Se você confundir, vão te achar louco! | Não pense em Português.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 99

  • @raphaellinhares7000
    @raphaellinhares7000 3 роки тому +41

    Adorei a temática do vídeo... Já passei vergonha trocando "ich habe frei" por "ich bin frei"! Queria dizer q estava livre (de folga), mas acabei dando a entender que estava disponível para sexo... Foi o que me explicaram depois! Hahaha

  • @sarahd.9420
    @sarahd.9420 3 роки тому +3

    Muito bom sobre o Lehrer. Aprendi com minha mãe, ainda quando criança, que professor universitário é chamado de Mestre. Aprendi sozinha, na lingua inglesa, que teacher é professor comum e "Professor", o nosso Mestre em âmbito académico. E agora, no alemão, aprendi com você a diferenciação de Lehrer e Professor.

  • @elizabethsteinberger3977
    @elizabethsteinberger3977 2 роки тому +1

    Ainda não !!mas agora vou ficar bem atenta 👍🏻

  • @pivahydac1580
    @pivahydac1580 3 роки тому +30

    Uma vez precisava de uma pastas para arquivar documentos. Então olhei no dicionário e fui lá pedir uma "Paste" para secretária. Quando disse que era para os meus papéis, ela surpresa, me perguntou porquê eu iria passar um "creme" nos papéis!

    • @EduardoSilvaHP
      @EduardoSilvaHP 3 роки тому +6

      Hahaha tudo é contextos né... imagina como ela ficaria doida quando souber que os brasileiros sentam em cima dos bancos

    • @dalvaherold-pv4jf
      @dalvaherold-pv4jf 11 місяців тому

      Ou que a palavra, "blusãozinho" é um substantivo que está no diminutivo, quase está no aumentativo também, é citada carinhosamente pelas mamães referindo-se a uma peça do vestuário infantil e ao mesmo tempo ela não é uma palavra sistematizada? Ou é registrada no Aurélio? Jajajaja!🧥

  • @gpa2892
    @gpa2892 Рік тому

    Estou vendo suas aulas pela 1a. Vez e com muito entusiasmo

  • @Xandejoke
    @Xandejoke Рік тому

    Hallo! Muito interessante esses fatos da lingua alemã. Isso também percebemos na lingua inglesa. Você vai pedir uma clean towel e não uma new towel. Mais importante de tudo é se divertir aprendendo. Spass muss sein. Tchüss

  • @lucianaoliveira288
    @lucianaoliveira288 3 роки тому +3

    Meiner Meinung nach ist sie die beste Deutschlehrerin.

  • @CiroPeixoto
    @CiroPeixoto 2 роки тому

    Muito bom vídeo!!

  • @luizrobertoperez8883
    @luizrobertoperez8883 3 роки тому +2

    Muito obrigada Ingrid

  • @claudiabaumann560
    @claudiabaumann560 3 роки тому +1

    Adorei esse video Professora Ingrid!!

  • @nathanreglysouza4091
    @nathanreglysouza4091 3 роки тому +3

    Os inscritos estão aumentando, parabéns Ingrid 👏🙂😉😃🤩.
    O legal é que o Alemão tem cognatos com o português e o Inglês, ajuda bastante.

  • @joaoassis1056
    @joaoassis1056 3 роки тому +5

    Um amigo da escola ofereceu "Banana da terra" pra um alemão visitante. Disse "Banane aus der Erde". Parecia que o gringo se perguntava em que planeta ele estava.

    • @bruna.brandt0303
      @bruna.brandt0303 3 роки тому

      Ah melhor de todaaaaaaas 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @pordentrodasletras
    @pordentrodasletras 3 роки тому +9

    No Brasil, sol de rachar, chegou uma alemã e eu perguntei: Bist du heiß? Ela riu muito...
    Na Alemanha, eu estava numa loja, dando "só uma olhadinha". Um vendedor se aproximou e perguntou se eu precisava de ajuda, então em vez de falar "Nein, ich sehe mich um", eu respondi: Nein, ich ziehe mich um, danke!

  • @cakoramos2642
    @cakoramos2642 3 роки тому +1

    Você hoje está hilária! Kkkkkkkkkkkkk

  • @monteiro5306
    @monteiro5306 3 роки тому +1

    Vc é excelente . Muito te agradeço .

