O PORTUGUÊS ESTÁ ACABANDO? | JANA VISCARDI
Вставка
- Опубліковано 9 жов 2024
- Homeoffice, burnout, tankar são estrangeirismos. Eles estão destruindo a língua portuguesa? #janaviscardi #linguística #estrangeirismos
Compre meu livro "Escrever sem medo: um guia para todo tipo de texto": a.co/d/8MdXAX6
Apoie o trabalho: apoia.se/janaviscardi
*****
Acompanhe nas redes:
Twitter: / janaviscardi
Instagram: / janaisa
****
Roteiro, gravação e edição: Jana Viscardi
****
Leia mais:
FARACO, C. A. (org) Estrangeirismos - guerras em torno da língua. São Paulo: Parábola, 2001.
RAJAGOPALAN, K. Resenha: Estrangeirismos - guerras em torno da língua. DELTA 18 (2), 2002. Disponível em: www.scielo.br/...
Eu super concordo com você, Jana. Mas confesso que me incomoda demais a enxurrada de palavras inglesas que as pessoas usam no ambiente do LinkedIn. Aliás, me incomoda muito essa influência norte-americana em nossa língua.
Nisso eu tô contigo
@@semavatar8106 lol, um americanismo
nossa classe média sempre foi vira-lata e esses profissionais de linkedin fazem banquete de r*las gringas.
Não só da América do Norte,mas também do Reino Unido,Austrália,Nova Zelândia.etc.
Não gosto tb.
Que mulher incrível. Mais que uma aula de português, um show de realidade
aula de Linguística*
Eu amos essas discussões... me fazem lembrar por que fiui estudar Letras.
esse vídeo me deixou bem assim hahah, linguística é uma ciência fascinante DEMAIS
me dá vontade de fazer algo em linguística dentro da psicologia!!
Mas e palavras, você não estudou?
jana, tuas reflexões são sempre incríveis. eu sempre fico maravilhado com discussões de linguística, e por isso mesmo fui fazer Letras. sei que você não é a única que fala disso aqui no youtube, mas você fala de coisas que eu não vejo ninguém falar por aí, e sempre muito ponderada e sensata. af amo esse canal demais
Que aula maravilhosa, muito obrigada por isso!!!! Eu sou professora de português para estrangeiros, é uma discussão muito interessante para eles. Uma coisa curiosa é que frequentemente eu preciso ensiná-los a pronunciar palavras da língua inglesa com a nossa pronúncia, para que eles sejam entendidos aqui 🤪 ketichúpi, por exemplo. Amooooo! 💚
Quetchâp
Não é só porque a língua muda que nós devemos aceitar essa enxurrada de estrangeirismo. O Brasil deve tomar cuidado com isso. Às vezes fico me perguntando quanto tempo até "doguinho" entrar para o nosso dicionário
Você já fala tantos estrangeirismos que nem percebe. Essa história de enxurrada não existe, porque sempre foi assim. Acho que você deixou de entender a constância e o volume de estrangeirismos que toda língua sofre desde sua fundação e que faz parte da formação de seu vocabulário. Não existe língua pura.
@@sergiomoura7189 " Essa história de enxurrada não existe, porque sempre foi assim." Essa afirmação está completamente equivocada. É uma enxurrada sim porque nunca antes na história essa mudança foi tão rápida. O uso da internet fez com que essa mudança ocorra em uma velocidade nunca antes vista. Antigamente as mudanças eram graduais e permitiam uma maior adaptação, não dificultando tanto a comunicação. Hoje em dia a mudança é tão repentina que muitas pessoas já não conseguem se comunicar de forma eficiente muitas vezes, mesmo sendo do mesmo país e falando a mesma língua.
