#NameTheTranslator

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 9

  • @dr.LuisFelipe-Nuno1311
    @dr.LuisFelipe-Nuno1311 5 місяців тому +1

    Vielen Dank, lieber Christian, für deine wertvollen Ratschläge und Empfehlungen! Ich wünsche Dir einen schönen Sonntag. 😃💫🌄

  • @birgitaushamburg
    @birgitaushamburg 5 місяців тому +1

    Ganz vielen Dank dafür, dass du dieses wichtige Thema zum Inhalt eines Videos machst! Gerade eine literarische Übersetzung setzt wirklich eigene Kreativität und schreiberisches Können, enormes Sprachgefühl und auch das "Feeling" eben für die spezifische Sprache eines bestimmten Autors/Autorin voraus. Natürlich immer auch abhängig von der literarischen Qualität des Original. Die Diskrepanz zwischen diesem auch zeitlichen Aufwand und der lausigen Entlöhnung nach Seite und Wort ist einfach ein Unding.🤨
    Selbst lese ich in der Regel alles, was auf englisch erscheint, im Original, vieles von dem, was mein randständiger Lesegeschmack mich lesen lassen will, erscheint eh nie oder erst fünf Jahre später auf deutsch. Neulich versuchte ich mich "spaßeshalber" aber mal an einem alten Böll ("Der Zug war pünktlich" in einer ziemlich neuen englischen Ausgabe) - und das ging irgendwie nicht, da war viel "lost in translation". Manche Autoren lassen sich fast überhaupt nicht übersetzen, wenn man ihnen gerecht werden will.

    • @ChristiansEntertainmentEcke
      @ChristiansEntertainmentEcke  5 місяців тому

      Das stimmt, manche Autoren sind wirklich sehr schwer zu übersetzen oder verlieren bei der Übersetzung etwas, das in der Originalsprache zum Tragen kommt.

  • @beaterose1141
    @beaterose1141 5 місяців тому +1

    Hallo lieber Christian, ein sehr wichtiges Thema. Ich bin der Meinung, dass der Übersetzer eines Buches gut sichtbar auf jedem Buch angegeben werden sollte. Eine schlechte Übersetzung kann das beste Buch zerstören. Die Übersetzer sind also absolut wichtig, ohne sie geht es nicht! Ich wünsche dir noch einen schönen Abend. Viele liebe Grüße Beate 🥰😘 🤗

  • @Mungoteazer11581
    @Mungoteazer11581 5 місяців тому +1

    Interessantes Thema. Wenn man eine Sprache so gut versteht, dass man sogar ein ganzes Buch übersetzen kann, finde ich das sehr stark.
    Ich lese englische Bücher tatsächlich aber gerne im Original.

  • @literaturtrunken
    @literaturtrunken 5 місяців тому +1

    Also an mir ist dieser Hype um diesen Hashtag tatsächlich vorbeigegangen, aber ich kann die Wichtigkeit dahinter nachvollziehen. Es ist in der Tat ziemlich unfair, dass die Übersetzenden oft hinter runterfallen, während die Illustrierenden (zB bei Kinderbüchern) gerne neben den Autorinnen und Autoren genannt werden - zumindest war das bei meinen Videos auch häufig der Fall. Nun ja, ich werde mir nun auch vornehmen die Personen, die so viel Zeit und Mühe für die Übersetzung investiert haben, auch dementsprechend zu würdigen.

    • @ChristiansEntertainmentEcke
      @ChristiansEntertainmentEcke  5 місяців тому

      Geht mir genauso, man nennt aus Gewohnheit immer nur den Autoren, aber vergisst oft, dass auch ein Übersetzer dazugehört :)