Shchedryk (Щедрик) - Mitya Kuznetsov
Вставка
- Опубліковано 10 вер 2011
- Ukrainian lyrics:
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
"Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва."
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.
Transliteration:
Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,
pryletila lastivochka,
stala sobi shchebetaty,
gospodarya vyklykaty:
"Vyydy, vyydy, gospodaryu,
podyvysya na kosharu,
tam ovechky pokotylys',
a yagnychky narodylys'.
V tebe tovar ves' khoroshyy,
budesh' maty mirku groshey,
V tebe tovar ves' khoroshyy,
budesh' maty mirku groshey,
khoch ne groshey, to polova:
v tebe zhinka chornobrova."
Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,
pryletila lastivochka.
English translation:
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka [diminutive of shchedryk];
A little swallow flew [into the house]
and started to twitter,
to summon the master:
"Come out, come out, O master [of the household],
look at the sheep pen,
there the ewes are nestling
and the lambkins have been born
Your goods [livestock] are great,
you will have a lot of money, [by selling them]
if not money, then chaff: [from all the grain you will harvest]
you have a dark-eyebrowed [beautiful] wife."
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
A little swallow flew.
/Wikipedia used as a source/
The paintings shown are works of the Russian-Ukrainian painter Vladimir (Volodymyr) Orlovsky (Ukrainian: Володимир Орловський) (1842 -- 1914).
As the lyrics show the song is dedicated to the spring and the rebirth of life and hope. Apparently this is a very old motif originating in Pre-Christian times when the heathen Slavs worshipped gods like Perun, Veles, Lada, Dazh(d)bog etc. Indeed Shchedryk is a New Year's song but the Slavic tribes celebrated the new year in April - the time when the swallows migrated (and still do) to the latitudes of Eastern Europe.
Strange as it may seem but the same motif has been preserved almost unchanged in the Bulgarian folklore.
A strikingly similar picture is described in the Bulgarian song "Prehvrukna ptichka" ("A little bird flew").
Unusual and wonderful version. Excellent.
Круто. Любо.
Браво
A surprisingly good performance.
The sounds of ukrainian phonemes and diphthongs that cannot be pronounced in russian.
This is not a russian accent. It is clear to hear that the singer is slavic, but not russian.
Would be at home in The Witcher 3.
Michael Schur interesting. cool.
Is Ukrainian music similar to Polish?
@@Lumzide they are closer to russian music
Everything about this video I love! The original song, the stunning pre-industrial era paintings, and the explanation. There is something phenomenally-sacred about April for me, so I can see why the ancient Slavs celebrated it as the New Year. This is something I’d feel would be much more fitting. And amazing how a Christmas song, much like much of Christianity itself, was actually adapted from pagan beliefs!
Accent pretty strong.
Meu Deus, lindo de ouvir!
I'm falling in love this!
Wonderful. The song, the sound of the voice, the language. Goes to the heart.
Does someone know what a flute is used in this song?
Does someone know the name of the singer? I don´t think it is Mitya because it sounded like a women. No offence intended. I love this song.
This is really nice.
Beautiful! The light russian accent sounds really cute.
Polish accent
Its UKRAINIAN!¬!!!
@@ukrainianmusicvideo The song is Ukrainian, but her pronunciation is very off
to clarify - she is singing in ukrainian but she's clearly not native, she has a slight accent of some sort.
@@jekaskywalker9988 yeah, my thought as a non-speaker was:so Ukrainian sounds a bit like Russian mixed with polish, but as you said it must be the accent then.
@LaPrimavera2006 It's not Bulgarian. It's Ukrainian.
Pretty
@MrPolkadots50 I would love to see a good translation...Can you translate it or point to a good one?
en.wikipedia.org/wiki/Shchedryk_(song) scroll down and youll find a translationn
ding fries are done ding fries are done
These singers do not sing with Ukrainian pronunciation. But it's still beautiful.
Nobody knows a good gyitar chords for this?
Am Am
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
Am Am
Прилeтiла ластiвочка,
Am G
Стала собi щебетати,
F E
Господаря викликати:
Am G
"Вийди, вийди, господарю,
F G
Подивися на кошару,
F Am
Там овечки покотились,
Dm Am
А ягнички народились.
C D
В тебе товар весь хороший,
E F
Будеш мати мiрку грошей,
F Am
В тебе товар весь хороший,
Dm Am
Будеш мати мiрку грошей.
Am G
Хоч не грошi, то полова.
F E
В тебе жiнка чорноброва."
Am Am
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
Am Am
Прилeтiла ластiвочка.
@@yura2424 what strumming pattern?
@@albarence0522I think it sounds good with so-called "Earth rhythm". It is used in folk music of all agricultural nations/ non-nomads. You may meet it in Medieval music.
This rhythm is easy to pick up from that song, because it sounds very clear in there: ua-cam.com/video/MZKFsmnbL48/v-deo.html
Here is how to play it on piano with chords ua-cam.com/video/qDkKkvIqwq0/v-deo.html
Что ха х-та ??
Wrong lyircs for carol ofvthe bells
its not carol of the bells, this is what carol of the bells was derived from, look it up
hahaha
The English version 'Carol of the Bells' was done by an Ukrainian named W.J. Wilkousky who moved to U.S.