Eu concordo, só não gosto de uso de palavras em inglês, qnd elas substituem termos absolutamente normais em português. Por exemplo dead line. Dead line é PRAZO. Quer dar urgência? Chama de prazo final. Não faz sentido usar dead line. Tem palavras que o significado em português exigiria quase uma frase, aí ok, mas outras é puro esnobismo de faria limer. Ah, faria limer é um "estrangeirismo" que eu curto pelo significado
Acho q um bom exemplo dessas "frases" é pet. Pet é bicho de estimação, animal de estimação. Uma palavrinha de 3 letras q expressa tudo isso, e atualmente todo mundo sabe doq se trata de tanto de foi usado, tem gente q nem sabe q isso é um estrangeirismo e vem do inglês, de tão comum q ficou
Qual a diferença do português pro inglês pra um brasileiro? Ambas são línguas europeias, mas por ventura nos aprendemos o português cm a primeira. Se a gente passasse a falar mais inglês do português n mudaria absolutamente nada pq a cultura brasileira n está vinculada cm a língua portuguesa
@@eduardolourenco4212oi? Você conhece Portugal? 😂😅 sabe que o Brasil só existe porque foi colonizado por um país da origem da língua portuguesa né? Como não está relacionado? 😅
@@eduardolourenco4212o idioma é parte da identidade cultural de um povo. O Brasil nunca falara inglês. É o mesmo que achar que o inglês um dia deixará de ser falado nos Estados Unidos.
@@eduardolourenco4212O português falado aqui há geracões é unicamente nosso, e não uma língua europeia estrangeira. É uma língua que, querendo ou não, representa nossa cultura mais do que qualquer outra, incluindo línguas indígenas de grupos muito específicos.
Amei sua análise.
Já vi algumas pessoas falarem "Eu estava 'burnoutando'.", ou "se eu não saísse daquele trabalho eu ia 'burnoutar'.", introduzindo na nossa língua, pois a língua é viva e está sempre mudando.
E sempre que posso, eu falo "estafa mental", pois é o mesmo sentido e acredito que também aproxima com outras pessoas que passam pelo mesmo e acabam não falando por não saberem pronunciar.
Eu ficava implicando com o meu pai que começou a andar de bicicleta com os amigos e ficava falando 'bike' até o dia que ele me mandou uma mensagem dizendo que estava "andando de baique" e eu me acabei de rir com o jeitinho que ele abrasileirou a palavra
Eu amei rs
Eu também não suporto "bike", prefiro "bicicleta"
Cada dia melhor, Jana!! Sucesso!🎉🎉🎉
Discordo totalmente. As empresas empurram goela abaixo ⬇️ todos termos em inglês. Não sei se é para enganar os funcionários ou para mostrar que somos colônia.
Discordo do uso desassociado de empresas a pessoas. Lá tem pessoas que de fato usam termos aprendidos na faculdade como curso de marketing (pt-br?) ou web(majoritariamente inglês). Hoje em dia vejo pessoas importando palavras de redes sociais tb, vindo de suas comunidades online como atalhos a significado e ocasiões.
Tem sorte se não ouviu a abrasileirasão de "realize" (perceber) como realizar, sangrou o meu ouvido.
Ninguém é policarpo quaresma, até franceses usam estrangeirismo, e vale lembrar que grande parte de palavras japonesas tem influência portuguesa.
Falando em geopolítica, uma palavra que a gente não deveria adotar é polywork né?! Não por ser americana, mas peja romantizacao msm da sucateacao do trabalho... Hehehe
👏🏻👏🏻👏🏻
Sim, a própria Jana fez um videozinho sobre isso kkkk
Obrigada, Jana! Como estou aprendendo com você e mudando minha visão a respeito do uso de nossa língua
Tudo q eu sei de portugues aprendi com o professor Pasquale, vc é o oposto dele, permite quase tudo, uffa! posso praticar meu mineirês sem culpa
Pasquale é um imbecil. temos muitos códigos, só uso 'brasileiro' quando falo com pessoas de outro estado, eu uso meu maranhês mesmo. e claro, a forma mais polida do Português BR tem suas formas próprias em cada estado, no caso do meu o uso eventual da conjugação da segunda pessoa.
Até onde eu saiba, Pasquale não é linguista. Ele só prescreve regras.
@@materiaisdeestudos9219 Vc nao deve saber de nada
@@materiaisdeestudos9219 sim, ele é desprezível.