  • @cristinasantos8459
    @cristinasantos8459 3 роки тому

    Adorei! Queremos mais videos desses! 😊😘

  • @miguelalexandre5082
    @miguelalexandre5082 3 роки тому +3

    Comigo foi assim, um grande chefe da minha empresa recusou um convite para participar de um workshop que eu estava organizando. Eu respondi por e-mail, copiando vários outros alemaes: Schande das Sie nicht kommen, na verdade queria dizer schade... ao invés de dizer que pena eu disse que vergonha. Pra minha sorte todos entenderam o erro e no final todos riram comigo.

  • @mariaeduardasulzbacher6285
    @mariaeduardasulzbacher6285 3 роки тому +1

    Muito bom!

  • @fernandodipietro2438
    @fernandodipietro2438 3 роки тому +1

    Hehe essa do Jucken und Kratzen é novidade 👍🙏

  • @GemeasnaAlemanha
    @GemeasnaAlemanha 3 роки тому

    Muito otimo suas explicacoes.. Parece q ouviu meus pensamentos 😍😄 na prox diga nos por favor o que seria o "Praktikum " 😉

  • @anaiaarraes1949
    @anaiaarraes1949 3 роки тому +1

    Eu tenho Alemão intermediário... Fui pra Austria várias vezes , mesmo assim é difícil, mas o lernen e Studiere e o lavar também sei kkkkk
    Gosto da tua aula.

  • @marisadaniel1473
    @marisadaniel1473 3 роки тому +1

    Bem interessante,,eu ja confundi bastente🤣🤣🤣eu conversava com uma senhora conhecida,,,e ela perguntou a direcção da minha casa,porque caminhavamos juntas quase todos os dias,,e eu disse olhe, ich wohne in diesem Gebäude...ela repetiu ,,Hoo Gebäude? Logo me dei conta que falei errado🤣🤣🤣

  • @marcosmarquesini5328
    @marcosmarquesini5328 3 роки тому +1

    Grande Guiga!!!! Bjo

  • @soniafariabatista6422
    @soniafariabatista6422 3 роки тому +2

    Muito bom Ingrid!!! Realmente, muitas palavras alemãs são complicadas para nós. Kirche e Kirsche soam para mim iguais e tenho dificuldade em pronunciar principalmente Kirche... hahaha

    • @taci222
      @taci222 2 роки тому

      Exatamente! Quando eu falo as pessoas ficam: como assim essas palavras soam pra você iguais? Está claro que tem diferença naS pronúncias! 🙄
      Eu: 🤡 kkkkkk

  • @jocimarmatias5443
    @jocimarmatias5443 3 роки тому

    Interessantes suas aulas!!

  • @elmirdiasbatista134
    @elmirdiasbatista134 3 роки тому +5

    Uma vez no restaurante eu pedi uma "Katastrophensalad" eu queria dizer uma Kartoffelsalat 😂😂😂

  • @anaiaarraes1949
    @anaiaarraes1949 3 роки тому

    Eu aprendi sozinha antes de viajar.... Tuas aulas são ótimas ☺️

  • @wlad.hermann
    @wlad.hermann 3 роки тому +1

    seu microfone ta gravando um tanto baixo. Adoro o canal parabens

  • @luizgustavo7742
    @luizgustavo7742 3 роки тому +1

    Quando vai rolar uma promoção nos seus cursos? Ahahha
    Quero mto fazer!!

  • @edinecorban515
    @edinecorban515 3 роки тому

    👍👍👊

  • @georgegeoh6381
    @georgegeoh6381 3 роки тому

    Olá Hingrid ...no curso o nosso ensinador nos ensinou que é de mal educaçao quando ele diz ou ensina algo e o aluno responde dizendo : "ja ja ja " ...repetindo muitas vezes a palavra "ja"... No caso ele ensinou que o correto seria responder: " ja klar" ou " ja ich weiß das". O ensinador está certo !? (eu sei que ele está certo)...voce tbm poderia falar a diferença entre: "kollege und freund"... ( eu ja sei a diferença) a maioria de brasileiros e estrangeiros que participam do curso comigo chamam os colégas de curso de amigos e näo de colégas. Lg. und bleib gesund ))

  • @GemeasnaAlemanha
    @GemeasnaAlemanha 3 роки тому

    Die Lehre tb pode ser licao? Onde vi num Filme a Pessoa diz vou te dar uma licao devido vc ter feito xxxx..

