What is weird in Polish for the foreigners? Mówiąc Inaczej, ep. 127

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 бер 2019
  • Thanks for everyone who helped me make this video!
    ____________________________________________________________________
    A link to the website where you may learn everything about the Babbel app:
    go.babbel.com/mowiacinaczej/o...
    ____________________________________________________________________
    The sources I used while making this episode:
    Syntax and etymology of numerals
    1. free.of.pl/g/grzegorj/lingwpl/...
    2. grzegorj.cba.pl/gram/pl/liczeb...
    3. www.eioba.pl/a/1vmk/etymologia...
    4. www.rjp.pan.pl/index.php?optio...
    All other topics
    1. polskidlaobcokrajowcow.blogspo...
    2. • Polish lesson with Dor...
    3. / 1100815505605251073
    4. fr.wikipedia.org/wiki/Esquimaux
    5. francuski.ang.pl/gramatyka/cz...
    6. sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/moc...
    I could access all the websites on 21 March 2019.
    ____________________________________________________________________
    A website where you can buy my "Mówiąc Inaczej" book (Polish only):
    bit.ly/2xNpt94
    ____________________________________________________________________
    My other profiles:
    Facebook (I sometimes post funny texts here):
    ► / mowiacinaczej
    Instagram (they say I have funny descriptions)
    ► / mowiac.inaczej
    I am no longer on Snapchat because my heart got stolen by InstaStories.
    I am sorry to everyone who preferred to watch me there. :(
    And of course a big hug for everyone reading the video descriptions! :*

КОМЕНТАРІ • 2,5 тис.

  • @mowiacinaczej
    @mowiacinaczej  5 років тому +169

    Kilka osób zapytało mnie, czy można powiedzieć „Wiem, że...”. Jasne, że można! Inna zasada mówiąca o tym, jaka jest różnica między „znać” i „wiedzieć”, jest taka, że po „wiedzieć” mamy drugie zdanie. Tutaj jest to pięknie wyjaśnione: ua-cam.com/video/voGXSaCCCQc/v-deo.html
    Pamiętajcie jednak, że czasem mówimy: „Wiem wszystko”, „Wiem lepiej”, „Wiem to”, „Wiem o tym”. Jaki z tego wniosek? Zasada mówiąca o zaimkach pytajnych i o drugim zdaniu po słowie „wiedzieć” może być wyjściową informacją dla uczących się języka polskiego. Z czasem poznają resztę, bo prostej zasady tłumaczącej wszystko w tym wypadku nie ma. :)

    • @wiktoriasuska6130
      @wiktoriasuska6130 5 років тому +2

      Mówiąc Inaczej jak się piszę ,,wogóle” czy ,,w ogóle” ? Bo ten Mislav napisał wogóle a piszę się chyba w ogólw

    • @mrcnkk125
      @mrcnkk125 5 років тому +5

      Ja kiedyś komuś z zagranicy tłumaczyłem, że "wiem" oznacza "I know", w sensie - "I posses knowledge of...", a "znam" oznacza "I know" jako "I am familiar with...". Po przesłuchaniu Twojego wyjaśnienia sam już nie znaju, czy miałem rację, a wtedy wydawało mi się, że taki mądrala ze mnie.

    • @julianmach3192
      @julianmach3192 5 років тому +2

      @@wiktoriasuska6130
      Oczywiście, że należy pisać "w ogóle". Poza tym forma "jak się piszę" jest niepoprawna, prawidłowo to "jak się pisze".

    • @mantvydasmantvydelis6145
      @mantvydasmantvydelis6145 5 років тому +2

      Czy dobre uczyć cię polskiego oglądać televyzor

    • @TomikoPL
      @TomikoPL 5 років тому +1

      Z rozróżnieniem tych dwóch słów nie będzie miał problemu Duńczyk. W duńskim też są dwa osobne słowa: "vide/ kænde" i większość obcokrajowców, w których języku ojczystym, jak w angielskim, jest jedno słowo dla obu kontekstów mają z tym straszny problem. Moja nauczycielka duńskiego objaśniała to w ten sposób, że "wiedzieć" związane jest z procesami umysłowymi, a "znać" z doświadczeniem. Jakoś tak... A'propos dźwięków "sz/ś"- wielu obcokrajowców nie rozróżnia ich, gdyż nie występują one w ich własnym języku. Zupełnie tak jak my nie rozróżniamy długich i krótkich samogłosek w angielskim.

  • @TheMaszMuche
    @TheMaszMuche 5 років тому +1648

    Mój chłopak jest Francuzem i non stop wychodzą nam jakieś śmieszne językowe rozkminy. Kiedyś uczył mnie słowa poduszka po francusku - oreiller - i miałam straszna beke, że pochodzi to od słowa ucho (oreille) ... Dopóki nie zalapalam, że po polsku mamy PODuszka :D

    • @toksycznechemikalia8806
      @toksycznechemikalia8806 5 років тому +182

      kurde, rzeczywiście! XD

    • @wyclefohara4169
      @wyclefohara4169 5 років тому +365

      Ja śmiałam się z angielskiego 'sleeping bag' dopóki nie załapałam, że po polsku też mamy ŚPI-WÓR

    • @polaconstant1905
      @polaconstant1905 5 років тому +15

      O matkooooo

    • @ewasadowska9865
      @ewasadowska9865 5 років тому +38

      Czytam to o wpół do 1 w nocy i mam bekę 😂

    • @Majster4K
      @Majster4K 5 років тому +75

      wodo spad water fall

  • @Kamii-th1je
    @Kamii-th1je 5 років тому +1659

    OPowiem odwrotna historie ;) u nas w Anglii pewien polak poszedl do apteki po test ciążowy dla swojej dziewczyny, a że nie wiedział jak to powiedziec po angielsku to mowi "maybe baby, maybe no" 😂😂

    • @krissdevalnor9786
      @krissdevalnor9786 5 років тому +778

      A ja slyszalam jak Polak nie wiedzial jak jest po angielsku "sitko" i w sklepie poprosil o: "water go, pasta stop"

    • @mumimimi2699
      @mumimimi2699 5 років тому +207

      Moja koleżanka, która jest kelnerką tłumaczyła Anglikom, że barszcz czerwony jest podawany z uszkami wskazując im na swoje uszy, gdyż nie wiedziała jak to powiedzieć po angielsku. Sądząc po ich minach, wyglądali na zdegustowanych faktem, że w barszczu rzekomo pływają jakieś uszy.

    • @Agnieszkaans
      @Agnieszkaans 5 років тому +254

      ja z kolei slyszalam historie ze jeden koles poszedl po jedzenie i nie wiedzial jak powiedziec "na wynos" i powiedzial "chicken go home" :D

    • @jerzypoprawa7107
      @jerzypoprawa7107 5 років тому +172

      A Polak, który chciał w Anglii zamówić stek ledwo wysmażony (rare steak) ale nie wiedział jak to jest, więc rzekł że chce "krwisty stek" (bloody steak). A kelner z kamienną twarzą "polecam do tego fucking potatoes".

    • @agula8900
      @agula8900 5 років тому +103

      Kamii04231 ja zaś czytałam, że powiedział "maybe yes, maybe no, maybe baby - i don't know " 😂

  • @jerzypoprawa7107
    @jerzypoprawa7107 5 років тому +611

    Wykładowca - "w językach istnieją podwójne zaprzeczenia oznaczające potwierdzenie. Ale nie ma w żadnym języku podwójnego potwierdzenia oznaczającego zaprzeczenie".
    Głos z sali:
    - Dobra, dobra!

    • @theeleventhhour96
      @theeleventhhour96 5 років тому +14

      Dobra, dobra 😂

    • @jarekhaus2808
      @jarekhaus2808 5 років тому +20

      A u nas na Kaszubach zamiast -dobra, dobra, powiesz-jo,jo.Mama jak byłem knapem zawsze uczyła-tak, tak a nie jo, jo mówimy.No to tak chciałem sobie powiedziec:)

    • @wyzwolicsie
      @wyzwolicsie 4 роки тому +11

      @@jarekhaus2808 ja pochodze ze stolicy Kociewia i u nas tez sie mowiło Jo, Jo ( tak, tak ) ...albo Jooooo? ( naprawdę ? ) polonistka robila sie przy tym zielona LOL

    • @jarekhaus2808
      @jarekhaus2808 4 роки тому +2

      @@wyzwolicsie :)No to witaj.

    • @jarekhaus2808
      @jarekhaus2808 4 роки тому +4

      @0x4A616B7562 , Knapem, grzdylem, fąflem , dodaj cos od siebie.

  • @Mieszkoy
    @Mieszkoy 5 років тому +340

    Wietnamczyk: myślał, że piosenka "sto lat" jest stworzona specjalnie dla niego (bo miał na imię ... Nam"

    • @kira114
      @kira114 3 роки тому +20

      Piękne 😂Pozdrowienia dla Nama😊

    • @loulou3738
      @loulou3738 2 роки тому +12

      Niech żyje, żyje NAM!!!

    • @awaken77
      @awaken77 2 роки тому +11

      Francuz: mam na imię Pierre Daloni, dlaczego moje imie jest bardzo śmiesznie w Polsce?

    • @mirekbiek534
      @mirekbiek534 2 роки тому +4

      @@awaken77 Pierre Dolin, to Pierr Dolę.

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 2 роки тому +1

      @@awaken77 takie dowcipy byly dawniej w Simpsonach kiedy Bart dzwonil do Moe

  • @MollynaMmm
    @MollynaMmm 5 років тому +518

    Moja koleżanka Ukrainka długo nie rozumiała polskiego "prosto". U nich znaczy to tylko "łatwo", a u nas może oznaczać kierunek. Denerwowała się, gdy na pytanie np. jak dojść do dworca ktoś jej odpowiadał "a to prosto, budynek będzie po lewej stronie" i myślała sobie "dla Ciebie prosto, a dla mnie trudno"

    • @callipsol
      @callipsol 5 років тому +15

      Prosze przekazać owej koleżance rekomendacje do zapoznaniem GPS w telefonie))

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 5 років тому +66

      Mnie rozśmiesza ukraiński zwrot "duże mało", czyli "bardzo mało".

    • @wnow1441
      @wnow1441 5 років тому +15

      @@MrFugiban według mnie jednym z gorszych jest "wsio dobre" co oznacza smaczne lub fajne. Jak raz dranstwo wejdzie w krew to ciężko się tego pozbyć.

    • @user-js7hj4bo2c
      @user-js7hj4bo2c 5 років тому +50

      Całkiem się zgadzam, bardzo często w językach rosyjskim/ukraińskim podobnie brzmiące słowa oznaczają coś zupełnie innego: owoce (pl) = warzywa (ros), lustro (pl) = łampa (rus), dywan (pl)= kanapa (rus). Ale moje ulubione to: zapomnieć (pl) = zapamiętać (ros). Jeszcze jest śmiesznie jak czytasz na szybach samochodów "Lider niezawodności", bo w rosyjskim "niezawodność" tak moglibyśmy powiedzieć kiedy śilnik się nie odpala. Więc "Lider niezawodności" brzmi trochę śmiesznie)))

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 5 років тому +18

      @@user-js7hj4bo2c To dorzućmy jeszcze rosyjskie krawat', kawior i puszka, czyli polskie łóżko, dywan i działo. :)

  • @martamalina3517
    @martamalina3517 5 років тому +648

    Ja z kolei czytałam kiedyś taką historię, że grupa zagranicznych studentów odbywających zajęcia na którymś z polskich uniwersytetów tak bardzo zżyła się z profesorem prowadzącym przedmiot, że postanowili kupić mu kwiaty na zakończenie semestru. I kupili w kwiaciarni..... wieniec ze wstęgą "Ostatnie pożegnanie" ;)

    • @konserwapuszkin2137
      @konserwapuszkin2137 5 років тому +55

      Mistrzostwo świata. :D
      Dobrze, że nie "ostatnie pogrzebanie". :D

    • @agnieszkadul7135
      @agnieszkadul7135 5 років тому +68

      To było na Uniwersytecie Wrocławskim. Przy wydziale Polonistyki mieści się Szkoła Języka Polskiego dla Obcokrajowców. I studenci zagraniczni po zakończeniu toku nauki w tej szkole poszli do mieszczącej się naprzeciwko wydziału Hali targowej i tam na stoisku z kwiatami, kupili wieńce z napisem, który wydawał im się ok a potem dali je wykladowcom. Podobno jeden z nich zemdlał z wrażenia.