@@seeleoplay1092 Pasquale não é linguista e, além disso, é ridicularizado nos cursos de Letras por ter uma produção medíocre. Só ficou famoso por dar dicas de português, como um monte de professor de ensino médio faz aqui no UA-cam.
A língua portuguesa está mudando, sim, mas ela está convergindo para a variação brasileira. Só olhar a discussão em Portugal sobre os pais conservadores chateados que a internet está levando a nossa variação para as crianças de lá. Em Angola também vem acontecendo, mas sem a crítica, como com os patrícios.
“Pais conservadores” a típica demonização disso.
Sinapse "lingo-geopolítica" criada com sucesso. Obrigado
Há uma coisa neste vídeo que me chateou. Foi o número irrisório de visualizações (views jamais!). Pq, de resto, não é um corriqueiro conteudo para o YT. É uma curta mas preciosa palestra. Jana, seria interessante para vc falar dos componentes de geopolítica, poder, aspectos psicológicos, influências colonialistas, na aceitação e utilização desses estrangeirismos? Eu mesmo não gosto de muitos deles principalmente qdo temos termos absolutamente adequados para expressar as ideias e conceitos desejados. Não fico criticando e reclamando sobre isso, e até me rendi a vários deles. Outros assimilei sem problemas pq realmente o estrangeirismo era mais preciso. De qquer forma, valeu; obrigado.
Saudade de ti, man!
@@jornalistarenatarosa4205 Saudades sinto eu, menina! De vc e seus excelentes vídeos. Tudo bem com vc/s? Vez por outra visito seu canal e revejo algum vídeo. E sua mãe? Como está ela? Bjs para vc e para ela tb.
Parabéns! Sensatez ao extremo!
Vim do canal da Vanessa Rozan. Grata por ter descoberto outra mulher culta para eu seguir na internet! Obrigada pelo conteúdo! ❤
Se tem uma palavra abrasileirada que a Jana usa é xuiter rsrs... Eu TB só falo xuiter.
Excelente vídeo. Obrigada, Jana!
Quando eu ouvi "craudiado" eu achei que significava "Cheio de Craudio" (E eu achei muito engraçada), mas depois descobri que a origem é Crowded e perdeu muito da graça hahaha
Termos que vêm de jogos eletrônicos. Já ouvi “predictou” (previu)
O uso de "assume", como você usou, é um estrangeirismo interessante.
Eu tenho PAVOR. E isso acontece muito aqui no youtube, principalmente com streamers que também falam inglês, como o cellbit e o goulart; porque "to assume" não é assumir, é PRESUMIR, são falsos cognatos. Até fiz um post no instagram sobre isso esses dias, sobre ruído na comunicação. No post, eu falo do cara que disse ser legal, que não bate em mulher, que suporta a comunidade LGBTQIA+... Ele pensou em apoiar (to support). Eis o ruído na comunicação.
Quando uma adaptação do inglês ocasiona um termo que já existe no português, mas com outro sentido, aí eu vejo problema. Longe de mim ser reacionário linguístico, mas entende?
"Ele assumiu que a vizinha foi esfaqueada" Pensa nessa frase. Ele achou que a vizinha tinha sido... ou ele reconheceu a culpa de a vizinha ter sido esfaqueada por ele. Tudo isso porque misturou português e inglês
@@leo.ottesen assumir, realizar e agora o suportar. Também não gosto, mas interessante ver como vem entrando.
eca
Oq seria estrangeirismo? Eu n sou português, então pra mim todas as palavras do português são estrangeirismo
@@eduardolourenco4212 raso.
Que aula, Jana.
Obrigada ❤
Eu era essa pessoa que vivia defendendo essa "pureza" da língua portuguesa, mas aprendi a ver a lingua de forma mais dinâmica.
Mas queria saber sua opinião sobre quando os usos da língua portuguesa se alteram pela lógica de outra língua? Por exemplo, a expressão "é sobre isso" que me parece que vem de "about this"? O que você acha?
