Apprentissage du coréen et amour des langues - Avec Judy Um 🇰🇷

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 20

  • @KajaCorée
    @KajaCorée 2 роки тому +14

    Superbe interview avec plein de remarques pertinentes sur la culture et la langue. Ca fait très plaisir de voir le coréen mis en avant sur ta chaîne, en espérant que tu t'y mettes un jour !

  • @amelialiberte6768
    @amelialiberte6768 5 місяців тому

    C'était très riche en informations merci

  • @Hla-YinNamwan-sz6dz
    @Hla-YinNamwan-sz6dz 6 місяців тому

    Super interview ❤ merci 🙏

  • @아메리카노아이스-g9r
    @아메리카노아이스-g9r 2 роки тому +3

    J'apprends cette langue de manière quasi intensive depuis mtn plus de 2 ans. J'ai loupé cette av première, j'espère pouvoir trouver le tps de regarder cette vidéo. Content de voir que tu consacres enfin une vidéo sur cette langue!

  • @SolennAudrey
    @SolennAudrey 2 роки тому +3

    Super !! La vidéo tombe à pic ! Je commence à apprendre, j'ai envie d'être traductrice. Je suis venue au coréen grâce au taekwondo

  • @mbp9790
    @mbp9790 2 роки тому +3

    Un grand merci pour cette vidéo de grande qualité. Cette interview est très intéressante. Merci !

  • @AhmedAshraf-ou1wh
    @AhmedAshraf-ou1wh 2 роки тому +1

    c'était un interview superbe

  • @cleusapoloni1584
    @cleusapoloni1584 2 роки тому +1

    Merci mille fois pour cet vídeo. J'ai aimé le interview. Elle est très simpatique!

  • @jean-philippeplanas9682
    @jean-philippeplanas9682 2 роки тому +1

    Merci Pierre. très intéressant comme toujours sur "le monde des langues".

  • @eliasg.thomas8423
    @eliasg.thomas8423 2 роки тому +3

    Merci à tous les deux, c'était super intéressant! Peut-être "un peu trop", j'ai maintenant envie de découvrir le coréen! :D
    Pour ce qui est de mettre un PC/téléphone dans la langue cible, je suis pas fan. Ou du moins à mon sens faut avoir déjà un niveau relativement avancé. Le vocabulaire est généralement assez technique (luminosité, paramètres, version, logiciel, serveur, reconnaissance vocale, écran, etc.), donc pas forcément utile dans la vie de tous les jours/en tant que débutant. Mais surtout, le problème je trouve c'est que si on n'a pas un niveau suffisant et qu'on a une erreur qui s'affiche dans une langue cible qu'on maîtrise pas suffisamment bien, bah on se retrouve un peu dans la mouise pour dépanner le PC -_-' Quand on a une galère de PC - ce qui en plus arrive toujours quand on a un taf urgent à rendre - , on regrette vite d'avoir en plus à déchiffrer le message d'erreur (sans compter que les messages techniques sont pas toujours compréhensibles, même dans sa langue natale...)
    Donc pour moi, cette méthode, avec réserve.

    • @Rudolphhhhhh
      @Rudolphhhhhh 2 роки тому +3

      Il ne faut pas le faire trop tôt effectivement, mais on n'est pas obligé d'attendre d'avoir un niveau avancé pour autant. En fait, le moment choisi pour changer la langue d'un appareil électronique, ça va dépendre de plusieurs choses.
      Le premier critère qui influence le moment, c'est... le système d'écriture. En effet, plus le système d'écriture est complexe et éloigné de ceux des langues qu'on connaît, plus on va devoir attendre pour changer la langue. Pour des langues occidentales avec leur alphabet latin, pas de souci, on peut changer la langue assez tôt. Pour les alphabets/syllabaires différents, là, ça commence à devenir plus compliqué. Et pour des langues à milliers de logogrammes qui demandent d'apprendre à lire des caractères pendant des années (ça fait vraiment bizarre, la première fois, d'apprendre ce type de langue ^^), telles le chinois et le japonais, là, c'est courir au casse-pipe que de changer la langue trop tôt (pour les raisons que vous avez soulignées, entre autres). Le cas du coréen est un peu intermédiaire entre les langues à alphabet latin et les langues à logogrammes.
      Ensuite, l'autre critère, c'est bien entendu notre degré de maîtrise de la langue, en particulier de son vocabulaire (plus la grammaire, mais surtout le vocabulaire), sachant que plus la langue est linguistiquement éloigné de celles qu'on connaît, plus ça va retarder le moment de changer la langue de nos appareils.
      Personnellement, j'ai attendu 3 ans d'apprentissage quotidien en autodidacte pour mettre tous mes appareils en japonais, avec un niveau "intermédiaire", et vraiment je ne regrette pas du tout mon choix car j'en tire d'énormes bénéfices en terme d'apprentissage de vocabulaire et de sinogrammes (et maintenant, je n'ai plus de problème pour déchiffrer des messages même un peu techniques). Même le fait d'avoir le GPS de mon portable en japonais, je trouve ça top. Niveau immersion, c'est vraiment excellent pour progresser, quand on a un niveau suffisant (mais si on attend d'avoir un niveau trop avancé, on n'en tirera pas beaucoup de bénéfices et on aura plutôt envie de remettre nos appareils en français ou dans d'autres langues). Avant d'avoir le niveau, le fait de changer la langue des appareils se transforme en véritable boulet.