    • @fabryczanka3652
      @fabryczanka3652 5 років тому +48

      Mój mąż chciał kupić wiązankę z ostatnim pożegnaniem na pierwszą wizytę u mojej mamy.
      Widać nie on jedyny wpadł na taki pomysł :D

    • @nastka2089
      @nastka2089 5 років тому +6

      XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    • @czujesiekrzesem5285
      @czujesiekrzesem5285 5 років тому +2

      @@fabryczanka3652 lepiej uważaj bo możesz być następna.

  • @keisezrg4894
    @keisezrg4894 5 років тому +112

    Kiedy byłem na Węgrzech i byłem z rodziną w Zoo w Nyíregyháza, chcieliśmy kupić bilety ,a że się wstydziłem po angielsku (6 klasa) ,bo nie wiedziałm czy czegoś źle nie powiem to rodzice, brat i kilka osób z rodziny próbowało po niemiecku,francusku i po hiszpańsku się dogadać. Kiedy kupili już bilety to kasjerka powiedziała: "Do widzenia" 😂😂😂
    Całkiem nas zamurowało.
    Pozdrawiam

    • @marcinadamski2892
      @marcinadamski2892 5 років тому +38

      Chłopie, popełniasz największy życiowy błąd! Nigdy nie wstydź się mówić po angielsku, czy w innym języku, który słabo znasz. Uwierz mi, wiem coś o tym. To nie rozmowa z prezydentem. Jak coś przekręcisz, albo powiesz niegramatycznie - nie szkodzi... najważniejsze jest to, żeby się dogadać! Myślisz, że na Węgrzech kasjerki w ZOO, albo na dworcu kolejowym mówią bezbłędnie po angielsku? Tak samo jak ty (jeśli w ogóle mówią...). Nawet jakby tam siedziała Angielka, czy Amerykanka, to też próbuj. Nikt się nie będzie z ciebie śmiał, ani źle o tobie nie pomyśli, a w takich sytuacjach ludzie najlepiej uczą się porozumiewać w języku obcym i przełamują blokadę. Z tym "do widzenia" dobre... nie dziwię się, że was zamurowało :) chociaż na pewno po polsku byście się nie dogadali, tam jest wielu polskich turystów, więc nauczyła się dwóch, trzech słów przy okazji, a że Węgrzy - jak wiadomo - uwielbiają Polaków, po prostu chciała być miła :)

    • @robertkukuczka6946
      @robertkukuczka6946 2 роки тому +3

      Pozdrawiam z Wegier ;)

  • @aleksandra7508
    @aleksandra7508 4 роки тому +50

    Kilka lat temu przeprowadziłam się z mamą do Hiszpanii. Pewnego dnia kiedy byłyśmy razem w supermarkecie uprzedziłam mamę że idę do innej alejki ale chyba mnie nie usłyszała. Minęło 5-8 minut i słyszę jak moja mama się wydziera na cały supermarket ,,Ola ! Ola ! Ola ! " Na co starsza Pani przechodza obok niej odpowiedziała ,, Buenas "

  • @alicja5339
    @alicja5339 5 років тому +1501

    Polacy mają problem z polskim, a co dopiero obcokrajowcy

    • @kulkawesoa3694
      @kulkawesoa3694 5 років тому +28

      Spokojnie, nie tylko Polacy tak mają :)

    • @gosiaszubert6329
      @gosiaszubert6329 5 років тому +1

      Bad_ Angel to jest smutne

    • @MatheusMalison
      @MatheusMalison 5 років тому +10

      Uczę się języka polskiego i naprawdę przyznaję, że język polski jest tak trudny. Haha 😂

    • @czujesiekrzesem5285
      @czujesiekrzesem5285 5 років тому +1

      Fakt

    • @czujesiekrzesem5285
      @czujesiekrzesem5285 5 років тому +5

      @A Polonesa - Kasia W. Coraz więcej osób nie używa polskich znków.

  • @pluszakkx
    @pluszakkx 5 років тому +169

    Daaawno temu , na lektoracie z j.angielskiego pomyliły mi się myszki :)
    Liczba pojedyncza - mouse, mnoga - mice ... A ja powiedziałem 'mices' ...
    Prowadzący zajęcia mr. Turner usmiechnął sie i powiedział : to po polsku
    chyba będzie 'myszyszy' :))

    • @Arpa61
      @Arpa61 3 роки тому +9

      🤣

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 2 роки тому +4

      jak dawniej przemawial nasz nauczyciel niemieckiego: Kinders, Kinders

  • @Kawapoturecku
    @Kawapoturecku 5 років тому +216

    Mój mąż pochodzi z Turcji. U mnie w rodzinie często powtarzamy powiedzenie: idź pan do licha. Kiedyś mąż chcąc też tego użyć wypalił: idź pan do Lidla ! 😅

  • @magorzata6910
    @magorzata6910 5 років тому +1140

    mały list to liścik
    mały liść to listek
    gdzie tu logika?

    • @karolinazakrzewska7426
      @karolinazakrzewska7426 5 років тому +30

      Małgorzata listek po czesku to bilet xD

    • @olgaolguska8784
      @olgaolguska8784 5 років тому +87

      Życie mnie.
      Mnie

    • @malgorzatamakowska9910
      @malgorzatamakowska9910 5 років тому +28

      gdybysmy byli logiczni prawdopodobnie nie byloby nas

    • @MrGibki65
      @MrGibki65 5 років тому +44

      po rusku liść to list, a w polskim istnieje słowo "listowie", oznaczające dużo liści. List to w sumie kartka papieru. Po francusku słowo "feuille" oznacza zarówno liść jak i kartkę ("feuille de papier"). Kartka wzięła się od włoskiego "carta", czyli papier, zaś po rusku "karta" to mapa, a "kartinka" to wcale nie mała mapa tylko obrazek. Jak chcesz mieć logiczny, usystematyzowany język to ucz się Esperanto.

    • @malgorzatamakowska9910
      @malgorzatamakowska9910 5 років тому +2

      @@MrGibki65 wlosi tez mowia na mape ,carta

  • @szaryluk
    @szaryluk 5 років тому +148

    Moja żona jest Amerykanką. W tym czasie była w Polsce dopiero rok i pewnego dnia poszła do sklepu w którym za zakupy zbierało się nalepki. Gdy już zapłaciła za zakupy pani ekspedientka zapomniała dać jej nalepek. Żona zapomniała słowa "nalepka" ale pamiętała jak jest klej po polsku więc wypaliła: "chce klejki"... to takie tam jedno z wielu jej słowotwórczych epizodów ;) Pozdrawiam

    • @marcinadamski2892
      @marcinadamski2892 5 років тому +21

      Nalepki, naklejki... nie jest źle... blisko była :) Grunt żeby się dogadać, nie musi być poprawnie, brawa dla Twojej żony.

    • @lena2347
      @lena2347 5 років тому +11

      Dzięki słowotwórczym epizodom powstało wiele fajnych słów :)

    • @DzisiajwBetlejemSylwiaHazboun
      @DzisiajwBetlejemSylwiaHazboun Рік тому +3

      Mój mąż w ten sam sposób wymyślił leśniki 😁

  • @milenanowacka5520
    @milenanowacka5520 5 років тому +375

    Nigdy nie zapomnę jak dziewczyny z wymiany studenckiej pochodzące z Turcji kupiły znicze określając je mianem ładnych świeczek i zapalały wieczorem w pokojach 😨😂😂😂

    • @justynafigas-skrzypulec3349
      @justynafigas-skrzypulec3349 5 років тому +52

      O jaaaa, jeden z moich nauczycieli angielskiego, Kanadyjczyk, opowiadał, że sobie nakupił kiedyś do palenia, ot tak, np. koło wanny i dopiero ktoś z polskich przyjaciół, kto do niego wpadł, uświadomił go nieco.

    • @paulinap4904
      @paulinap4904 5 років тому +44

      Moja kolezanka hinduska kupila sobie znicz . Pochwalila mi sie mowi "zobacz jakie sliczne" a ja sie zaczelam smiac xD

    • @libertyzero4936
      @libertyzero4936 5 років тому +51

      To nie z obcokrajowcami jest coś nie tak. To my z ładnych świeczek zrobiliśmy świeczki dla zmarłych.

    • @libertyzero4936
      @libertyzero4936 5 років тому +29

      @@katarzynabatory5577 Nie dawać w ogóle. Dajemy, żebyśmy my poczuli się lepiej. Zmarłym potrzebne to jak WiFi na cmentarzu.

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому +4

      @@justynafigas-skrzypulec3349 Czyli Kanadyjczycy nie palą zniczy na cmentarzach? A czy oni palą tam zwykłe świeczki? Czy nic?

  • @maami8965
    @maami8965 4 роки тому +133

    Co do "no tak" to jeszcze lepsze jest "weź nie bierz" :D

    • @leszekwloszczyk1705
      @leszekwloszczyk1705 2 роки тому +12

      Znajomy miał w zwyczaju tak odpowiadać na pytania, np jak mam to zrobić - normalnie, bierzesz i robisz, jak to napisać - normalnie bierzesz i piszesz. Do czasu aż ktoś się zapytał "jak mam to wziąć?" - Normalnie, bierzesz i ...... i bierzesz :D

    • @Evanna72
      @Evanna72 Рік тому +4

      😂 niesamowite! Wgl nie zwracalam nigdy na to uwagi

  • @toshibajoey
    @toshibajoey 2 роки тому +15

    A propos używania „No” na początku zdania ostatnio zauważyłem ze mój syn bardzo często używa takiej właśnie konstrukcji. Np.: „zrobiłeś zadanie domowe?” „No zrobiłem” odpowiada itd.
    Podzieliłem się moim spostrzeżeniem z żoną, na co mi zupełnie spontanicznie odpowiedziała pytając: „ no ale skąd mu się to wzięło?”
    „No a skąd ja mam to wiedzieć?” odparłem również spontanicznie…
    Chwila konsternacji i wybuch śmiechu.. aż się popłakaliśmy 😉

  • @maciejadamczyk8033
    @maciejadamczyk8033 5 років тому +458

    Śmieszna historia wynikła, gdy pomagałem uczyć się polskiego zagranicznemu koledze. Gdy zapytał mnie, czy dobrze robi zadanie, ja powiedziałem mu "nie tak!" ;)

    • @Dark-wy9yb
      @Dark-wy9yb 5 років тому +67

      "Nie tak" jako inaczej, albo "no" jako tak są trudne do zrozumienia dla obcokrajowców.