Vc está lindíssima Jana...✨🥰✨
Feliz de encontrar alguém que tem uma visão muito parecida com a minha. Sou designer (palavra inglesa) e utilizo muito a palavra "briefing". Um dia desses um cliente me pediu para não falar "briefing" e eu disse "ok, vamos chamar de formulário para criação" hahahaha. No mundo corporativo em que praticamente todos os termos são em inglês está todo mundo se entendendo e eu nem chego perto de ser como eles. Não me importo muito. Mas sobre o que você trouxe é exatamente o que penso, a língua não é encaixotada. Ela chega aqui e imediatamente já recebe também as nossas influências, do nosso sistema fonador, torna-se outra coisa. Mas, dito isso, também acredito que estamos caminhando para uma unificação linguística, em termos de idioma, quando vejo a quantidade de pessoas tendo o inglês como segunda língua. Sou leiga no assunto, mas amei o vídeo.
Mais um vídeo sensacional. Obrigado, Jana!
Um dos pontos importantes que tornam a lingua frágil, é a falta de meios de comunicação com gente com bom nível de português,sou do tempo da boa escola pública,e quando quem não tinha oportunidade de frequentar uma escola,lia o bom Correio da Manhã,ou o Jornal do Brasil,e ai conseguia aprender.
Se for observado com cuidado,os jornalistas cometem erros grosseiros de português e não aceitam serem corrigidos, então podemos ver que não existe uma contribuição real para manutenção e melhor condição da língua Portuguesa.
Suas reflexões são sempre incríveis, Jana. Uma das maiores produtoras de conteúdo que temos hoje. Obrigado por compartilhar o seu trabalho com a gente. 🖤☕
Comprei seu livro na Amazon, estou ansioso para recebê-lo 😁😁😁😁.
Oi Jana...
Aula bastante lúcida.
Obrigado...
O que você tem a dizer dessas novas abreviações usadas atualmente: VC, TB, TBT? Confesso que me perco no entendimento de um texto quando me deparo com elas.
Ou também BRODINHO?
Gostaria de ver um vídeo sobre.
Abraços...
Te admiro demais, moça! De coração 🥲
Obrigade professore!
Vídeo incrível.
Jana, esse vídeo deu uma resetada em várias coisas aqui. Gradicido.
Vi a chamada e iria contestar,mas ao ver todo o vídeo tive que me desarmar . Amei o seu vídeo. Super completo.
Adorei esse vídeo. Meu escritor favorito é o Guimarães Rosa, que pesquisei no mestrado e doutorado... Ele era um entusiasta discussão que você traz nesse vídeo. Obrigada
Tem como curtir 10000?!?! Obrigada, Jana! 👏👏👏👏👏
O importante é passar a mensagem e fazer que a mesma seja entendida, dito isso execelente video
você nunca me decepciona 💖💖
Obg por + um vídeo, Jana!! ❤❤❤
Jana matando a pau, como sempre!!
Show!
Valeu Jana!
Nunca tinha entendido o que era tankar até esse vídeo rs.
Ps: me alcança o bowlzinho ali, por favor?
obrigada pelo sermão. estava precisando
Obrigado por falar o que eu sempre pensei.
Faça um vídeo sobre o galego, a variedade do português falado na Galiza!
Excelente Viscardi ✊🏽💪🏽👏🏽❤
Falando sobre língua, política e poder tem o Leandro do English friday, professor de inglês, falando sobre o Black English e seu poder subversivo na história estadunidense.
Muito obrigada! Estou completamente "bagunçada " , e isso é muito bom!
Vc foi luz, que vídeo bom!!!
Essas discussões sempre me lembram o personagem principal do romance O Triste Fim de Policarpo Quaresma, que defendia tanto e tão cegamente uma hegemonia brasileira, nacional e raiz, que achava que devíamos todos voltar a falar Tupi.
único problema que o elemento 'nativo' não é o mais forte no Brasil, seja no sangue, nos costumes, na forma de pensar e na organização da vida e social.
vc é incrível
O excesso de palavras em inglês está insuportável.
Vejo alguns canais que falam sobre lançamentos de filmes. Qdo vou ler os comentários fico impressionada com palavras comuns a nossa língua foram trocadas por termos em inglês.