  • @Paulomachadolobo
    @Paulomachadolobo 3 роки тому +1

    Comigo aconteceu uma vez de eu dizer "muss mit meiner Freundin sprechen". O amigo com quem eu conversava me perguntou se era "Schwangerschaft" hahahaha
    Obrigado pelo vídeo, Ingrid. Traduzir é ruim, mas acho que é inevitável até você começar a viver 100% na língua estrangeira. Acho que já tem acontecido o fenômeno inverso, brasileiros desaprendendo a própria língua e usando frases do inglês ou do espanhol mal traduzidas ou adaptadas para o português. Caso clássico é o "it's about".

  • @carlaponzio
    @carlaponzio 3 роки тому +1

    Eu já cometi vários erros no serviço 😅
    Eu disse pra minha chefe que a filha dela era nova (neu) quando eu deveria ter usado o adjetivo jovem (jung). E ela fez exatamente a cara de „ahn?“
    Eu perguntei a um colega se a filha dele estudava (studieren) e ele me respondeu: não, ela só tem 7 anos. E eu disse: mas ela ainda não vai a escola? Aí ele riu e me explicou a diferença dos verbos Lernen e Studieren
    E usei a palavra „pulver“ para me referir ao pó em cima das coisas, e me corrigiram dizendo que era „Staub“, poeira. Aí que eu fui entender a palavra Staubsauger (aspirador de poeira).

  • @klarakrok
    @klarakrok 3 роки тому

    Kratzen pode ser arranhar?

  • @GemeasnaAlemanha
    @GemeasnaAlemanha 3 роки тому

    Ahhh Quando agnt Vai comprar um movel usado é sempre bom perguntar se tem "kratzen" :)

  • @reinildarodrigues2459
    @reinildarodrigues2459 3 роки тому

    Não há uma diferença entre Professor (PhD) e um Dozent( que pode ser um professor de universidade, porém não é PhD)?

  • @rosemaryfioroto
    @rosemaryfioroto 3 роки тому +1

    👍

  • @iruamcandido785
    @iruamcandido785 3 роки тому +20

    Para mim ... até hoje é a diferença acústica de Kirche e Kirsche haha Ich gehe in die 🍒 haha

    • @jocimarmatias5443
      @jocimarmatias5443 3 роки тому +1

      Realmente, essas duas palavras confundem a nossa cabeça.

    • @soniafariabatista6422
      @soniafariabatista6422 3 роки тому

      Para mim é também isso. A pronúncia dessas duas palavras me parecem muito similar. Tenho dificuldades em falar principalmente Kirche... hahahahah

    • @vaniapaulastolterodrigues3013
      @vaniapaulastolterodrigues3013 3 роки тому +1

      Essa é a pior, com certeza!

    • @bruna.brandt0303
      @bruna.brandt0303 3 роки тому

      Eu consigo escutar a diferença entre uma outra quando alguem fala, mas nao consigo falar e pronunciar certo, resultado quando quero dizer Kirsche acabo dizendo Kirche e por ai vai 😖

  • @renatodelima9517
    @renatodelima9517 3 роки тому +1

    Reclame e propaganda

  • @deboramartins5936
    @deboramartins5936 3 роки тому +1

    Já pedi p o açougueiro: carne de suíço/suíno, Schweizer/Shwein. Como estava em Basel o açougueiro olhou p mim e disse: escolhe aí.

  • @181alexandre
    @181alexandre 3 роки тому

    Me confundia sempre com ihr, ihre,,sein und seine.
    E tinha difuculdade para pronunciar as palavras , Hirsch , Kichererbsen😂

  • @anaiaarraes1949
    @anaiaarraes1949 3 роки тому

    Minha sogra tinha porão.
    Frisches hœchen...(unterhose) Calcinha limpa.

  • @nathanreglysouza4091
    @nathanreglysouza4091 3 роки тому +2

    Quando eu começei o Alemão eu trocava o "ältere" com o "andere".