    • @leena75
      @leena75 5 років тому +40

      To tak jak "da niet " :D

    • @arye2457
      @arye2457 5 років тому +20

      Bułgarzy kiwają głową na TAK gdy mówią NIE😂

    • @FeatheredGryphon
      @FeatheredGryphon 5 років тому +38

      Właśnie parząc se herbatkę w kuchni myślałem jak bym to powiedział obcokrajowcowi. I wynikła z tego taka wymyślona dyskusja
      -Because this "tak" is very different word. You know... there is some wor... there are some words that are the same but means sth different
      -Yeah...
      -Like... Oh, train. Do You know the word "train"? You know what it is? Can You describe it for me?
      -Um, the train... it's very long vehicle, that~
      Przerywam mu - Okay, that's enough. But what if I tell You... I will TRAIN you in polish?
      Zaskoczenie.
      -You see it now? You see the difference? This is the same word but completely different meaning. That's the same case with "tak". Oh, and the case is such word too. Like place... or rather object, when You put Your documents... but also the case of something, like this time. The word "tak" can mean "yes". But it also means "that way". "Not that way! Nie tak! Nie w ten sposób!". So You understand it now?
      -Yes, I guess so. Thanks.
      Wystarczy samemu rozumiem co dane słowo znaczy i dlaczego jest takie samo, a wtedy wytłumaczenie tego komuś to tylko umiejętność języka np. angielskiego.

    • @arye2457
      @arye2457 5 років тому +4

      @@FeatheredGryphon
      I got your train of thought but it does work in Poland for Polish person only. People from different cultures and a different structures of languages still will be puzzled. Try to explain to them czym są imieniny. Good luck.

  • @aurinko-dm7ug
    @aurinko-dm7ug 5 років тому +327

    Historia koleżanki. Pracowała w korporacji, do której na kilkumiesięczny projekt przyjechał Hindus. Jak to w korporacji, ludzie siedzą przed komputerem i używają komunikatorów. Hindus ten miał zawsze mnóstwo pytań z każdej dziedziny do jednej koleżanki, a ona zawsze mu cierpliwie odpowiadała. Jednak któregoś dnia była mocno zapracowana i na kolejne pytanie Hindusa, poleciła mu skontaktować się z dziewczyną, która zajmuje się tym tematem słowami: Please, go to Asia.
    Chłopak się mocno obraził i zgłosił rasistowskie zachowanie teamleaderowi :)

    • @0gingerbread0
      @0gingerbread0 5 років тому +39

      Miałam kiedyś podobną historię na pewnym międzynarodowym czacie. Wszyscy znajomi mówili na mnie Asia i nikogo ze stałych bywalców to nie dziwiło. Pewnego razu do rozmowy dołączyła Chinka i bardzo obraziła się o to, że wszyscy, zamiast po imieniu, mówią do niej nazwą całego kontynentu ;)

    • @nemeczek67
      @nemeczek67 5 років тому +67

      Miałem podobnie. Kiedyś powiedziałem takiemu jednemu "go back to Africa" i też się obraził.

    • @letsspillsometae4213
      @letsspillsometae4213 5 років тому +2

      Suomi perkele

    • @user-ek4yd7hx9l
      @user-ek4yd7hx9l 5 років тому +3

      @@nemeczek67 😂

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 2 роки тому +2

      shit happens :)

  • @jakasmonsteratunadchodzi
    @jakasmonsteratunadchodzi 5 років тому +120

    W języku japońskim nie rozróżnia się wymowy "l" i "r" - jedna z moich nauczycielek nie mogła zapamiętać, czy jest lektorem, czy rektorem, więc czasem przedstawiała się jako rektor UJ ;)

    • @dominikkurek1155
      @dominikkurek1155 4 роки тому +7

      Pewnie też myliła elekcję z erekcją

    • @volkhen0
      @volkhen0 4 роки тому +4

      e-lekcje ostatnio na czasie ;) nawet premierowi Japonii kiedyś się przydarzyła ta wpadka.

  • @annakowalczyk6141
    @annakowalczyk6141 Рік тому +7

    "-To kiedy się widzimy?
    - nie wiem, zobaczymy"
    "Dobrze, że siedzę, bo cały chodzę"

  • @VictorDominic
    @VictorDominic 5 років тому +185

    Mój kumpel z Tajwanu nie jest w stanie pojąć, że Wiktorek to zdrobnienie od Wiktor skoro wcale imienia nie zdrabnia tylko je rozszerza.

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому

      Wikuś może być zdrobnieniem od Wiktor.

    • @aavaron
      @aavaron 4 роки тому

      @@Trojden100 albo Wicia

    • @JanKowalski-un6kf
      @JanKowalski-un6kf 4 роки тому

      @@Trojden100 alw to nie o to tu chodzi...

    • @edytaedyta5370
      @edytaedyta5370 4 роки тому +1

      Może Witka jak u plemnika?

    • @666marq
      @666marq 4 роки тому

      No i ma racje, Wiktor to powienien być Wik, tak jak Wiktoria to Wika

  • @grazynajanuszowa3639
    @grazynajanuszowa3639 5 років тому +226

    Podam suchar sucharów! Student z zagranicy słucha wykładu na politechnice. Po wykładzie profesor prosi o ewentualne pytania. Ów student zgłasza się, bo ma wątpliwości, jak to jest, że pan profesor mówi, iż woda ścieka, ale przecież pies też "ścieka"...

    • @hubertbieniek5888
      @hubertbieniek5888 5 років тому +21

      Grażyna Januszowa oj to bardzo duży problem dla cudzoziemców, rozróżnienie „sz” i „ś”, „cz” i „ć” :D Wiele ludzi w ogóle nie słyszy :D

    • @grazynajanuszowa3639
      @grazynajanuszowa3639 5 років тому +7

      @@hubertbieniek5888 Hubert! Jesteś aniołem! Dziękuję Ci za objaśnienie tej trudnej rzeczywistości;-) Cmoxy!

    • @justynapawlak8621
      @justynapawlak8621 5 років тому +7

      @@hubertbieniek5888 u mnie w szkole były wymiany z Niemiec i oni nie rozumieli nawet różnicy między "sklep" i "chleb"

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому +4

      To wariacja starego żydowskiego żartu na temat dyktanda w klasie: "Deszcz szczka z rynny, a pies szczka z budy" (albo w odwrotnej kolejności).

    • @dynaxd5d
      @dynaxd5d 4 роки тому +4

      @@Trojden100 - ale w tym żarcie występowało "e" :) Serio.

  • @puczymordagemonprzywodcadz3864
    @puczymordagemonprzywodcadz3864 5 років тому +167

    Śmieszna historia:
    Na rozprawce uczeń napisał ,,gonili mnie dwa psy", po sprawdzeniu i oddaniu rozprawek, do polonistki podchodzi uczeń i mówi dlaczego ma tu bląd,
    nauczycielka na to ,,powinno być goniły mnie dwa psy a nie gonili" na to uczeń ,,NIE, to były samce"

    • @ms-ht1cj
      @ms-ht1cj 4 роки тому +23

      Powinien był sprecyzować "psowie" 🤣

    • @x1y8z
      @x1y8z 4 роки тому +11

      Mam w klasię jedną Ukrainkę, gdy powtarzaliśmy na lekcję historii o dyktaturze Mao w Chinach, ona cały czas mówiła mi, że żeby przeżyć obywatele byli zmuszeni polować na wróble i cały czas mówiła mi: "Oni zabijali tych wróbli .

    • @karolinakuc4783
      @karolinakuc4783 2 роки тому +1

      Ale tu traktujemy psy jako rodzaj nijaki bo jako zwierzęta wyższego "ja" nie mają. Ja myślałam, że Jasiowi chodziło o policję hehe😂

    • @martikaskitchen4225
      @martikaskitchen4225 Рік тому

      Gonili mnie dwaj psowie powowinno być zatem 😉

    • @krisvalecny1565
      @krisvalecny1565 22 дні тому

      @@karolinakuc4783 Niczego nie traktujemy, jako rodzaj nijaki. W polskim języku rodzaj męski, żeński i nijaki występuje tylko w liczbie pojedynczej. W liczbie mnogiej natomiast mamy dwa rodzaje: męskoosobowy i niemęskoosobowy. Pies nie jest osobą (z gramatycznego punktu widzenia przynajmniej) więc, choć w liczbie pojedynczej ma rodzaj męski, w liczbie mnogiej ma rodzaj niemęskoosobowy.

  • @cvmalmesved
    @cvmalmesved 5 років тому +102

    Whats ”most” strange for me, a swede, learning polish is the meaning of the word ‘konkurs’. Cause in Swedish its the word for ‘Bankructwo’. My first experience listening to polish radio did not give me a fair picture of Polish companies. Cause every single one was holding a ‘konkurs’... 😄
    And also... glad to hear I’m not the only one confusing pedestrians for dogs... at least It was a great fun for my Polish friends! 👌🏻

    • @TomikoPL
      @TomikoPL 5 років тому +2

      Carl, I had the same experience with "konkurs" in Denmark, but other way round :)

    • @coleslawchrobry
      @coleslawchrobry 4 роки тому +2

      I think that the Polish word "konkurs" is borrowed from the French "concours", like in the famous Concours d'Elegance

    • @TomikoPL
      @TomikoPL 4 роки тому +2

      I think you're right.

  • @somebodyred
    @somebodyred 5 років тому +294

    I druga historia - mój tata, nauczyciel, pracował z pewnym Japończykiem, który uczył angielskiego. Jak to w każdej szkole, było ksero, a w ksero pracowała pewna kobieta. Ludzie, rozmawiając miedzy sobą, używali określenia "baba z ksero". Ten Japończyk, chyba nie do końca rozumiał to określenie, bo nazywał ją "kserobabą"

    • @FeatheredGryphon
      @FeatheredGryphon 5 років тому +82

      Taki mały fun fact: Po japońsku baba to stara kobieta. Zupełnie jak po polsku.

    • @zenekzfabrykiokienekj4199
      @zenekzfabrykiokienekj4199 5 років тому

      🤣

    • @annafirnen4815
      @annafirnen4815 5 років тому +16

      @@FeatheredGryphon jestem w stanie uwierzyć, że on mógł pomyśleć/usłyszeć "Kuso-baba" co znaczy mniej więcej "wredna baba/cholerna baba" 😂😂😂

    • @wasciwienikt1269
      @wasciwienikt1269 5 років тому

      @@zenekzfabrykiokienekj4199 XD

  • @ilian3199
    @ilian3199 5 років тому +384

    Moja nauczycielka z francuskiego opowiadała, jak podczas jakiejś wymiany polsko-francuskiej, Polacy gadali i ktoś się zapytał ,,ile ma lat", a zatroskana Francuzka na to ,,Il est malade?!" (fr: Jest chory?!)

    • @folk_love
      @folk_love 5 років тому +12

      Hahhah rzeczywiście brzmi tak samo. XD

    • @katarzynamonika2281
      @katarzynamonika2281 5 років тому +2

      Piękne!😂

    • @AngelikaTaehyungDeia
      @AngelikaTaehyungDeia 5 років тому +2

      brzmi podobnie wiec sie nie dziwie..mam francuski w szkole wiec sie nie dziwie

    • @kaja6003
      @kaja6003 5 років тому +4

      hahaha klasyk xD u nas na lekcji francuskiego było to samo xD

    • @jerzypoprawa7107
      @jerzypoprawa7107 5 років тому +9

      A "kurde mol"? :) A jak Polak wrzaśnie "o, skur....!" to Francuz śpieszy na pomoc (au secours!)