Ninguém mais fala em filmes "campeão de bilheteria, filmes de terror..." é por aí vai. RI DI CU LO!!
O que está sendo usado ao invés de filmes de terror?
“Nossa língua” 😂😂
Gosto muito do "after", o rolê pós rolê.
Excelente ❤
Qur vídeo massa!
eu tenho uma fascinação por coisas novas na comunicação, é tão lindo alguns exemplos.
mas e com isso não vamos nos entender? quando é que a gente se entendeu mesmo?
quem sabe a comunicação perfeita seja a química, mas será?, às vezes penso:
a formiga A deixa um aviso químico:
- oi, tem açúcar aqui, venham buscar.
a formiga B se tiver alguma mutação pode ler:
- quer comprar bitcoins?
e tem camuflagem química, então é provável que não seja perfeita também...
enfim...
essa coisa de tudo homogêneo me lembra um frase de um jogo, dark souls 2, não lembro exatamente como está ipsi litteris, mas era algo como:
'quando Nassandra chegou trouxe uma paz, uma paz que parecia as trevas'
Concordo com a Jana também. A linguagem evolui dinamicamente, e o Português no Brasil não é exceção. Enquanto as universidades e o público continuarem a usar a língua oficial padrão com seu rico vocabulário formal, não há motivo para preocupação. O Português passou por transformações significativas, influenciadas por diversos sotaques do espanhol, alemão, italiano, japonês, indígenas, africanos e outras nacionalidades que migraram para o Brasil. Essa adaptação dinâmica é um curso natural para a linguagem seguir, moldando-se constantemente em novos paradigmas.
Será que o infinitivo em nossa língua vai acabar no futuro? Estou me baseando na transformação da língua ao longo do tempo. Percebo vários conteúdos nas redes sem o infinitivo mudando completamente o sentido que "deveria" ser.
No meu laboratório damos medicamento em forma de sonda oral/ bolo (gavage do frances) para os roedores, semelhante ao que fazem no foie gras, e todos dizem "vou dar gavage". Assim que entrei, comecei a verbalizar esse substantivo: "vou gavar" e simplesmente as pessoas que não tankam no jogo, também não tankam o aportuguesamento de uma prática tão comum nos laboratórios que fazem pesquisa com animais.
Aqui na ufrj fala sonda, sondar mesmo
Jana vc abre portais na cuca. Obrigado linda😘
a primeira vez que li CEO vi o esgoto. obrigada, saramago pensava igual a você.
Amei esta abordagem.
Adoro teus vídeos!!
Tem um meme bem conhecido que eu tinha visto no canal gringo: Scott Lower, acho que é assim que se escreve, um react de memes, tinha um assim:
Home Office
Muié Office
Ou seja, uma palavra em português mal falada e escrita, com um estrangeirismo. Na questão linguísta, eu não sou formado na área, mas minha opinião sobre o " assassinato" da língua portuguesa se deve a muitos fatores, como uso de estrangeirismo em excesso, abreviações constantes de palavras e uso de muitas palavras de origem errada. Eu fico impressionada na conjugação das pessoas verbais do brasileiro atual, tudo no singular:
Eu fui
Tu foste, Tu foi ou Você foi
Ele/Ela foi
Nós fomos ou A gente foi
Vós fordes ou Vocês foram
Eles/ Elas foram
Não tem como tirar o clássico " É NÓIS" . Fora tudo o que eu disse, ainda tem em volga a questão do " pronome neutro", que bagunça mais ainda a nossa querida língua portuguesa.
um dia eu li o livro "Inocência" de Visconde Thaunay, acho que qualquer romance regionalista deve mostrar bem a variação linguística
Adorei o "xuiter" 😊😊😊
Melhor pessoa !!!!
Jana, eu tenho essa reflexão com meus amigos sempre que tocamos no assunto "gênero neutro", porque querendo ou não o entendimento é o mesmo. Não existe o fim da língua portuguesa ou um "deixar de entender e ser entendido" quando um grupo muito pequeno de pessoas tá usando um dialeto diferente, e nesse caso beira até o puro preconceito mesmo disfarçado de preocupação né.