  • @cleamuller8410
    @cleamuller8410 3 роки тому +1

    🦉

  • @GemeasnaAlemanha
    @GemeasnaAlemanha 3 роки тому

    Eu aprendi esses dias a diferenca de spülen e waschen pq qria brincar c meu sobrinha q se agnt nao pagar a conta do restaurante termos que lavar loucas.. E essa brincadeira tem aqui tb e a Tia disse "spülen"..
    Aih eu entendi.. Sei que tem gente q economia tanto q lava mal a louca, soh enxagua.. Aih eu associeie do pq spülen.. Pensei q spülen é enxaguar.. Pq no Brasil agnt lava mesmo, Agua pra td qt lado, banheiro c ralo etc..

  • @flaviodoliveira
    @flaviodoliveira 3 роки тому +1

    Tem uma musica do Genetikk em que eles falam logo na primeira frase:
    Mein großer Bruder ist der Beste
    Não seria irmão mais velho entao?

    • @fabiohamann3250
      @fabiohamann3250 3 роки тому

      'Mein großer Bruder/mein kleiner Bruder' é meu irmão mais velho/novo. Assim como no inglês 'my big brother/my little brother'.

    • @kimpcpo6005
      @kimpcpo6005 2 роки тому

      Sim, acho que ela se confundiu nessa hora, porque na verdade a gente é que não fala meu irmão maior, mas em alemão se fala sim “mein großer Bruder“.

  • @FG-en3sz
    @FG-en3sz 3 роки тому

    Quando eles olham igual a um Auto kkkkkkk então tem algo errado kkkk

  • @danieladeoliveira3136
    @danieladeoliveira3136 2 роки тому

    Pena que quando eu precisar vou ter esquecido de tudo isso. 😔

  • @adrianaquitto2287
    @adrianaquitto2287 3 роки тому

    To morrendo de rir 🤣 com os comentários . Realmente se você cometer erros , dependendo da paciência da vendedora , ela faz uma cara nada simpática . É péssimo para autoestima de qualquer brasileira que está tentando se socializar.

  • @peregrinabrasileira2023
    @peregrinabrasileira2023 3 роки тому

    Eu falei uma vez ... ich habe kalt. Queria dizer eu tenho frio... depois aprendi que é: es ist mir kalt..🙈

  • @BenedetLeandro
    @BenedetLeandro 3 роки тому +1

    Minha historia de confuzao foi, ao invez de dizer "Zwölf" eu falei "Zweizehn"

  • @koliveira6836
    @koliveira6836 3 роки тому +1

    Já confundi dünn com dunn😳

  • @larissamariaschroeder3521
    @larissamariaschroeder3521 3 роки тому

    Hahaha als ich hierhergekommen bin, wollte ich einen kostenlosen Sprachkurs besuchen und anstatt kostenlos habe ich frei Kurs gesagt. 😀 Niemand konnte mich verstehen und ich hatte keine Ahnung warum 😀

  • @aronbarcelos4775
    @aronbarcelos4775 3 роки тому

    Ri demais em 5:30m.

  • @osmariobrito7776
    @osmariobrito7776 3 роки тому +1

    SPÜLEN = ESPUMA. Só pra fazer uma espuma.
    WASCH = WASH OU SPLASH. Som da roupa enxaguando na máquina.
    KRATZEN = SCRATCH. Som da tua unha coçando a picada da muriçoca.
    Kkkkkkk!!! É só brincadeira. Não aprendam assim!

  • @sergioteixeirafeliciano7013
    @sergioteixeirafeliciano7013 3 роки тому +2

    Ok. Professora. Lavar o carro, qual é o verbo?

  • @giselerebel2428
    @giselerebel2428 3 роки тому

    Eu disse ao meu pretende: Ich bin einfach. Eu quis dizer que sou simples e fácil de agradar.
    Mas ele disse: Oh bist Du einfach?
    Com uma cara de malícia. Acho que eu me expressei mal...☺️😬
    Pode me orientar professora?

    • @adelanesantos8964
      @adelanesantos8964 3 роки тому +1

      Kkkk 😂 sim pq einfach pode ser simples ou fácil. Eu sou fácil não é legal pra se descrever 🤣 Nesse caso é melhor dizer ich bin bescheiden, tbm pode ser.

    • @bruna.brandt0303
      @bruna.brandt0303 3 роки тому

      Ele pensou que voce era Einfach zu haben 😚

  • @joaodibosco8902
    @joaodibosco8902 3 роки тому

    👍🏼…dica de correção do título do vídeo: ‘Se você confundir-se, vão te achar louco.’ O VERBO CONFUNDIR É TRANSITIVO OU PRONOMINAL. Só confundir, sem o pronome oblíquo ou o objeto direto está errado gramaticalmente, não faz sentido e não é usado coloquialmente.