  • @tadeuszkopotek1095
    @tadeuszkopotek1095 4 роки тому +7

    W szkole średniej nastąpiła zmiana nauczyciela języka angielskiego. Męska klasa z radością powitała młodą i do tego ładną Panią, rosjankę świeżo po studiach we Lwowie. Pewną niedogodność stanowiło to, że Pani Luba Wasilewna (pozdrawiam), ni w ząb nie znała polskiego. Zapytała jak będzie good morning po polsku.
    Moi usłużni koledzy szybko wyjaśnili:
    " sie masz z rana ". ;-)
    Coś koło dwóch tygodni był, gorąco wyczekiwany, ubaw na poczatku lekcji. 😝

  • @MartindeSimmons
    @MartindeSimmons 5 років тому +8

    Przypomniało mi się - to było tak dawno temu, że jeszcze sepleniłem. Omawiano wówczas w mojej rodzinie reportaż albo artykuł na temat identyfikatorów elektronicznych,które ponoć miały być wszczepiane ludziom pod skórę (dzisiaj u psów aktualne) Rodzina pękała ze śmiechu, gdy mówiłem: "fsyscy ludzie bedom mieli cipy"

  • @eddmich1145
    @eddmich1145 5 років тому +36

    Jak mieszkałam w Szwecji to moja bardzo dobra koleżanka szwedka, która mówi po polsku (jej babcia jest polką) nie widzi różnicy w wymowie między słowem chrząszcz i ksiądz. Mówi że jest to nie do rozróżnienia

    • @inpostor907
      @inpostor907 2 роки тому +16

      mój syn w wieku ok.2 lat spontanicznie zamienił ksiądz proboszcz na chrząszcz chroboszcz

  • @warzachew-w-kotle
    @warzachew-w-kotle 5 років тому +856

    No a Amerykanie nie mają dziwnych zdrobnień? Np. Bill to William, a Dick to Richard.

    • @Damian-ty5vk
      @Damian-ty5vk 5 років тому +54

      Ja jak spotkałem Williama, to przedstawił mi się jako Will, nie Bill

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому +110

      Może dlatego słyszałam, że dziwią się Niemcy. :)

    • @warzachew-w-kotle
      @warzachew-w-kotle 5 років тому +39

      @@Damian-ty5vk Tak samo jak do niektórych Aleksandrów mówi się zdrobniale Olek, a do innych Alek - po prostu jedno imię można zdrabniać na kilka różnych sposobów. Co nie zmienia faktu, że Bill to zdrobnienie od imienia William.

    • @Kasiarzynka
      @Kasiarzynka 5 років тому +14

      @@mowiacinaczej Znam Sebastiana, a nie słyszałam, żeby ktoś na niego mówił Basti 😅. Z niemieckich przykładów mogę podać za to jeszcze Ulrike-Uli, Cornelia-Coni, Andreas-Andi. Pewnie jeszcze parę by się znalazło, w każdym razie to -i wydaje się pasować Niemcom do zdrobnień i faktycznie początek jest zachowany. Poza tym jak teraz o tym myślę, to tylko imiona dłuższe niż dwusylabowe mają zrobienia czy raczej skrócenia. Oraz zwróćcie uwagę na nasze zdrobnienia typu Marysieńka, które bywają dłuższe niż "oryginał".
      Natomiast koncept tego, że ja mam m.in. w sygnaturze maila Katarzyna, a ludzie mówią na mnie Kasia (czy raczej Kascha, jak oni by to zapisali), zdaje się niektórych przerastać. Jeden kolega z pracy (z dwa razy starszy ode mnie) nawet się uparł, że będzie na mnie mówił Katarzina (nie jest w stanie wypowiedzieć y). Nawet to słodkie, ale za Katatsinę się obrażam ("tsi", bo to nie jest takie nasze ci, raczej jak si w doremifa).
      ANEDGOTA
      Natomiast fajnie się go "gnębiło" do spółki z Rosjanką, na którą wszyscy mówią Elena. Wywiązała się dyskusja z nim w jej obecności, "bo on zna trochę rosyjski" i wie, że mówi moje imię dobrze (to z i zamiast y). A ona, że właśnie nie wypowiada dobrze i że ona faktycznie ma na imię Jeljena (fonetycznie z grubsza zapisane). Tego też nie udało mu się poprawnie wypowiedzieć 😂.

    • @FeatheredGryphon
      @FeatheredGryphon 5 років тому +8

      @@mowiacinaczej Ale my mamy strasznie logiczne zdrobnienia. Gosia pochodzi od Małgosi, która jest zdrobnieniem od Małgorzaty. "rz" po prostu brzmi u nas twardziej, a "ś" już nie. Zapomniałem w swoim komentarzu wspomnieć o Dicku. A Billu zapomniałem :D

  • @blekfut5763
    @blekfut5763 3 роки тому +31

    2:31 - mówimy "krakersy" i "czipsy" dlatego że kiedy te towary pojawiały się w Polsce znajomość angielskiego stałą na bardzo niskim poziomie. I skoro na opakowaniu było napisane "crackers" i "chips", a w środku było wiele obiektów o tej nazwie ;) to Polacy dodali swoje "y" żeby wyrazić liczbę mnogą - w języku polskim żadne słowo w liczbie mnogiej nie kończy się przecież na literę "s"!

    • @jacekwidor3306
      @jacekwidor3306 2 роки тому +5

      Dla mnie to oczywiste. Jako początkujący starzec pamiętający te czasy potwierdzam!

    • @krakowostwald4641
      @krakowostwald4641 3 місяці тому

      Faktycznie tak mogło być, dodajemy pl końcówki do obcych określeń: komputery, bity . . .

  • @mumimimi2699
    @mumimimi2699 5 років тому +13

    Mój zanajomy z Francji zapytał mnie kiedyś, czy widziałam będąc w Polsce taki zagraniczny film, w którym mężczyzna w języku polskim podkłada jednocześnie głos męski i żeński. On widział ten film właśnie w polskiej telewizji. Nie miałam zielonego pojęcia o jakim filmie on mówi, więc zaprzeczyłam. Na to jego żona: " No widzisz, już kilka osób z Polski pytałeś i nikt tego filmu nie pamięta..." Dopiero po chwili zrozumiałam, że chodzi mu o lektora, który jest jednym głosem dla wszystkich postaci w filmie. U nas to jest standard, natomiast we Francji jest zwyczaj robienia dubbingu. Dlatego mój znajomy oglądając ten film ( a widział tylko ten jeden) był przekonany, że to był jakiś wyjątek w polskiej kinematografii i uznał to za bardzo zabawne.

    • @marcinadamski2892
      @marcinadamski2892 5 років тому +4

      Nie tylko we Francji, niemal w całej Europie jest zwyczaj robienia dubbingu niestety... Niestety, bo nie ma nic gorszego niż film z dubbingiem. Lektor to typowo polska specjalność. Dawniej była to dość popularna metoda w ZSRR, Czechosłowacji, na Węgrzech, w Bułgarii. Obecnie, poza Rosją czy Ukrainą już się jej nie stosuje. Na zachodzie lektor zdarza się tylko w przypadku filmów dokumentalnych.

    • @antygona-iq8ew
      @antygona-iq8ew 4 роки тому +5

      @@marcinadamski2892 ja zdecydowanie wole lektora. Dubbing odziera film z oryginalności. Po zatym jak dubbing jest słaby film sie naprawde zle ogląda. Jak bylam dzieckiem to niektóre seriale były dubbingowane w tak okropny sposób, ze było to aż komiczne. Podkładający głos nie potrafili otworzyć emocji, postaci podczas gdy mimika aktora jakos ją tam oddawała. Ciężko się to oglądało, zamiast skupić się na fabule, mózg skupiał się na rozbieżności komunikatu niewerbalnego.

  • @Anna-qm2vg
    @Anna-qm2vg 5 років тому +561

    Tak koniecznie musi być druga część 😍😍😍

  • @TheImpassioned
    @TheImpassioned 5 років тому +191

    Rozczulili mnie kiedyś studenci English Division... Jeden dzień, więc kilka dni, ale jeden tydzień, więc dla nich... Kilka tydni :D Logiczne przecież :D

    • @klementynka7591
      @klementynka7591 5 років тому +3

      Moja mama tak mówi c;

    • @edamian865
      @edamian865 5 років тому +20

      W gwarze śląskiej mówi się np. " za wiela tydni mosz urlop" czyli za ile tygodni ;)

    • @bartoszdymarski6482
      @bartoszdymarski6482 3 роки тому +4

      Ukraińcy mają ten sam problem. Ps. Wiem że kom sprzed roku 😉

    • @leszekwloszczyk1705
      @leszekwloszczyk1705 2 роки тому +3

      Bo w słowie tydzień nam to g(ż) wypadło (zachowało się np. w słowackim - týždeň, v týždni, a w czeskim wypadło całkiem - týden, v týdnu). Tak czy owak to chyba jedyne słowo, gdzie przy odmianie trzeba dodać coś w środku :D

    • @JanMoniak
      @JanMoniak 2 роки тому +1

      W wielu gwarach się tak mówi

  • @christinelu7434
    @christinelu7434 5 років тому +3

    Dziękuję za napisy polskie! Jestem studentką z Tajwanu uczącą się polskiego i od dawna szukałam jakichś filmików na YT z napisami polskimi, ale nie udało mi się. A teraz dzięki Tobie mogę ćwiczyć swoją umiejętność ze słuchania, sprawdząc czy dobrze rozumiem treści.
    Dla mnie największym kłopotem uczenia się polskiego są prefiksy, np. czym się róźnią "wmawiać", "wymawiać", "namawiać itd. oraz kiedy się używa tych czasowników! Wyglądają podobnie, ale są używane w konkretnych kontekstach..

  • @emilabuko850
    @emilabuko850 5 років тому +6

    Kiedyś na wykładzie profesor zadał nam pytanie: Czym różni się wyrób od produktu? Odpowiedź jest zaskakująco prosta. Wyrób stworzył wyrobnik a produkt producent :D

  • @boiryna
    @boiryna 5 років тому +238

    Jestem z Ukrainy, dlatego język polski dla mnie nie jest taki trudny, chociaż robię błędy,ale cały czas uczy się. Oglądam wasze filmy z zadowoleniem .

    • @arye2457
      @arye2457 5 років тому +4

      Super Iryna.

    • @sav2236
      @sav2236 5 років тому +34

      Nic się nie przejmuj, Polacy też popełniają wiele błędów. Pozdrawiam.

    • @2beabea7
      @2beabea7 5 років тому +11

      Bo Iryna Mój dziadek był z Ukrainy. Kiedy pytałam, co będzie na obiad, to często żartobliwie odpowiadał, że "moć, i kaku, i picy kudy maku", a przynajmniej tak to słyszałam, ale nie mam pojęcia, jak prawidłowo się to zapisuje. Wpisywałam tę frazę cyrylicą w translator google, ale nic sensownego nie wypluł :( Wyszukiwarka google też nie znajduje takiego zwrotu. Być może to jakaś gwara? Z tego co kojarzę miało znaczyć mniej więcej: "sos, i kaczka, i kluski z makiem (do maku?)", jednak nie mam pewności. Może kojarzysz takie powiedzonko i mogłabyś wyjaśnić, co dokładnie znaczy te "picy kudy maku" albo jak się to zapisuje po ukraińsku?

