Jeśli mogę spytać, ile...? | If you don't mind me/my asking | Angielski

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 11

  • @EmiliaPrzybyłek
    @EmiliaPrzybyłek 3 місяці тому

    Ekstra, thank you!

  • @AriaLuca
    @AriaLuca 3 місяці тому +2

    Super, jak zawsze ;)

  • @d.c.v.6
    @d.c.v.6 2 місяці тому

    super jak zawsze- potwierdzam- Irlandczycy np bardzo często dodawali: if you don't mind me asking;)

  • @pablopablo7314
    @pablopablo7314 3 місяці тому

    Znam takich co na beszczela często pytają...ile zapłaciłeś 🙂😀 Dobra lekcja. Pozdrawiam.

  • @DawidDawid-et6tn
    @DawidDawid-et6tn 3 місяці тому +1

    Witam nie zrobił by pan lekcji o ZEPSUTYM jedzeniu.Bo mieszkam w RZESZOWIE i parę miesięcy temu do jednego z hipermarketów przyszedł AMERYKAŃSKI żołnierz i chciał zwrócić kaszankę bo stwierdził że ta kiełbasa jest zepsuta a jak wytłumaczyć komuś że to kaszanka a nie kiełbasa.CHODZI MI O TAKIE ZROTY JAK SPLEŚNIAŁY, CZERSTWY,SUCHY CHLEB,SKISŁE MLEKO ZJEŁCZAŁE MASLO,ZEPSUTE NP MIESO, ZGNIŁY OWOC,PRZETERMINOWANE ITP.POZDRAWIAM. JAK ZWYKLE ZWROT BARDZO PRZYDATNY W POWYŻSZYM FILMIE DZIĘKI.

  • @Bob75565hg
    @Bob75565hg 3 місяці тому

    Chciałem Pana spytać o to zdanie. "When I am singing albo when I sing people scream" nieważne czy użyjemy simple czy continuous znaczenie jest tak naprawdę identyczne czyli "kiedy (kiedykolwiek) śpiewam ludzie krzyczą". Mnie zastanawia co jeżeli przesuniemy to zdanie w przeszłość "When i was singing albo I sang people screamed". Dla mnie to zdanie z continuous sprawia wrażenie że to moje śpiewanie zostało przerwane krzykiem ludzi a drugi że po śpiewaniu następnie ludzi krzyczeli. A może jeżeli te moje zdania w przeszłości opisują jednorazowe wydarzenie to moja interpretacja jest właściwa natomaist jeżeli wielokrotne to należy te zdania tłumaczyć "kiedykolwiek śpiewałem ludzie krzyczeli". Proszę o odp. Trudno o informację na ten temat w internecie.

  • @blackhawk4128
    @blackhawk4128 3 місяці тому

    Witam. Jak powiedzieć w (języku codziennym)! : Pokaż co potrafisz, np w kontekście strzelania na bramkę

    • @agoogleuser6406
      @agoogleuser6406 3 місяці тому +1

      Show me what you got

    • @dedosdqq
      @dedosdqq 3 місяці тому

      w nieformalnej sytuacji możesz powiedzieć: show me/lets see what you've got

    • @DawidDawid-et6tn
      @DawidDawid-et6tn 3 місяці тому

      come on, show me what you got.

  • @sawekbak4121
    @sawekbak4121 3 місяці тому

    Ja to rozumie np Jeśli NIE mogę zapytać :P no bo don't znaczy przecież NIE ? dziwny ten angielski