    • @Alemaoealemanha
      @Alemaoealemanha  3 роки тому

      Deixei implícito: Se você confundir (estas palavras), vou te achar louco.

  • @ricardobrandao2614
    @ricardobrandao2614 3 роки тому +1

    Es gibt zu viele Wörter wie diese hehehe... Gedicht/Gesicht/Gewicht, einige/eigene/einzige,

  • @juliegrinder3229
    @juliegrinder3229 3 роки тому

    Nein und nicht. Até ñ sei o certo.?

  • @Walter-zl7zu
    @Walter-zl7zu 3 роки тому +1

    Uma vez eu disse a minha professora que me atrasei devido a "viel Verkehr" (muito transito) e ela me explicou q essa frase tinha um sentido sexual 🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️, embora nunca li nada referente a isso. Mas sei que Vögel como substantivo é bem diferente de vögeln como verbo

    • @jocimarmatias5443
      @jocimarmatias5443 3 роки тому +4

      Walter, nesse caso, você usaria a palavra "stau" que quer dizer trânsito ou comumente, "engarrafamento." Espero não estar enganado.

    • @Walter-zl7zu
      @Walter-zl7zu 3 роки тому +2

      @@jocimarmatias5443 dankeschön

    • @fabiohamann3250
      @fabiohamann3250 3 роки тому +4

      'Geschlechtsverkehr' é termo técnico para 'ter relações sexuais'. A conotação é literal "Verkehr" é qualquer tipo de trânsito, não somente o de automóveis. Você também pode ter um "Mailverkehr' (troca de e-mails/trânsito de correspondências eletrônicas). Numa consulta médica, o médico normalmente pergunta se a pessoa teve "Geschlechtsverkehr". Das Geschlecht - sexo, no sentido de gênero sexual.

    • @bruna.brandt0303
      @bruna.brandt0303 3 роки тому

      @@fabiohamann3250 Concordo, essa profe tava louca!

  • @JessicaPaixao
    @JessicaPaixao 3 роки тому

    Eu fiz 2 semestres de alemão na universidade, vou dizer que estudei alemão hahahaahah

  • @planetaglitter
    @planetaglitter 3 роки тому

    Vc parece alemã ou polonesa
    Vão achar que vc é da Europa

  • @coelhoazul
    @coelhoazul 3 роки тому +2

    😍🏳️‍🌈

  • @nathanreglysouza4091
    @nathanreglysouza4091 3 роки тому +1

    😂Mais uma coisa : eu estou com vergonha de voltar pro meu colégio quando a pandemia acabar, porque agora eu só estou falando o "L" e o "R" brasileiro com o som do "L" e do "R" Alemão. 😂😂🤣.

  • @BRStormysea
    @BRStormysea 3 роки тому +1

    Como assim louco? Os falantes nativos rapidamente reconhecem que a pessoa é estrangeira e, tentam entender e esclarecer, em qualquer país acontece isso. Isso é um fenómeno linguístico.
    Não tem essa de achar que a pessoa é louca. Qualquer estudante de um idioma cometerá erros, é algo inevitável. Eu acho super preconceituosa sua abordagem.

    • @ricardovallin
      @ricardovallin 3 роки тому

      Também achei, mas vindo de um germânico ou descendente como são bem comuns no sul Brasil (onde moro) eu não estranho tanto. São pessoas bem sistemáticas e muitas delas ainda possuem aquele sotaque carregado que acho engraçado.

    • @niveasouzadasilva8459
      @niveasouzadasilva8459 3 роки тому +2

      Oxi, comentário tosco. Mais empatia e gratidão, menos mimimi.

    • @ricardovallin
      @ricardovallin 3 роки тому

      Tosco é cobrar de alguém que está aprendendo seja perfeito. Muitas pessoas vão para os países da origem da língua para se aperfeiçoar no idioma. Quer ensinar e sair perfeito vá programar uma Inteligência Artificial pra falar que em breve vai tomar o lugar de muitas pessoas no mercado de trabalho. Você vai ficar de mi-mi-mi com uma máquina e será muito grata por estar ajudando nesse mundo melhor.