    • @laysumi
      @laysumi 5 років тому +10

      Tylko nie "wasze", a "Pani" filmy. Polacy nie używają liczby mnogiej do grzecznościowego zwracania się do kogoś.

    • @mr.priman
      @mr.priman 5 років тому +4

      @@laysumi nie Pani'maju Pani, o filmy jakiej Pani chodzi Pani?

  • @vardanh.2938
    @vardanh.2938 5 років тому +92

    Napiszę coś też związane z kulturą. Jestem obcokrajowcem. Na imieniny mojej znajomej pojechałem z wielkim bukietem chryzantem. To bylo koniec października. Było mnóstwo tych kwiatów. Dobrze, że nie kupowałem w doniczce. Kiedy wszedłem do domu, wszyscy gości dziwnie patrzyli na mnie. Nie wiedzialem dlaczego.😉😊 Dopiero w następnym roku dowiedziałem się o co im chodziło.
    P.s Jestem samoukiem, więc przepraszam za błędy ortograficzne i gramatyczne.

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому +18

      Hahahaha!
      Pięknie napisałeś ten komentarz!

    • @martamaria6714
      @martamaria6714 5 років тому +6

      Ja lubię chryzantemy. Mogłabym dostać bez konsternacji.

    • @vardanh.2938
      @vardanh.2938 5 років тому +7

      @@martamaria6714 powiem Ci ze w ubiegłym roku jak byłem u niej na imieninach, tez kupilem chryzantemy, bo okazalo się że też uwielbia.

    • @sirilue2563
      @sirilue2563 5 років тому +1

      dlaczego? nie rozumiem

    • @yuriopilsecky7143
      @yuriopilsecky7143 5 років тому +1

      @@sirilue2563 też nie czaje ;/

  • @RafitoMembroza
    @RafitoMembroza 5 років тому +29

    Jestem obcokrajowcy i najgorsze dla mnie są deklinacje. Po hiszpańsku tego nie istnieje i robimy dużo błędów

    • @KF-ll2cn
      @KF-ll2cn 5 років тому +9

      *Jestem obcokrajowcem i najgorsze dla mnie są deklinacje. W języku hiszpańskim one nie istnieją i dlatego robię dużo błędów.

    • @RafitoMembroza
      @RafitoMembroza 5 років тому +18

      @@KF-ll2cn haha dziękuję!

  • @hannawu.793
    @hannawu.793 5 років тому +5

    Moja znajoma Turczynka chciała się bardzo nauczyć zdania "Nie widzę tu nic śmiesznego" ale zawsze robiąc groźną minę wychodziło jej "Nie widzę tu nic smacznego" 😂

  • @kuburdek
    @kuburdek 5 років тому +40

    Pracując we Włoszech koleżanka spytała się mnie jak się przywitać po polskiemu. Powiedziałem jej kilka standardowych przykładów, ale też taki bardziej na czasie: "siema". Nie chciała mi uwierzyć i stwierdziła, że na 100% się z niej nabijam, bo włoskie "scema" (czytane szema) oznacza, tyle co "głupia"/ "durna". Różnicy między "sie-", a "sze-" dla nich nie do usłyszenia, ale jak w końcu przekonałem znajomych, że mówię prawdę, to zaczęli mieć ogromną satysfakcję z mówienia do dziewczyn codziennie rano "Ciao! Scema!" 😁

  • @nataliaczaja4607
    @nataliaczaja4607 5 років тому +53

    Pamietam jak w 1 liceum mieliśmy wymianę polsko-niemiecką. Niemcy tak uważne słuchali jak mówimy my, Polacy i w końcu w ostatnich dniach wymiany któryś z nich zapytał „W polskim żeńskie imiona kończą się na >>aSławka

    • @zenekzfabrykiokienekj4199
      @zenekzfabrykiokienekj4199 5 років тому +3

      Natalia Czaja miałam to samo pytanie od Anglika, który próbował czytać ksiażkę po polsku

    • @sydneypl2848
      @sydneypl2848 2 роки тому +1

      Język angielski i niemiecki nie mają deklinacji. Należy im najpierw wyjaśnić co to jest . Chociaż w niemieckim są 4 przypadki Nominative itd. , jednakże odmiana przez przypadki dotyczy rodzajników : der, die, das, a nie rzeczownika.

  • @truckerhiob
    @truckerhiob 5 років тому +5

    Mam parę klasycznych samochodów i pewnego dnia mój urodzony w Stanach syn nawiązując do nich powiedział, że to takie staroczesne auta. Innym razem chcąc się zapytać do czego coś służy, użył sformułowania: Co to jest po? - tłumacząc sobie dosłownie angielskie "what is it for". 😁

  • @TiReyTwo
    @TiReyTwo 5 років тому +3

    Niesamowity kontent od początku istnienia kanału! brawo, propsuje

  • @juliaogonowska4084
    @juliaogonowska4084 5 років тому +259

    Tak! Prosimy o drugą część!
    Paulina, skąd wiesz, które suchary już odpowiedziałaś, a których jeszcze nie? 🤔

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому +100

      Mam listę. :DDDD

    • @arye2457
      @arye2457 5 років тому +2

      @@mowiacinaczej
      Czy korzystasz z sucharów z aplikacji Matura to bzdura?

    • @wiktorphoneman
      @wiktorphoneman 5 років тому +6

      @@mowiacinaczej Nie załapałem z tym zniczem... Wyjaśnisz...?

    • @rednightingale5785
      @rednightingale5785 5 років тому +5

      @@wiktorphoneman obstawiam, że uczennica zapytała o to już po fakcie :D ktoś się musiał zdziwić, kiedy dostał znicz :D

    • @agnieszkaromaniak9126
      @agnieszkaromaniak9126 5 років тому +4

      Za pewne laska zdębiała, bo dała komuś na prezent znicz już prędzej ;)

  • @kvlka
    @kvlka 5 років тому +61

    PROSTO po rosyjsku oznacza ŁATWO i sąsiedzi za wschodnią granicą śmieją się, że w Polsce wszędzie łatwo dojść. Za każdym razem "prosto" i "prosto".

    • @FeatheredGryphon
      @FeatheredGryphon 5 років тому +6

      U nas też prosto może znaczyć łatwo w sumie... ciekawe czy nie wzięliśmy tego od rusków?
      Jedno z moich ulubionych słów brzmi "rychło". Ale to mamy chyba od czechów?

    • @whitekronos
      @whitekronos 5 років тому

      To cos jak u naszych wschodnich sasiadow ,,bystro’’ znaczy szybko , a U nas przemyslanie.......roznica chyba jest przy wykonaniu zadania😁

    • @tatianakirik5539
      @tatianakirik5539 5 років тому +3

      @@FeatheredGryphon w języku rosyjskim mówią - rychły śnieg, rychła ziemia, to znaczy że nie jest twarda, ani za bardzo wilgotna. Rychłe może być ciało gdy człowiek mało się porusza, nie uprawia od lat żadnego sportu.

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому

      @@FeatheredGryphon Nie, rychło to słowo nie zapożyczone, tylko wspólne dla polskiego, czeskiego i słowackiego.

    • @helenatokarska8364
      @helenatokarska8364 2 роки тому

      @@whitekronosu nas czasami się śpiewa hej bystra woda, zauważyłam że po angielsku Swift może się odnosić do ptaków i do mózgu, w sensie że ktoś ma szybki procesor.

  • @urszuladroszczak7971
    @urszuladroszczak7971 5 років тому +55

    Mój znajomy z Rosji mówił "siur" zamiast "szczur" i przez pół godziny kminiłam o co mu chodzi

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому +2

      Pewnie mały siur to siurek. :))

    • @dominikkurek1155
      @dominikkurek1155 4 роки тому +1

      Przecież mają głoskę ścia

    • @craftah
      @craftah 3 роки тому +1

      @@dominikkurek1155 nie. Щ to Ś. Wiele polskich slow z SZCZ to w rosyjskim Ś

    • @Bohdan_Kravchenko
      @Bohdan_Kravchenko 2 роки тому +1

      @@craftah Щ to ŚĆ/SZCZ. W języku rosyjskim jest to miękka jak ŚĆ, a w języku ukraińskim jest twarda jak SZCZ. Ale szczerze zależy od regionu Ukrainy. Gdzieś mówią miękko, gdzieś twardo.

    • @craftah
      @craftah 2 роки тому

      @@Bohdan_Kravchenko to nigdy nie jest ść. не знаеш как произносятся буквы на своем родном языке?

  • @NuterX1982
    @NuterX1982 5 років тому +7

    Pracując w Szwecji, często spotykałem się ze stwierdzeniem że Polacy bardzo często sobie dziękują - chodziło o to, że po szwedzku słowo "tack" (wym. tak) oznacza po prostu dziękuję, a po polsku - wiadomo - potwierdzenie, zgodzenie się z czymś/kimś. Pozdrawiam.

  • @polaaudrey6791
    @polaaudrey6791 5 років тому +200

    Kiedy byłam mała, w telewizji był program "Europa da się lubić". Pamiętam pewien odcinek, teraz pewnie trochę pokręcę, ale sens sytuacji zachowam, było mniej więcej tak:
    Kevin poznał mężczyznę, który przedstawił mu się "Andrzej". Jakiś czas później Kevin pochwalił się kolegom z Polski, że poznał Andrzej. Oni go poprawili, że nie poznał "Andrzej", tylko "Andrzeja". Kevin nieco skołowany, ale przyjął to do wiadomości i powiedział, że umówił się z Andrzeja na piwo. Koledzy znów go poprawili, że nie umówił się z "Andrzeja", tylko z "Andrzejem", na co Kevin, już totalnie wybity z tematu, krzyknął: Kurde! O co chodzi, przecież on ma na imię Andrzej! 💕
    A odcinek- jak zawsze ekstra, kazałam chłopakowi wyciszyć mecz, bo Mówiąc Inaczej jest ważniejsze! XD

    • @Ms10sekund
      @Ms10sekund 5 років тому +45

      A Steffen Muller opowiadał, jak dopiero uczył się gramatyki i w Polsce zobaczył napisy np. Koncert z muzyką Ludviga van Beethovena, a ponieważ wiedział, że końcówki -a są kobiece, to myślał, że to jakaś artystka nadała sobie ten pseudonim

    • @margaretemjm7815
      @margaretemjm7815 5 років тому +41

      Pamiętam ten odcinek. Ale problem Kevina zapamiętałam inaczej. On poznał Andrzeja i zapamiętał jego imię a potem nie wiedział o kim mówią jego znajomi gdy używali zdrobnienia i opowiadali mi Andrzejku. Wytłumaczono mu to, zrozumiał i ucieszył się z tego. Jakież było wielkie zdziwienie Kevina gdy siedząc ze znajomymi w klubie nagle w drzwiach pojawił się ów Andrzej i wszyscy na przywitanie zawołaniem::Część Jędrek! Tu już nasz Kevin się poddał....

    • @polaaudrey6791
      @polaaudrey6791 5 років тому +4

      @@margaretemjm7815 Pisałam, że mogę coś podkręcić, ale ja ten odcinek zapamiętałam właśnie tak. Chyba że były dwa odcinki o podobnej tematyce i problemem w jednym było to, co ja napisałam, a w drugim to, co Ty napisałaś XP. To też miałoby sens ;).

    • @majaz.8720
      @majaz.8720 5 років тому +4

      Polecam ci słuchawki

    • @djlukas1983
      @djlukas1983 5 років тому +4

      Kurde to był fajny program, można się było pośmiać i zarazem czegoś dowiedzieć. Szkoda, że już go nie ma.

