Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
現在毎日中国語さんとのコラボでオンライン勉強会参加券と超豪華23大特典が無料で受け取れます😊公式LINE→lstep.app/iW2xQZ3
いつも痒いところに手が届くような、スッキリする動画をありがとうございます!
いつも見てくださってありがとうございます!これからも他の文法をまとめていきますね!✨
ありがとうございます!
ご支援ありがとうございます…!これからも楽しんでいただけるよう頑張ります💪
ーーーーもくじーーーー0:00 intro0:03 中国語の使役分とは?0:19 サムネの問題確認0:53 使役の文法①让1:40 使役の文法②叫2:35 使役と受け身の違いについて4:25 使役の文法③请5:18 使役の文法④令6:03 使役の文法⑤使6:47 使役の5文法まとめ8:18 サムネの問題解説10:43 使役の否定文11:36 兼語文とは?12:29 練習問題15:05 この動画のまとめーーーーーーーーーーー
とてもわかりやすくて助かります!
ありがとうございます😊
とても良くわかりました。ありがとうございました。
辞書で見ても皆「~させる」としか書かれてないので使い分けが分からなかったのがよくわかりました!多谢!!
よかったです!この単語の詳しい使い分け、すごく大切なのでぜひご参考になれば嬉しいです〜✨
6:30 「堕落する」の中国語は普通に堕落(duo luo )ですねこのチャンネルを逆に利用し、日本語学習者の中国人ですいつも素晴らしいコンテンツをありがとうございます
こちらこそ、ありがとうございます!お互いがんばりましょうね💪
ゆうき先生、いつもわかりやすい動画投稿、ありがとうございます。こんな素晴らしい内容を無料で学べるなんて信じられないくらいです。你的视频教材让我学习很多
いつも動画を見てくださってありがとうございます😊動画を作ることで自分もすごく勉強できているので、僕の方こそいつも支えてくださっていることにむしろ感謝しています✨これからもお互い頑張りましょう!
使役文と受け身の文、全部让を使ってごっちゃにしていたので、すごくためになりました!你的说明方法让我感动了!
よかったです〜!一起加油💪
毎回ながら!今回もまた!やはり!わかりやすかったです!!
そう言っていただけてよかったです!✨いつも見てくださってありがとうございます😊
使役は苦手でしたが、やっぱりゆうきさんの説明はわかりやすいです。今回はつばめちゃんとゆうきさんの会話がなかったのが残念?でした。重要フレーズでちょっと顔は出てきたけど💦。できたら、日本語では使役ぽい文だけど、中国語では使役を使わないというような作文を取り上げてほしいです。選択の使役は今回で分かった気がします。有難うございます✌️。
ありがとうございます!この回の時はつばめちゃん忙しかったので、ちょこっとお顔を貸してもらうだけでした笑会話を楽しみにしてくださっていて、つばめちゃんもすごく喜んでました!リクエストありがとうざいます😊色んな使役文について勉強できる動画も考えておきますね!これからもよろしくお願いします✨
え?使役?受け身?違いは何?とずーーーっと悩んでいたのでやっとすっきりしました。だって中国人の先生に聞いても説明よくわからないんだもの~!ゆうきさん、ありがとう!
使役と受け身ってほんとにややこしいですよね〜少しでもお役に立てて嬉しいです😊こちらこそ、いつも動画をご視聴くださってありがとうございます✨
いつも非常にわかりやすい解説素晴らしいです。有難う御座います。(動画5:53に令のピンインが突如jiaoに変わるようです)
ご視聴ありがとうございます😊編集ミスすみません!ご指摘ありがとうございます💦
中国人の方とお話する時はいつも「让」に頼って他の使役動詞をほとんど使ったことがなかったので、大変勉強になりました!
その気持ちわかります😂让は便利ですもんね😂ぜひたくさん使って練習してみてくださいね!
很有益。一百万次感谢。
谢谢!
