Bei mir bist du schejn "original" yiddish version
Вставка
- Опубліковано 21 бер 2008
- Performed in yiddish by the budapest klezmer band.
Lyrics;
Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu git,
Bay mir hostu "it",
Bay mir bistu tayerer fun gelt.
Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mikh,
Un fun zay ale oys-geklibn hob ikh nor dikh.
With beautiful romantic antique pictures!
Ich verstehe zwar vieles nicht.....aber eines ist klar: das Lied ist schön ❤️...sogar sehr.
Sehr schön. Klezmer mochte ich eigentlich auch schon immer und das Jiddische hat einfach einen schönen vertrauten Klang. Bemerkenswert finde ich, dass man als Deutscher vergleichsweise viel versteht.
Ärgerlich ist nur, was die unterhalungssüchtigen bildungsfernen Amerikaner drauß gemacht haben: "Bei mir bist du schön."
Kunststück, wir haben den Singwettkampf für Rovergruppen des Österreichischen Pfadfinderbundes 1980 souverän mit "Bei mein Rebben" gewonnen,schlimm ist nur, dass ich damals 10 Jahre dabei war und heuer 40 ....
Shalom & Gur Pfad
Danke schejn
Da pflichte ich absolut bei ! A bissl jiddischen quetsch, Klamauk, selbstverhohnepiepelung und die Anregung zum Nachdenken ohne erhobenen Zeigefinger.
Bei Amazon für´s kleine Geld die DVD koyfen und immer wieder anschau´n.
Ich auch nicht, bin sozusagen mit Klezmer aufgewachsen, meine Mutter hat viel gehört und hatte viele jüdische Freunde, der Vater meines Nachbarn in der Kindheit hat in einer Klezmer Band gespielt und keine drei Strassen entfernt von unserem Haus war eine jüdische Schule, die rund um de Uhr von deutschen Polizisten und Sicherheitsdienst bewacht wurde. War das erste mal, dass ich ne MP in "echt" gesehen habe. Als Kinder haben wir da schon gestaunt und uns unsere Gedanken gemacht. ;)
Irgendwie steht meine Replik oben, aber Yiddisch spricht man nach wie vor: hier in Österreich schon seit 30 Jahren - also vor dem Waldheim-Wahlkampf ist das jiddische Duo Edek Bartz & Albert Misak "Gedulidg & Thimann" erfolgreich gewesen, z. B. "Kum aher Du Filosof", nur deren Eintrag unter Wikipedia ist zugegeben dürftig.
Ein wunderschönes Lied, dass ich auch gut verstehen kann
Wie wäre es mit 'einfach die Musik genießen' ?
Als Schwabe ist es tatsächlich so, dass man (fast) alles versteht. - z.B. spricht man "hast du" auch "hostu" oder "schön" "schein" aus.
Wenn ich nicht irre bedeutet "meydlekh" "Mädchen", auch das sprechen Schwaben fast genau so. (Zumindest im bodensee-alemannischen Schwäbisch...^^)
I am originally from Ukraine . Both my grandparents spoke Yiddish only . I understand every word of this beautiful song . I am a Holocaust survivor . It brings tears to my eyes to listen to this song . Spasibo . Todo .
Yiddish words often have very different connotations than the same German word. The German "Mensch" is a human being; the Yiddish "מענטש" (same pronunciation) means much more: a person of integrity, one who has a good moral sense that others might admire, someone who goes out of his way to do the right thing for others, even though he receives nothing in return. It is a high compliment, and says that the person brings honor to the title of "human".
Love this! My grandmother, a Holocaust survivor sang this so we could both have fun and listen to Yiddish which we were learning as kids. Brings a tear to my eye.
My grandfather who perished in the Holocaust sang this to my Grandmother in their Shtetyl of Chrzanow .. tearful
There’s a nostalgic ring in the song, due definitely to the fact that it’s sung in Yiddish, a beautiful language, which I hope, will live for ever! It is also the language of people, who have suffered so much before and during the Second World War, in Nazi occupied countries and in Germany itself. Many songs in Yiddish are expressions of this sufferance. Long live Yiddish!!!
One of the most beautiful jiddish nign. My anshestors are from Russia, from Berezino Stejtl and the jiddish Language and shirim still bring tears into my eyes.
Ah, schene Sproch, schene Fraun, schen zum hern, schean zum schaun, anfoch scheeeen; bei mia bist Du a schee, schenste auf da wölt, klingt fast a bisl wia steirisch, do wo I heakum; Thanks from ambros, graz,austria, europe, ....; :)
I, can, not, get, tired, of, this! All I knew of this song growing up was The Andrew Sisters and Bette Midler but this is the absolute best I've heard of this song. Her voice is perfect for this and the band? I can't say enough to say how good they are.
I don't understand a word or Yiddish, but hearing this in its original tongue is marvelous! Isn't that always the case? No matter how good the translation, the original is best!!
I Love this old song and especially the Yiddish language - excellent rendition, very authentic, captured the old sound so well. Very popular in America after WW II.