  • @somebodyred
    @somebodyred 5 років тому +126

    Słyszałam taką historię - niestety nie jestem w stanie stwierdzić ile w tym prawdy, ale jednak jest dość zabawna.
    Na egzaminie ustnym na studiach inżynierskich, jednym z egzaminowanych studentów był chłopak z Kenii, który bardzo słabo mówił po polsku. Egzaminator widząc jego nieudolne starania stwierdził, że da mu pytanie ratunkowe.
    "Proszę mi powiedzieć, co to jest, po wodzie pływa i kaczka się nazywa"
    "Chyba ryba" :D

  • @katrinpozitive7178
    @katrinpozitive7178 5 років тому +21

    Właśnie zaczynam uczyć się polskiego i przyzwyczaić się do niego za pomocą twoich filmów.
    Jestem z Ukrainy, wiele słów jest rozpoznawalnych)

  • @ENCJO
    @ENCJO 2 роки тому +3

    Polska jezyk - trudna język. Zawsze miałam takie przeczucie, ale przekonałam się dopiero ostatnio, kiedy zaczęłam uczyć polskiego Uchodźców z Ukrainy. Podejście mamy praktyczne komunikacyjne bo nie ma czasu na gramatyczne rozkminy. Jest za to mnóstwo śmiechu. A u Ciebie kolejny fajny odcinek.

  • @radiolaria5388
    @radiolaria5388 5 років тому +120

    Stanowczo zbyt dużo czasu zajęło mi dojście do tego, co to za film "Właściciel pierścionków" :D

    • @kicunio1
      @kicunio1 5 років тому +5

      Ten tytuł mnie rozwalił. Ciekawe jakie inne tytuły potrafiliby przerobić.

    • @tomaszmajewski5287
      @tomaszmajewski5287 4 роки тому +3

      Ale np. po białorusku to właśnie będzie "Władca pierścionków", bo nie ma w tym języku słowa oznaczającego stricte 'pierścień' ;)

    • @helenatokarska8364
      @helenatokarska8364 2 роки тому +1

      Trzeba było przetłumaczyć na chiński. Haha :)

  • @RelictTV
    @RelictTV 5 років тому +147

    Kiedy zaczynałem się uczyć polskiego, czasem sprawiały mi trudność słowy, które brzmią podobnie do naszych, ale mają inny sens. A ponieważ jestem leniem, to nie zawsze sprawdzałem to w słowniku i po prostu miałem nadzieję, że tym razem polski mnie nie zdziwi. Ale kiedy się okazało, że w polskim słowo czaszka nie znaczy filiżanka jak w moim języku ojczystym, to pomyślałem, że chyba jednak na próżno nie uczyłem się na porządnie, bo moment po moim błędzie był dość niezręczny. Na pewno moja koleżanka pomyślała, dlaczego ten chory barbarzyniec pije kawę z czaszki xD

    • @olgag1623
      @olgag1623 5 років тому +6

      😂
      (*barbarzyńca)

    • @RelictTV
      @RelictTV 5 років тому +24

      @@olgag1623 Dzięki kolego, to jest drugi poważny problem. Mnóstwo słow w moim języku są męskiego rodzaju, a w polskim są zęńskiego i odwrotnie, więc czasem nie jestem pewien jak to prawidłowo brzmi po polsku. W szczególności jak teraz, bo przed tym widziałem wyłącznie formę *barbarzyńcy*. I nie, znów nie ma opcji sprawdzić w słowniku, bo jestem leniem :D

    • @olgag1623
      @olgag1623 5 років тому +3

      @@RelictTV Nie ma za co ;)

    • @abiblabla
      @abiblabla 5 років тому +21

      Relict, przy talich komentarzach warto dodać skąd jesteś, dzięki temu i my się uczymy w jakim języku prosić o czaszkę bez cienia żenady ;))

    • @darialove8319
      @darialove8319 5 років тому +5

      @@abiblabla w rosyjskim :)

  • @langsandbella
    @langsandbella 5 років тому +2

    Świetny! :D Byłoby super, gdybyś nagrała drugą część tego filmiku *.* Mnie ostatnio bardzo zaciekawił temat uczenia j.polskiego jako obcego :)

  • @STAS777ish
    @STAS777ish 5 років тому +1

    Dziękuję za film! Pani jest wspaniała!

  • @mmoon8159
    @mmoon8159 5 років тому +20

    Byłam kiedyś jako dziecko na obozie harcerskim, na którym była też grupa Czechów. Pewnego dnia poszliśmy na podchody do lasu i nie mogliśmy zrozumieć, czemu oni co chwilę śmieją się z niczego. Okazało się, że gdy ustalaliśmy kierunki i mówiliśmy, że idziemy na zachód, oni słyszeli, że idziemy do toalety (na záchod) 😁

  • @katarzynaalicja834
    @katarzynaalicja834 5 років тому +138

    Mąż (Ukrainiec), kiedy uczył się języka, miał rozmowę telefoniczną i musiał przeliterować swoje nazwisko i literuje - F jak Filip, I jak Ivan, M jak Misza, A jak agonia...

  • @dagmarakrol5388
    @dagmarakrol5388 5 років тому +2

    Ja znam! Mój znajomy Hiszpan, który od wielu lat mieszka w Polsce, na początku swojej przygody z językiem polski miał problemy z wymową (norma). Pewnego dnia musiał udać się do dostawcy prądu, ponieważ był jakiś problem z płatnością i został bez prądu. Przyszedł do Pani i zapytał "Dlaczego odcieliście mój PRĄĆ?"

  • @user-mf9my9kw1g
    @user-mf9my9kw1g 3 роки тому +4

    Dzien dobry . Dzieki bardzo za nagranie . Jezyk Polski jest naprawde super , obywatele super super !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! p.s. przepraszam ze nie mam klawiatury polskiej . POLSKA FOOREVER =)

  • @xm4rtynkax20
    @xm4rtynkax20 5 років тому +47

    W momencie kiedy powiedziałaś "mam nadzieję, że jeszcze jesteście ze mną" w tym momencie właśnie wypadłam z obiegu hehe

    • @vvariacje
      @vvariacje 5 років тому +2

      Ja tak samo, musiałam cofnąć i skupić się ponownie xd

  • @haganenorenkinju
    @haganenorenkinju 5 років тому +118

    2 część jak najbardziej!!! Jestem ZA a nawet PRZECIW :-D

  • @mariianapushkaruk9237
    @mariianapushkaruk9237 3 роки тому +1

    Dziękuję bardzo za ten odcinek! Zawsze poprawia mi humor kiedy oglądam ponownie :)
    P.s. bardzo pasuje Pani ten kolor swetra 🥀

  • @oliwias.1249
    @oliwias.1249 5 років тому

    Ale super odcinek! Zdecydowanie chciałabym zobaczyć kolejna część :)

  • @ania0067
    @ania0067 5 років тому +83

    Mój znajomy Białorusin miał zabawną sytuację. Otóż poprosił jedną osobę o "zażygałkę". Na to pani z kramu nakrzyczała na niego, że wiadro jest z tyłu i ma jej nie obrzygać wystawy. Kolega pokazał papierosa w dłoni i powtórzył, że chce zażygałkę do odpalenia. Wtedy właśnie zrozumiał, że polski i rosyjski nie są wcale takie podobne.
    Przy okazji, po staropolsku było kiedyś "zażegać" w znaczeniu "podpalać" ;)

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 5 років тому +14

      Nadal istnieją wyrazy podżegać, podżegacz; żegadło i przyżegać trochę już wyszły z użycia.

    • @monografik
      @monografik 5 років тому +1

      Ładne! Zatem skąd zarzewie np. buntu? Wygląda na skojarzone z zażegać, ale czemu nagle rz?

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 5 років тому +1

      @@monografik Pierwotnie było to żarzewie, czyli związane z żarem.

    • @dilarfootball5085
      @dilarfootball5085 5 років тому +3

      Jeżeli to naprawdę Białorusin to mógł po prostu po białorusku powiedzieć "zapalniczka", jest taki wyraz w białoruskim , podobny do polskiego.

    • @dfhfhjd6158
      @dfhfhjd6158 5 років тому

      Moim zdaniem białoruski i ukraiński są bardzo podobne jeżeli chodzi o budowę zdania i niektóre wyrazy.

  • @KAJOTx
    @KAJOTx 5 років тому +38

    Po "znać" rzeczownik, po "wiedzieć" zaimek pytajny.
    Już wiem jak wytłumaczę znajomym z Białorusi polski, super

    • @windylue6206
      @windylue6206 5 років тому +3

      Można też wiedzieć np. dużo, mało, coś

    • @wilczekwrocawski892
      @wilczekwrocawski892 5 років тому +4

      Po wiedzieć może jeszcze być przyimek albo spójnik (chciałem napisać łącznik XD), np. wiem o czymś albo wiem, że coś.
      Kiedyś zaszedłem na rosyjską stronę, gdzie sporo pisali o języku polskim. M.in. pojawiły się tam zagadnienia, czym się różnią znać od wiedzieć, teraz od zaraz albo osobowy od osobisty. Ogółem, ciekawe mamy trudności, których nawet nie zauważamy :D

    • @adorinadorin
      @adorinadorin 5 років тому +2

      Tylko ze to wyjasnia uzycie a nie roznice znaczeniową... :(

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar 5 років тому +1

      Nie można powiedzieć "Wiem to." ?

    • @adorinadorin
      @adorinadorin 5 років тому +1

      @@Ana_Al-Akbar Mozna, chociaz rzadko to slyszalem. I w dluzszych konstrukcjach.

  • @michamusia9936
    @michamusia9936 5 років тому +1

    Świetny pomysł z takimi filmikami! 😀😍

  • @dependencyinjection2966
    @dependencyinjection2966 2 роки тому +6

    Спасибо. Нашел прекрасный канал на польском где можно послушать чистый польский язык, услышать интересные истории и подтянуть свой польский. Подписка.

  • @OMOM-on4bk
    @OMOM-on4bk 5 років тому +110

    Ja mam na imię Aleksandra i wszyscy zdrobniają mnie Ola , zaciekawiła mnie to zjawisko bo praktycznie niby jedno do drugiego nie ma prawie nic. Zaczęła o tym czytać i okazało się że Aleksandra pochodzi od ukraińskiego imienia Oleksandra które było zdrabniane Ola . To oznacza że przekształci liśmy imię ale zdrobnienie zostało to samo😃

    • @ulala5219
      @ulala5219 5 років тому +14

      Akurat w tym przypadku bym polemizował, mając doświadczenie życiowe i będąc użytkownikiem języka ukraińskiego chcę poprawić Panią. Rzeczwiście takie imię (oleksandra) istnieje w języku ukraińskim, ale zdrobnienie brzmi jak Sasza lub Olesia(akurat to imię tak samo możemy odnaleźć i w języku rosyjskim "Aleksandra", dlatego są dwie formy) . Jeśli chodzi o Olę to bym powiedział, że słowo to jest zdrobnieniem od imienia Olga. ( Jednak nie ukrywam, że moglem się pomylić ) Mam nadzieję, że pomogłem .