贪婪使人坠落(ついらく)より贪婪使人堕落(だらく)の方がいいのでは?zhùiluò 【坠落】duòluò 【堕落】 学校でもここまで説明する先生は少ないと思います。勉強になります。🙏
2:35 的例句,我們不會這樣說,通常是用"讓"
いつもありがとうございます令の拼音がjiaoになっています!
いつも見てくださってありがとうございます!ご指摘ありがとうございます💦訂正しました!
我爸爸要我洗车 という文を見たことがあります。父は私に車を洗わせた という訳でした。要には使役の使い方もありますか?
あんまり見かけないですが、そういう使い方もあるのかもしれないですね…
“我叫他生气了”这句话有些奇怪,一般中国人会说“我让他生气了”或“我惹他生气了”😂“惹”的话会带一种表达愧疚心情的ニュアンス
也 の使い方をとりあげてほしいですm(__)m
わかりました!まとめてみます😊
雑学的ネタとして中国人の友人に聞いたのですが、例えばスポーツで中国とアメリカが対戦して中国が勝利した場合。中国队大胜美国队中国队大败美国队は同じ意味と教えてくれました。上段は「中国はアメリカに大勝した」下段は「中国はアメリカを大敗させた」(中国はアメリカに大敗した、でない!?)下段は使役だと言っていて驚いた事を思い出しました。^ ^;
そうなんですね!面白い言葉を教えてくださってありがとうございます✨
让って讓からめっちゃ簡略化されてますよね笑
簡体字は予想つかないですよね笑
我教(jiào)他生气了有时候会看见这样的表达。
很有意思啊
わかりやすくてスッキリしました〜質問です!最後の問題で、選択肢に「让」があれば、それでもOKでしょうか
ありがとうございます!はい!その通りです!「让」でも正解になります😊正解パターンを変えたかったので、やむなく選択肢から外しました笑
現在毎日中国語さんとのコラボでオンライン勉強会参加券と超豪華23大特典が無料で受け取れます😊公式LINE→lstep.app/iW2xQZ3
いつも痒いところに手が届くような、スッキリする動画をありがとうございます!
いつも見てくださってありがとうございます!これからも他の文法をまとめていきますね!✨
ありがとうございます!
ご支援ありがとうございます…!これからも楽しんでいただけるよう頑張ります💪
ーーーーもくじーーーー
0:00 intro
0:03 中国語の使役分とは?
0:19 サムネの問題確認
0:53 使役の文法①让
1:40 使役の文法②叫
2:35 使役と受け身の違いについて
4:25 使役の文法③请
5:18 使役の文法④令
6:03 使役の文法⑤使
6:47 使役の5文法まとめ
8:18 サムネの問題解説
10:43 使役の否定文
11:36 兼語文とは?
12:29 練習問題
15:05 この動画のまとめ
ーーーーーーーーーーー
とてもわかりやすくて助かります!
ありがとうございます😊
とても良くわかりました。
ありがとうございました。
辞書で見ても皆「~させる」としか書かれてないので使い分けが分からなかったのがよくわかりました!多谢!!
よかったです!この単語の詳しい使い分け、すごく大切なのでぜひご参考になれば嬉しいです〜✨
6:30 「堕落する」の中国語は普通に堕落(duo luo )ですね
このチャンネルを逆に利用し、日本語学習者の中国人です
いつも素晴らしいコンテンツをありがとうございます
こちらこそ、ありがとうございます!
お互いがんばりましょうね💪
ゆうき先生、いつもわかりやすい動画投稿、ありがとうございます。こんな素晴らしい内容を無料で学べるなんて信じられないくらいです。你的视频教材让我学习很多
いつも動画を見てくださってありがとうございます😊動画を作ることで自分もすごく勉強できているので、僕の方こそいつも支えてくださっていることにむしろ感謝しています✨
これからもお互い頑張りましょう!