Mas realmente, muito rico o seu vídeo e eu espero que essas pessoas que querem acabar com estrangeirismo nunca pisem em São Paulo e suas tantas cidades com nomes em tupi, que se não elas caem pra trás duras com o choque de realidade que é a troca de culturas entre povos kkkkkk.
E só acrescentando mais ainda, essa ideia conservadora de língua é tão estúpida, que se fosse pra levar ela a sério a gente estaria ainda falando Latim, e proibindo palavras gregas de entrarem no idioma.
Obrigada Jana Viscard
5:38 - pensando o "nós" supostamente como brasileiros, acho que ainda não somos nada conservadores se comparados a Portugal, que usam o "rato" no computador, dentre outras muitas traduções pitorescas...
Traduzir palavras não é conservador. Querer manter as palavras como as mesmas sem pertimitr modificações desde um período específico, como 1901, por exemplo, isso é conservadorismo linguístico.
O que mais assusta não é o uso de palavras estrangeiras, mas sim a pobreza no vocabulário das novas gerações.
Muitos usam termos estrangeiros simplesmente por desconhecerem termos equivalentes em língua portuguesa.
O vocabulário deles seria mais "rico" se eles usassem apenas palavras do português? O que é o português pra começo de conversa? Se quisermos definir "riqueza" de vocabulário como a quantidade de palavras que alguém sabe, eu duvido que o vocabulário dos jovens seja pequeno. Eles apenas usam uma grande quantidade de estrangeirismos.
@@saymyname2618
Como conhecer-se a si, sem conhecer a língua pátria?
Como identificar-se com nossa terra, desprezando a expressão de nossa gente?
A linguagem reflete o que se contempla.
Ao desconsiderarmos nossas tradições, caminhamos rumo a uma nação artificial.
Uma multidão de homens e mulheres de isopor.
@@saymyname2618 É pequeno mesmo. Porque não leem. Não conseguem usar sinônimos.
O que fazet com o "Data Sheet" de um equipamento, ao invez de manual de caracteristicas gerias? Traduzir literalmemte ou falar dessa forma pra outras peasoas só pra parecer uma pessoa inteligente da área de tecnologia para fazer parte de uma pequenina bolha que acha as outras pessoas são incapazes de saber o sgnificado muito simples desse tipo de documentação ?
10:41 vc me fez lembrar de uma coisa. Talvez nem tenha muito relação com o vídeo. Quando eu era adolescente lá pela década de 90 eu conhecia gente bem mais velha que eu que enaltecia e falava de forma saudosista sobre o ensino da língua francesa nas escolas de antigamente e declarava o quão “grotesco” era o ensino da língua inglesa. Hoje ninguém lembra disso.
Jana, concordo com você. Eu mesmo uso vários estrangeirismos. Meu único medo é a simplificação da nossa cultura por meio de qualquer imperialismo. Eu estudo na Alemanha, e tem-se esse mesmo problema aqui. Um exemplo ótimo desse estrangeirismo imperialista é a palavra “they”, usada no alemão também como um pronome não binário. O que me entristece bastante, já que em português temos elu/delu (que uso bastante, já que sou nao binarie). Resumindo, na Alemanha, por conta da história e por acharem que tudo feito nos Estados Unidos é melhor do que no resto do mundo, usa-se um estrangeirismo que poderia muito bem vir do português, no qual é muito mais bem formulado. No mais, adorei o vídeo. E amo ficar pensando sobre o assunto. Só para lembrar, Ana Cristina César escreveu textos misturando português e inglês e mesmo assim é uma das maiores poetas da linha portuguesa.
Esse caso do burnout podem fazer que nem fizeram quando transformaram backup em becape. Seria interessante adaptar pra algo tipo barnaute.
Brasil como um país de pessoas majoritariamente autodeclaradas pardas, e eu vendo ser reproduzidas essas narrativas puristas de língua me fez lembrar de como trabalhar consciência mestiça é essencial pra construção de um novo lugar em que possamos confluir, conviver, e também sobreviver mesmo. Aguardando um dia onde possamos discutir a nossa ancestralidade como um todo, e não pela "metade que importa" (eurocêntrica)
Falou tudo! Há muita tempestade em copo d'agua!