    • @anjamuller9897
      @anjamuller9897 5 років тому +1

      Ciekawe, tez sie zastanawialam dlaczego tak wlasnie zdrabnia sie twoje imie. Dzieki za info :)

    • @DarthRaven9000
      @DarthRaven9000 5 років тому +12

      Mimo że jego zdrobnienie może rzeczywiście zostało zapożyczone z ukraińskiego, to samo imię Aleksandra pochodzi z czasów znaczenie starszych niż język ukraiński. Wystarczy przypomnieć sobie imię Aleksandra Macedońskiego, aby zrozumieć, że rodowód owego imienia sięga co najmniej starożytności.

    • @laysumi
      @laysumi 5 років тому +2

      @@ulala5219 wszystko super, tylko Olesia to jest całkiem inne imię i nie jest powiązane z Oleksandrą czy Aleksandrą.

    • @ulala5219
      @ulala5219 5 років тому +1

      @@laysumi uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0 proszę

  • @MatheusMalison
    @MatheusMalison 5 років тому +137

    OJEJKU, Najpiękniejszy filmik na kanale! Jestem Brazylijczykiem i uczę się tego pięknego języka (?). Mam zabawną historię: pewnego dnia pisałem z pewnymi znajomymi z Polski na grupie WhatsApp i od tego czasu nie znałem konstrukcji polskiej gramatyki, więc mój kolega tam pytał ,,Cześć wszystkim! Znacie Mateusza?" - Więc zapytałem go ,,Mateusza? To nie Mateusza! Nazywam się Mateusz!" HAHA (Chociaż moje imię w języku portugalskim to Matheus [z literą H i bez Z w końcu].

    • @franix7698
      @franix7698 5 років тому +19

      Ile się już uczysz? Bo gdyby nie twoja nazwa to bym chyba nie rozpoznał

    • @MatheusMalison
      @MatheusMalison 5 років тому +17

      @@franix7698 Uczę się języka polskiego od dwóch lat, ale przyznaję, że polski jest bardzo trudny. haha A czemu nie rozpoznałbyś mnie, gdyby nie moja nazwa? 😁

    • @franix7698
      @franix7698 5 років тому +27

      @@MatheusMalison bo bardzo dobrze ci idzie, szczególnie jak na dwa lata nauki

    • @MatheusMalison
      @MatheusMalison 5 років тому +14

      @@franix7698 Oo, rozumiem. Dziękuję bardzo! Pozdrowienia! 😊

    • @fox570808
      @fox570808 5 років тому +4

      "S" na końcu Twojego imienia czyta się jak "s", czy "sz"?

  • @user-ts1cp8bk5k
    @user-ts1cp8bk5k 5 років тому +1

    Dzień dobry! Dziękuję za słowo Potrafić! Trudno mi było zrozumieć zasadę użycia tego słowa i mi bardzo pomogła))😊

  • @elenasso8696
    @elenasso8696 4 роки тому +5

    "Wiem" i "Znam" są jak sztuka i psychopatia. Nie można tego zdefiniować ale kiedy się to zobaczy wiadomo o że to to.

  • @modernmoonlight7350
    @modernmoonlight7350 5 років тому +66

    Mój chłopak jest Chorwatem. W języku chorwackim "znać" znaczy "wiedzieć". Ma z tym ogromne problemy, super że o tym wspomniałaś. Teraz w końcu może to zapamięta :)

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar 5 років тому +5

      Po rosyjsku znat' też znaczy zarówno 'wiedzieć' jak i 'znać'.

  • @katarzynaksiazka4816
    @katarzynaksiazka4816 5 років тому +25

    Świetny materiał, podziwiam obcokrajowców, którzy uczą się polskiego, a te historie są po prostu świetne. Druga część zdecydowanie jest dobrym pomysłem.

    • @RelictTV
      @RelictTV 5 років тому +7

      Jako obcokrajowiec, który uczy się polskiego, powiem, że to nie jest aż tak trudno jak się wydaje :)

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar 5 років тому +1

      @@RelictTV Tak jest. Też uczę się polskiego.

  • @Ecolinguist
    @Ecolinguist 5 років тому +5

    Mam teorię na podany przez ciebie przykład “czipsów”. 🤓🥔
    Być może to, że mamy tendencję do zapożyczania wyrazów w liczbie mnogiej z języka angielskiego i traktowania ich jak wyrazy liczby pojedynczej wynika z tego, że w oryginale znacznie częściej słyszymy ich formę liczby mnogiej. Rzadko mówi się o jednym “potato chip”🥔, raczej “we eat potato chips”.🥔🥔🥔Zapożyczanie to proces naturalny i nie można wymagać, żeby ludzie, którzy zaczynają używać obcego słowa znali się na gramatyce języka, z którego to słowo pochodzi.🤷‍♀️ Słowa wyłapujemy z kontekstu i adaptujemy je do zasad naszej gramatyki. Stąd mamy: followersów, millenialsów itd. 😱
    Podobnie dzieje się z pierogami i pączkami.😋 Kiedy ostatni raz użyliście słowa “pieróg”? 🤔
    Przeważnie mówimy o liczbie mnogiej “pierogi” i dlatego tę właśnie formę podchwycili Anglicy czy Amerykanie. Nikt się nie zastanawiał, jakie zasady rządzą tym słowem, po prostu potraktowano je jako SINGULAR i dodano S (końcówkę liczby mnogiej), bo przecież nikt nie najadłby się jednym pierogiem. 🤷‍♂️
    A jeśli chodzi o pączki, to sprawa nie jest już tak prosta. Zwykle jeden pączek zaspokaja nas na długo.🤢 Trzeba jednak pamiętać, że w Stanach czy innych krajach anglojęzycznych “pączki” to słowo, które trenduje w okolicach tłustego czwartku (Fat Thursday) i jest kojarzone z Polonią. Tego dnia nikt nie poprzestaje na zjedzeniu jednego pączka. To prawdziwa uczta.😜 Poza tym świętem używa się angielskiego “doughnut” do opisywania produktu pączkopodobnego.🤢 Co myślicie o mojej teorii? Może ktoś ma lepszą? 🤓🇵🇱✍

    • @HatsDed
      @HatsDed 4 роки тому

      Jakim cudem tak mało osób to polajkowało. Dokładnie to samo chciałem napisać, ale widząc 2000 komentarzy pomyślałem, że ktoś już musiał wpaść na ten pomysł.

    • @antygona-iq8ew
      @antygona-iq8ew 4 роки тому

      Ależ oczywiście, że tak jest. Pozatym chips czy karkers w odniesieniu do l.mn dziwnie by w polskim brzmiało

    • @skymar8817
      @skymar8817 2 роки тому +1

      Wiem że to bardzo stary komentarz ale pozwól, że się odniosę. Myślę, że to zapożyczenie to dobry trop ale przypuszczam, że wynika z tego jak tego typu produkty trafiły na nasz rynek. Bo przecież na paczkach nie jest napisane "chip" tylko "chips" więc jest logiczne że Polacy, którzy nie wiedzieli że to liczba mnoga uznali "chips" jako podstawę do stworzenia chipsy. Zwłaszcza że u nas przynajmniej w mowie potocznej chipsy = paczka chipsów.

    • @Ecolinguist
      @Ecolinguist 2 роки тому +1

      @@skymar8817 Dzięki! To też ma sens. :)

  • @elomelo_n
    @elomelo_n 5 років тому +4

    zdecydowanie czekam na drugą część!

  • @sazu4238
    @sazu4238 5 років тому +145

    Mnie bardzo interesuje dlaczego mamy tak dziwną odmianę miar np.:
    jeden (gram)
    dwa, trzy, cztery( gramy )
    pięć, sześć, siedem, osiem [...] dwadzieścia jeden (gramów)
    dwadzieścia dwa, dwadzieścia trzy, dwadzieścia cztery(gramy)
    dwadzieścia pięć (gramów)
    Niby powtarzają się reguły, ale gdybym nie była Polką... na pewno miałabym z tym problem!

    • @hisaplus7756
      @hisaplus7756 5 років тому +25

      Jest to pozostałość istniejącej kiedyś w starosłowiańskim liczby podwójnej, obok liczby pojedynczei i mnogiej. Dziś taka liczba podwójma zachowała się w jęz. słoweńskim, a w innych słowiańskich wymarła.

    • @krzysztofszczech2445
      @krzysztofszczech2445 5 років тому +2

      Zawsze można powiedzieć na końcu samo gram i też będzie dobrze. I to chyba tylko dla niektórych podstawowych jednostek(volt, amper) , nie jest to pewnie zawsze gramatycznie poprawnie ale często się tego używa

    • @WildWildPigeon
      @WildWildPigeon 5 років тому +12

      Przecież było o tym w odcinku... A obcokrajowcy muszą po prostu zapamiętać, którego przypadku używać, po którym liczebniku. Większym problemem jest chyba deklinacja.

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 5 років тому +6

      @@krzysztofszczech2445 Jest to zdecydowanie niepoprawne, ale zapewne będzie zrozumiane.

    • @Kasiarzynka
      @Kasiarzynka 5 років тому +2

      @@maciejszymanski2386 A oka i oczy czy ucha czy oczy to nie jest pozostałość liczby podwójnej? 🤔

  • @smosysa
    @smosysa 5 років тому +95

    Ja tam kocham polski za to, za co inni go nienawidzą- za to, że jedno słowo ma wiele znaczeń ( zwłaszcza, gdy to zależy od kontekstu). Dzięki temu każda wypowiedź może być tak dwuznaczna... że przetłumaczenie jej na inny jezyk będzie niemożliwe :)
    Poezja po prostu ♥

    • @hisaplus7756
      @hisaplus7756 5 років тому +54

      Z bólem w sercu zawiadamian panią, że we wszystkich językach europejskich (nie mam przyjemności znać egzotycznych) dwuznaczność jest na porządku dziennym. A w angielskim, to jedna wielka dwuznaczność.

    • @smosysa
      @smosysa 5 років тому +2

      @@hisaplus7756 Ależ dlaczego z bólem serca? To przecież jest piękne.

    • @hisaplus7756
      @hisaplus7756 5 років тому +18

      Ani piękne, ani nie piękne. To po prostu JEST. Z bólem, bo muszę wylać wiadro zimnej wody na młodociany entuzjastyczny łepek, jak na razie mało wykształcony w językach obcych. Entuzjazm jest bardzo pożyteczny przy nauce języków o nie ma potrzeby go tępić, ale należy go stopniowo zastępować konkretnymi WIADOMOŚCIAMI.

    • @smosysa
      @smosysa 5 років тому +7

      @@hisaplus7756 Dzięki za "młodociany" i za szybką analizę umiejętności :D
      Dla mnie wieloznaczność JEST piękna, ale ja traktuję ją jak narzędzie. Zresztą, jak posługiwanie się językiem w ogóle. Na szczęście wolno nam się różnić w podejściu do tematu- i to też jest dla mnie powodem do radości :]

    • @kazimierzwisniewski391
      @kazimierzwisniewski391 5 років тому +4

      @@smosysa Ale nie dla uczących się

  • @sizi_1353
    @sizi_1353 5 років тому +25

    Znak uwaga piesi też sprawiał mi dużo problemów 😂 też myślałam że chodzi o psy ale w końcu ktoś mi to wytłumaczył 😂 ale różnica jest taka że ja urodziłam i wychowałam się w Polsce 😂

    • @helenatokarska8364
      @helenatokarska8364 2 роки тому +1

      Może byłaś wtedy dzieckiem, dzieci są bardzo logiczne.