使役文と受け身の文、全部让を使ってごっちゃにしていたので、すごくためになりました!
你的说明方法让我感动了!
よかったです〜!一起加油💪
毎回ながら!今回もまた!やはり!わかりやすかったです!!
そう言っていただけてよかったです!✨
いつも見てくださってありがとうございます😊
使役は苦手でしたが、やっぱりゆうきさんの説明はわかりやすいです。今回はつばめちゃんとゆうきさんの会話がなかったのが残念?でした。重要フレーズでちょっと顔は出てきたけど💦。できたら、日本語では使役ぽい文だけど、中国語では使役を使わないというような作文を取り上げてほしいです。選択の使役は今回で分かった気がします。有難うございます✌️。
ありがとうございます!
この回の時はつばめちゃん忙しかったので、ちょこっとお顔を貸してもらうだけでした笑
会話を楽しみにしてくださっていて、つばめちゃんもすごく喜んでました!
リクエストありがとうざいます😊色んな使役文について勉強できる動画も考えておきますね!
これからもよろしくお願いします✨
え?使役?受け身?違いは何?とずーーーっと悩んでいたのでやっとすっきりしました。
だって中国人の先生に聞いても説明よくわからないんだもの~!
ゆうきさん、ありがとう!
使役と受け身ってほんとにややこしいですよね〜
少しでもお役に立てて嬉しいです😊
こちらこそ、いつも動画をご視聴くださってありがとうございます✨
いつも非常にわかりやすい解説素晴らしいです。有難う御座います。(動画5:53に令のピンインが突如jiaoに変わるようです)
ご視聴ありがとうございます😊
編集ミスすみません!ご指摘ありがとうございます💦
中国人の方とお話する時はいつも「让」に頼って他の使役動詞をほとんど使ったことがなかったので、大変勉強になりました!
その気持ちわかります😂让は便利ですもんね😂
ぜひたくさん使って練習してみてくださいね!
很有益。一百万次感谢。
谢谢!
贪婪使人坠落(ついらく)より
贪婪使人堕落(だらく)の方がいいのでは?
zhùiluò 【坠落】
duòluò 【堕落】
学校でもここまで説明する先生は少ないと思います。勉強になります。🙏
2:35 的例句,我們不會這樣說,通常是用"讓"
いつもありがとうございます
令の拼音がjiaoになっています!
いつも見てくださってありがとうございます!ご指摘ありがとうございます💦訂正しました!
我爸爸要我洗车 という文を見たことがあります。父は私に車を洗わせた という訳でした。要には使役の使い方もありますか?
あんまり見かけないですが、そういう使い方もあるのかもしれないですね…
“我叫他生气了”这句话有些奇怪,一般中国人会说“我让他生气了”或“我惹他生气了”😂“惹”的话会带一种表达愧疚心情的ニュアンス
谢谢!
也 の使い方をとりあげてほしいですm(__)m
わかりました!まとめてみます😊
雑学的ネタとして中国人の友人に聞いたのですが、例えばスポーツで中国とアメリカが対戦して中国が勝利した場合。
中国队大胜美国队
中国队大败美国队
は同じ意味と教えてくれました。
上段は「中国はアメリカに大勝した」
下段は「中国はアメリカを大敗させた」
(中国はアメリカに大敗した、でない!?)
下段は使役だと言っていて驚いた事を思い出しました。^ ^;
そうなんですね!面白い言葉を教えてくださってありがとうございます✨
让って讓からめっちゃ簡略化されてますよね笑
簡体字は予想つかないですよね笑
我教(jiào)他生气了
有时候会看见这样的表达。
很有意思啊
わかりやすくてスッキリしました〜
質問です!
最後の問題で、選択肢に「让」があれば、それでもOKでしょうか
ありがとうございます!
はい!その通りです!「让」でも正解になります😊
正解パターンを変えたかったので、やむなく選択肢から外しました笑