Pior que têm lugar no sul que o povo fala alemão fluente.
E já houve tempo que foi proibido que povos indígenas, no próprio sul, falassem a própria língua nativa.
Ah, mas aí pode né!
É a língua do outro, do subalterno, do esfarrapado...
O brasil não dá pra ser levado a sério né!?
A língua é viva e dinâmica, assim como o falante está inserido na sociedade.
Super concordo contigo, Jana. Isso me faz lembrar do caso da Coreia do Norte, onde é proibido QUALQUER palavra de origem da língua inglesa para nomear coisas e marcas naquele país. Então criaram as próprias palavras para nomear as mesmas coisas que existem fora de lá. Um bom exemplo é a palavra _hamburguer_ que fica algo como _pão com carne_ .
Se temos palavras em português para designar certas coisas devemos usa-las a menos que limitem o sentido. Por exemplo, temos a palavra acompanhamento, então por que dizer follow up?
Jana. Você é sensacional. Eu recentemente debatia com meu orientador sobre isso. Eu estou na área de Ciência da Computação, de modo que, toda palavra, expressão, é de origem inglesa. Mouse, monitor, etc, vieram de fora. E eu quero usar na minha dissertação, até para favorecer a fluidez da leitura, as palavras e expressões na língua inglesa mesmo. Mas ele teima que não posso usar estrangeirismos no texto. Só que fica HORRÍVEL de ler. Que disgrassa.
Beijo
Credo! Aí vc tem que escrever "rato" pra mouse?
Todos idiomas são construções linguísticas que se alteram por razões culturais e temporais.
Para simplificar. O português medieval (naquele época já enriquecida pela fala árabe), sofreu profunda modificação com a chegada dos portugueses no Brasil, pois a partir daquele momento histórico passamos a ter influências do tupi-guarani e com a chegada dos escravos introduzimos raízes africanas.
Então as línguas são construções permanentes, caso contrário estaríamos ainda nos comunicando na pureza das palavras de raiz indo européia.
O exemplo do "tankar" é até curioso nesse sentido, já que vem de "tank", que tem tradução no português com "tanque" kkkkkk então uma adaptação poderia ser simplesmente escrever com o c mesmo em vez de k, e nem precisa de grandes explicações. Justamente, as pessoas sabem o que é um tanque de guerra. Não faz sentido alguém implicar com isso.
Excelente vídeo e reflexão
Senhora bronca e está certa. Muitos brasileiros não têm muita noção do que é a língua portuguesa.
Eu acho que o que as pessoas não percebem é que essas palavras tem um sentido bem específico… e têm um caráter diferenciador importante.
“Deletar” tem um sentido completamente atrelado à tecnologia. Que eu sabia, ninguém fala… “Ah, escrevi errado… deixa eu passar a borracha pra deletar isso aqui”.
“Burnout” é um conceito novo - caracteriza uma síndrome e também tem um caráter mais específico que “piripaque”.
Eu posso ter um piripaque porque tá muito quente na rua… mas não um “burnout”. Isso envolve a medicina, psicologia do trabalho, etc.
Um americano não vai entender o português fluentemente só por causa de uns estrangeirismos… besteira isso! 😂
Toda lingua está em "constante evolução". O português que a gente fala hoje, não é o português do passado. E isso, não é ruim!
Concordo parcialmente com sua ideia. O problema não é o uso de palavras estrangeiras para indicar determinado signo, mas o uso desse estrangeirismo para falar de signos que já possuem seu equivalente na língua mãe. E isso nada tem a ver com ser fascista. De uma olhada como o Português de Portugal, ou o Espanhol são tratados pelos falantes. Eles prezam pela manutenção da própria língua e por uso de vocábulos já existentes para descrever seus signos e significados a tal ponto que vídeos de UA-cam onde figuram a nossa língua serem totalmente traduzidos, em especial Portugal. No caso do Espanhol eles "convertem a palavra para sua própria língua mãe. Ou como no Japão, como eles lidam com palavras estranhas ao seu próprio vernáculo. Eles possuem até alfabeto próprio para escrever tais palavras.