    • @Najmniejsza
      @Najmniejsza 2 роки тому +5

      Syn znajomego bał się za dzieciaka znaku "Roboty drogowe", bo nie wiedział skąd te roboty wyjdą i czego będą od niego chciały ;)

    • @OlaOla-mi8rb
      @OlaOla-mi8rb 2 роки тому +2

      A ja myślałam że chodzi o bajkę odlotowe agentki, bo na grafice pod ich podobiznami jest napisane "piesi"
      Wtf

  • @agatawroblewska878
    @agatawroblewska878 4 роки тому +1

    swietny filmik ! I bardzo ciekawe I zabawne anegdotki ! Nie ukrywam ze chcialabym uslyszec takich wiecej ;)

  • @koniotar1381
    @koniotar1381 5 років тому +67

    Mam kolegę z Monachium który od 4tej klasy szkoły podstawowej mieszka w Polsce. (teraz ma 21 lat) Często rozmawiamy o historii i wojsku. Jak usłyszałem o wozie który jest "opancerowany" to myślałem, że pęknę ze śmiechu. Niemcy mają bardzo dużo powiedzeń identycznych w znaczeniu do naszych ale zupełnie na inny sposób wypowiedzianych. Nasze "wtrącić swoje trzy grosze" to niemieckie "dodać swoją musztardę".

    • @FeatheredGryphon
      @FeatheredGryphon 5 років тому +8

      To o czym mówisz to idiomy. Mnie się najbardziej polskie "upiec pieczenie na jednym ogniu podoba"... bo to jest fizycznie możliwe. Ale "kill two birds with one stone" to jednak graniczy z cudem. A tu nie chodzi o to, że to cud, tylko, że udało się zrobić dwie rzeczy jednocześnie. Ale w sumie kill two birds też ciekawe.
      Idiomy są dość fajne... tak długo jak się nie okaże, że dany język nie ma odpowiednika danego związku frazeologicznego. Np. nie powiesz "uderz w stół a nożyce się odezwą" po angielsku" ani "prawda w oczy kole". Znaczy... znam dość kolokwialne synonimy tych idiomów... triggered i butthurt xD Bo znaczenie jest to samo, ale nie ma oficjalnego powiedzenia na to.
      A my mamy wiele zapożyczeń z niemieckiego, stąd też wiele podobieństw. Cyferblat to dawna tarcza zegara. Ale ostatnio polacy potrafią zapożyczać tylko z angielskiego. A szkoda, bo język byłby cudowny, gdyby więcej było różnorodnych zapożyczeń.

    • @zygaf6252
      @zygaf6252 5 років тому +5

      Z Niemcem o wojsku? Ryzykowne.

    • @koniotar1381
      @koniotar1381 5 років тому

      @@zygaf6252 Bo to profesjonalista

    • @adamis1962
      @adamis1962 4 роки тому +1

      @Danilo Henrique , oficjalnie nie ma, ale w powszechnym użyciu są, i jak to często bywa z takimi nowinkami słownymi, być może za jakiś czas i te wejdą oficjalnie do słownictwa. Ja jestem za. Mnie w szkole uczono, że słowa "radio" się nie odmienia, czyli mówi się "Słyszałem w radio", a nie "Słyszałem w radiu", choć ta druga forma pojawiała się wtedy coraz częściej w mowie potocznej. Teraz to już jest normalne i "radio" jak najbardziej odmieniamy.

    • @helenatokarska8364
      @helenatokarska8364 2 роки тому +1

      @@FeatheredGryphon po prostu dla Polaków nie ma rzeczy niemożliwych i z tymi ptakami by sobie też poradził i jeszcze upiekł na ogniu. Polak potrafi, tylko trzeba pamiętać że "pieczone gołąbki same nie lecą do gąbki"

  • @aleksandros926
    @aleksandros926 5 років тому +63

    Paulino, rzec muszę, iż jesteś wspaniała! Nie wiem jak to robisz ale jesteś tak inna i wyjątkowa, że każdy twój filmik jest dla mnie czymś cudownym. Uwielbiam język polski ale to dzięki Tobie poznałem tak wiele ciekawostek. Dziękuję, zatem i życzę wielu sukcesów w życiu, gdyż zasługujesz na nie.

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому +16

      O rety! Bardzo, bardzo dziękuję! :***

    • @sav2236
      @sav2236 5 років тому +1

      Dołączam się do życzeń.

  • @skalamitka
    @skalamitka 5 років тому +18

    Świnia Roku i znicz w prezencie wygrały odcinek :D Zdecydowanie prosimy o drugą część :D

  • @anipandata
    @anipandata 2 роки тому +1

    Woooow Paulina jaki progress w angielskim!!!! Nie było mnie tu kilka dobrych miesięcy ... albo byłam ale nie słyszałam żebyś mówiła po angielsku i jest sztoooos!

  • @pankanciarz5816
    @pankanciarz5816 5 років тому +11

    Masz tak dobrą dykcję, że pozwala mi to oglądać twoje filmy z szybkością 1,5 dzięki czemu oszczędzam cenny czas a wszystko idealnie słychać. :DD

  • @BoBPlayGamesTV
    @BoBPlayGamesTV 5 років тому +53

    Moja siostra była w Niemczech i nikt nie dowierzał, że ma na imię Ola. Wszyscy myśleli, że sama sobie to wymyśliła, bo nie lubi imienia aleksandra.

    • @CharmingDhl
      @CharmingDhl 5 років тому +24

      Koleżanka trafiła w akademiku na jakichś hiszpańskojęzycznych studentów, którzy się jej przedstawili, jak podała imię Ola, myśleli, że się z nimi wita xd

  • @user-rb2xx3nn2q
    @user-rb2xx3nn2q 3 роки тому

    ...naprawde tak ogladam odcinek po odcinku i nie moge sie nadziwic... trzeba miec ogromny talent aby tak opowiadac o rzeczach w sumie znanych, oczywistych. chapeau bas ;)

  • @Solarimus
    @Solarimus 5 років тому

    Koniecznie nagraj drugą część! Było super. ;)

  • @katiasapiha7333
    @katiasapiha7333 5 років тому +5

    Cudowny odcinek! Od dwóch lat oglądam 'Mówiąc inaczej' i mój polski jest coraz lepszy. I to wszystko dzięki Paulinie :D Z niecierpliwością czekam na kolejny filmik! Pozdrówionka 💙💛

  • @damiandamian3161
    @damiandamian3161 5 років тому +8

    Bardzo się cieszę, że trafiłem na Pani kanał :-) Również uwielbiam język polski!

  • @user-jz9fi5ch3n
    @user-jz9fi5ch3n 3 роки тому +1

    👍😂👍😂👍Dopiero zaczynam uczyć się polskiego, lepszych filmów jeszcze nie widziałem))❤😂

  • @oktawianmakowski9378
    @oktawianmakowski9378 4 роки тому

    Masz świetną dykcję, podziwiam i jestem pod wielkim wrażeniem

  • @user-js7hj4bo2c
    @user-js7hj4bo2c 5 років тому +29

    Kiedyś przy kasie w sklepie powiedziałam "poproszę o temperówkę" zamiast "reklamówkę")) strasznie głupie mi było))

    • @user-js7hj4bo2c
      @user-js7hj4bo2c 5 років тому +2

      @Water Girl z Ukrainy

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому +18

      W ogóle nie trzeba się było tym przejmować. Polakom też zdarzają się takie wpadki. Wiem, że łatwo tak pisać, ale naprawdę nie powinnaś się za to biczować. 😘

    • @Evolet1182
      @Evolet1182 5 років тому +8

      A ja miałam też takie przejęzyczenie myślowe bardziej i to w pracy 🤦🏼‍♀️: wchodząc do informatyka powiedziałam, że potrzebuje tusz do rzęs, a wiadomo, że do drukarki. Do tej pory się zastanawiam, dlaczego tak to wypłynęło (pomijając fakt rozśmieszenia owym określeniem panów z IT). Tusz=rzęsy. Głęboko zakodowane heh.

    • @kasiax9573
      @kasiax9573 5 років тому +4

      Ja kiedyś za granicą chciałam zapytać o chusteczki, ale pomyliło mi się “tissue” z “thief”. Zupełnie zapomniałam o tym słowie, w końcu dogadałam się o “paper”.

    • @ewasadowska9865
      @ewasadowska9865 5 років тому +5

      Ojj nie ma sie czym przejmowac, ja pracuje w sklepie i czasami zamiast powiedzieć na pozegnanie do klienta "dziekuje, do widzenia" mówię "dziekuje , dzien dobry" :D to dopiero wiocha

  • @gusia944
    @gusia944 5 років тому +12

    Te historie to skarb

  • @mateuszbartosik1507
    @mateuszbartosik1507 5 років тому +12

    No i jeszcze są zdrobnienia zdrobnień: Gosia - Gosieńka :D
    Fajny jest ten nasz język :D

    • @sydneypl2848
      @sydneypl2848 2 роки тому +1

      Mateusz Bartosik, znam płynnie rosyjski. Pewne australijskie małżeństwo nauczyło się rosyjskiego. Jej mąż ma na imię Daniel. W angielskim nazywano go Danny i na tym kończy się zdrobnienie jego imienia. Natomiast język rosyjski ma wiele możliwości zdrobnień imienia Daniel - Даниил, podobne możliwości ma polski. Można nawet indywidualnie wymyślać te zdrobnienia dla wyrażenia odczuć. Np. Zdzisław brzmi oficjalnie , Zdzisiek - znajomy, Zdzich - kumpel na schwał. Jej tak się to podobało, że nazywa męża rosyjskimi wersjami imienia Даниил, Daniel.

  • @priscillapolcyn1172
    @priscillapolcyn1172 5 років тому +1

    Mega odcinek! Mój chłopak jest belgiem i zawsze zadaje mi pytania na które nie potrafię odpowiedzieć... właśnie mi pomogłaś!

  • @arye2457
    @arye2457 5 років тому +48

    Specyfila języka niemieckiego nie tworzy zdrobnień do imion bez asocjacji do pełnej formy. Robi to natomiast język angielski i bije w tym na głowę polski. I tak, William to Bill lub Billy a Richard to Dick, ha, ha...
    Nie jesteśmy osamotnieni w językowych dziwolągach.

    • @dilofozaur
      @dilofozaur 5 років тому +2

      A John to Jack.

    • @arye2457
      @arye2457 5 років тому +1

      @@dilofozaur
      Jack to Jacob. 🥴

    • @FanulQa
      @FanulQa 5 років тому +1

      www.buzzfeed.com/katangus/how-is-polly-short-for-mary ;]

    • @julianmach3192
      @julianmach3192 5 років тому

      A dick to zdrobnienie od johnson.

    • @mirasadowska2362
      @mirasadowska2362 4 роки тому

      @@julianmach3192 z tego co słyszałam to Dick to zdrobnienie od Richarda, który przyszedł do Anglii z Francji i ichniejszego Dickarda.

  • @anastasiakotiash6294
    @anastasiakotiash6294 5 років тому +41

    Mam ochotę na drugą część 😀😀

  • @konradwallenrod7716
    @konradwallenrod7716 5 років тому

    Pani Paulino, dopiero dzisiaj, po raz pierwszy, trafiłem na Pani kanał. I natychmiast się w Pani zakochałem :):):) Oczywiście, musiałem obejrzeć wszystkie odcinki. Koniecznie !!! Cudownie Pani tłumaczy zawiłości języka polskiego. Serdecznie pozdrawiam

    • @mowiacinaczej
      @mowiacinaczej  5 років тому

      Cieszę się, bardzo dziękuję i również pozdrawiam! :D