  • @souhilasellami6531
    @souhilasellami6531 2 роки тому +3

    On aimerait que vous fassiez une vidéo pareille sur la langue turque 🇹🇷 ☺

  • @Rudolphhhhhh
    @Rudolphhhhhh 2 роки тому +3

    Voilà, je viens de tout regarder et c'était très intéressant, merci beaucoup à vous deux !
    Personnellement, je préfère le "modèle français" du "pas trop vite" qui, je trouve, est un bon compromis entre le "trop vite" à la coréenne (apparemment) et le "trop lent" à la... japonaise ? ^^
    Ou plutôt, voilà comment je vois les choses : d'accord pour la rapidité efficace au travail, mais je suis pour un rythme nettement plus détendu en dehors du travail. Travailler trop lentement, c'est pénible, mais vivre sa vie privée comme un travail à 100 à l'heure, non, je suis contre. Après le travail vite fait, bien fait, il faut aussi savoir prendre le temps de vivre, de mon point de vue.
    Autrement, j'aurais quelques petites questions. Pour commencer, est-ce que le coréen est "purement SOV" comme le japonais (donc le verbe systématiquement à la fin des phrases après le sujet et l'objet), ou bien est-ce qu'il y a des "entorses" à cette règle ? Parce que par exemple, je trouve qu'on résume un peu trop notre langue française (et même d'autres langues occidentales) à du "SVO", mais en soi, c'est loin d'être systématique car nous avons aussi pas mal de structures de type "VSO" et "SOV". Pareil pour l'allemand ou l'anglais.
    Ensuite, je suis toujours intrigué par toutes ces ressemblances grammaticales entre le coréen et le japonais, alors que, comme dit dans la vidéo, ces langues appartiennent à des groupes linguistiques bien différents, et qu'on pouvait s'attendre à avoir autant de différences qu'entre du chinois et du japonais : une pure coïncidence ?
    Enfin, je me demande toujours comment les Coréens ont fait pour se détacher à ce point des sinogrammes, contrairement aux Japonais qui n'ont pas pu le faire. Est-ce que, finalement, les sinogrammes étaient moins ancrés dans leur culture et leur langue qu'au Japon ? Y étaient-ils moins attachés ? Ont-ils également moins d'homophones que le japonais pour que ça pose moins de problème à la lecture ? Ou bien, je ne sais pas : sorte de mouvement de réaction contre le Japon qui les avait occupés et tenté d'imposer leurs langues (donc également leurs kanji provenant eux-même du chinois) ? En tout cas, j'ai entendu dire que les Coréens sont très fiers de leur système d'écriture Hangeul, inventé par le "roi Sejong le Grand" vers le XVème siècle, puis "interdite", puis réhabilité fin XIXème siècle (si j'ai bien compris, je ne connais pas l'histoire en détail).
    Sinon, au niveau culturel, il y a quand même un petit noyau de cinéphiles qui apprécient le cinéma coréen depuis quelques années (depuis au moins quinze ans, je dirais). On parle de "Parasite", mais du même réalisateur, "Memories of Murder" avait fait parler de lui. D'autres films ont fait du bruit comme le fameux "Old Boy". Enfin, il y a également tout un pan du cinéma fantastique et d'horreur, provenant de Corée, et qui est très apprécié (comme, assez récemment, le film "Dernier Train pour Busan"). En tout cas, personnellement, je connais beaucoup plus le cinéma coréen que la K-Pop (ou même la J-Pop, tout ça, ce n'est pas vraiment mon truc). Autrement, en dehors du cinéma et de la K-Pop, il y a également certains arts martiaux connus et appréciés, comme le Taekwondo. Et puis bien sûr, très récemment, certaines séries phénomène comme "Squid Game" (je n'ai pas regardé non plus et ça ne me tente pas plus que ça pour l'instant).
    Pour le moment, je n'ai malheureusement pas d'intérêt particulier à apprendre le coréen, car comme dit dans la conclusion en particulier, il faut avoir un certain amour d'une langue et de toute la culture qui lui est liée, pour bien apprendre une langue. Pour l'instant, il y a d'autres langues et cultures qui me tentent beaucoup plus. Après, difficile de savoir ce que l'avenir me réserve, bien sûr, et le fonctionnement linguistique d'une langue m'intéresse toujours, même quand je ne l'apprends pas.

  • @seoul_mate
    @seoul_mate 2 роки тому +3

    J'apprends le coréen depuis 2015. Une langue difficile, mais fabuleuse. Je n'ai jamais regretté mon choix. 💕

  • @THISSIRY
    @THISSIRY 2 роки тому +2

    Cet interview donne envie de s'intéresser à la culture coréenne . je compte m,y mettre un jour avant le japonais. D'ailleurs je trouve le Hangeul très esthétique.

  • @Rudolphhhhhh
    @Rudolphhhhhh 2 роки тому +1

    Malheureusement, un dimanche à 8h du matin, JE DORS, donc je ne pouvais pas être là pour suivre ce live. :-P
    En tout cas, je regarderai tout ça avec plaisir tout à l'heure ou un autre jour. :-)

  • @jasonhudson739
    @jasonhudson739 10 місяців тому

    A quand la saison 2 de squid game ??

  • @kingdoom3371
    @kingdoom3371 2 роки тому +1

    Feb

  • @Drag9875
    @Drag9875 2 роки тому

    Le tortue gagnera toujours le cours…