Imagine pegar um livro e se deparar com palavras que tem seu significado em língua portuguesa do Brasil e ter que ler "era um Meeting" se poderia ler "era uma reunião, um encontro, uma assembleia".
O estrangeirismo só se justifica quando não há uma maneira vernacular de descrever o símbolo, o que ocorreu quando aqui chegaram os portugueses que tiveram que aumentar o seu vocabulário pois encontraram com símbolos que até então não sabiam existir, e isso se deu também com variados outros idiomas.
Jana é meu viés de confirmação. 🤩
Já já vai acontecer o mesmo fenômeno mas com palavras em Chinês e Coreano anota aí!
A influência econômica Chinesa e o tanto de Dorama que esse povo tá consumindo... minha sogra já quase fala Corerano! kkkk...
Tankar, de onde venho, é encarar um tanque de roupa suja. E ex-tankar é quando a pessoa já conseguiu comprar uma máquina de lavar.
O “verbo” veio de um tipo de personagem popular em games como o League of Legends (LoL), que simula uma batalha em que diversos jogadores estão em times, on-line e ao mesmo tempo. Tank é como um escudo que protege o resto do time para realizar outras tarefas. A palavra se popularizou como sinônimo de “aguentar”, “suportar” algo. Como antônimo, surgiu “intankável”, ou seja, aquilo que não pode ser sustentado. Exemplo do uso fora dos games: “não consigo tankar esse vídeo, é muito engraçado!” (fui pesquisar tb, rs)
Nossa, tankar é demais pra mim, associo logo a coisa de adolescente. Não consigo levar a sério quem usa essa palavra...Não que isso seja parâmetro pra qualquer coisa, é algo pessoal mesmo.
@@Fjorlaneobrigada por explicar! Eu acreditava (ok, ñ foge muito) que vinha de "tanque de guerra", e que então se tratava justamente de "enfrentar". 😊
@@Simone-mx9he e o povo que agora só se refere a dinheiro como K? E uma aluna queria escrever na prova assim...:(
@@FjorlaneO uso do tankar vem bem de antes. Lá pelos idos de 2010, 2011, quando jogava CA, já usávamos esse termo quando atiravámos em alguém com uma sniper e o sujeito "tankava", ou seja, não morria, conseguia absorver o dano do tiro.
Temos que pensar na imutabilidade da língua e mutabilidade da língua, portanto, palavras ou termos podem integral ou não só nosso cotidiano.
Você tem razão, mas quando uma língua (inglês), começa a ser incorporada de forma bem agressiva, acho preocupante.
palavras dos povos originais americanos são uma especie de estrangeirismo na nossa línguas ? e o português é um estrangeirismo nestas línguas ?
Eu me incomodo menos com o uso específico de palavras estrangeiras que com o uso generalizado das estruturas do inglês que se tornou comum no português coloquial. Toda vez que alguém termina uma frase com "sobre" eu me tremo todo
Você pode dar um exemplo de uma frase terminada com sobre? Acho q nunca ouvi kkkkkkkk
@@taaar1963 pois preste atenção que vc começará a ouvir em todo lugar kk toda hora alguem fala algo do tipo "nunca ouvi falar sobre", "não sei nada sobre", "aquele assunto que fulano falou sobre" e por aí vai.
Eu sempre lembro da pira que é coisa que tirou do francês até os estrangeirismo usados na França, como stoper ou parking, que viram arreter e (esqueci). Chega no nome de marcas, como o KFC que lá é PFK (Poulet fritte Kentucki).
Coisa, não, corretor, a pira que é o QUEBECOIS
A língua não acaba, ela se reinventa. A língua portuguesa não vai acabar, ela vai se adaptar. E tá tudo certo. Não falamos o Português como há 500 anos atrás e nem como será daqui outros 500 anos.
Existem algumas situacoes que eu fico muito bolado e da vtd de jogar um havaiana de pau em quem usa: chamar tijela de bowl e usar a palavra call