 的‘s pronunciation is 'de', not 'dì' at 1:06
the lesson is very help, but why dont have trad Chinese?
Hi Grace, this UA-cam channel is intended for Simplified Chinese Learners. For Traditional Chinese lesson videos, you may check out our sister channel Mandarin MadeEZ by ChinesePod. For traditional character translations of this video, you may go to our website www.chinesepod.com. Thanks for watching!
As long as I start the sentence with 周末, can I say 周末一起玩吗?to ask "Let's hang out over the weekend?"
around 7:20, the pinyin tone marks are missing
Sorry about the editing error. To view the complete pinyin tones in this lesson, you may visit our website www.chinesepod.com. Thanks for watching and your feedback!
I have never heard someone pronounce 有 the way Jenny does (she often says You2 instead of You3). Is that due to an accent, and if so, which one?
Hi Susannah, Jenny has quite a soft voice so it could just be that the way she speaks sometimes affects the way tones sound. However, she also has a Southern Chinese accent. They have this sort of accent in Fujian and Taiwan.
@@ChinesePodTV Thanks for clarifying. I was just interested :)
7:17 Are these words not supposed to have any tone?
great video but am i paranoid or does the Chinese teacher really have a unusual kind of accent? (no offend just curious as a foreign learner)
Hey there, Jenny has a Southern Accent! Perhaps you are more used to hearing Northern accents.
there is one word mispronounced, did you guys notice around 8:18~8:25?
你们好! 我叫金生从印尼。我周末想带你们的熊猫去公园玩。 是因为他在后面看起来很无聊 😁
Hi! in order not to confuse people:热闹 pinyin better to write as Re'nao.
Thank u guys! Mom, please speak a bit more clear, you have an accent! not zou mo - but zhoumo, not ZEli - but zhe li, i guess it's really important for newbies!
Tony lǎoshī True but then again the vast majority of Chinese speak with a nonstandard accent (and that includes northerners like Shandongren and Beijingren), so being exposed at an early stage to different accents isn't necessarily a bad thing.
that's like learning English and being upset one of the speakers speaks American English instead of British English. If you want to actually learn Chinese and use it to communicate with natives the sooner you get exposed to the different accents the better. Or you can spend 2 years listening to textbook audios where they speak perfect putonghua which isn't actually used by anyone in real life (except radio hosts or other professionals, the closest to that putonghua would be speakers from Beijing but even then it's not the same) and then come to China and spend weeks trying to get used to the way people speak.
And I don't think this is for "total newbies". Total newbies should spend their time learning pinyin and researching so for example they know that some people in China pronounce "zh" as "z", "sh" as "si" etc.
Besides this lady is very close to the "zh" sound, it's not perfect but it's far from Taiwanese "zoumo".
DarkbloomTV good and reasonable comment!
ChinesePod 用簡體字不怕被查水錶嗎?
简体繁体都有!简体:ua-cam.com/channels/zKNen821APZl-lBMziQ1bA.html 繁体:ua-cam.com/channels/xyPFjeE5hZC1RFyvasfoAA.html
why do Chinesepod ask a person who speaks strange Mandarin to teach Mandarin