Це відео не доступне.
Перепрошуємо.
外科医だけど「手術について」質問ある? | Tech Support | WIRED.jp
Вставка
- Опубліковано 14 сер 2024
- 外傷外科医の、Annie Onishi(アニー・オオニシ)が「Tech Support」(#テックサポート)に登場し、Twitter上の手術に関する質問に回答する。
WIRED JAPAN チャンネル登録はこちら▶︎▶︎bit.ly/WIREDjpY...
WIRED JAPAN:wired.jp
WIRED.jp Twitter: / wired_jp
WIRED.jp Facebook: / wired.jp
WIRED.jp Instagram: / wired_jp
WIRED.jp TikTok: / wired_jp
出だしで急にスミガキ批判されたの笑った
つぶ塩だよなあ
私もやってました😂!
先生の専門英語のほとんどが日本語として対応する語があることに驚いた。高度な翻訳に脱帽です。
ね
この人の強者感が好き
2:42の質問の読み方も回答も好き笑
定期的にチーズバーガーって言ってるの笑った笑
翻訳には全然チーズバーガーって出てこないので本来なんて言ってたのかすごい気になるw
@@user-xm9ks4yt8y cheesyとbuggerっていうスラングの汚い言葉があるから、それを組み合わせてもじってcheeseburgerって言ってるのかも。
確かに、医療用語を違和感なく日本語に落とし込めている翻訳すごいわ。。
11:53 ここ「整合性に欠けます」って穏やかな表現になってるけど原文だと
「Activated charcole as a health trend is one of the stupidest things i've ever heard」
(訳:健康のための活性炭なんて私が聞いた中では最もバカげたことの一つです)
って言ってるのでかなり強い表現だよ。そのまま和訳するのをスタッフは躊躇ったのかな?
そして「本当にたまに解毒のために使うけど全部の毒に効くわけじゃないしましてや健康のためにもならない」ってことを強調してるからなんだろうけど、11:42のoccasionally(訳:たまに)三連発で草生えた。
「私はプロだから動脈と静脈の場所を知っています」はエグすぎる
ここでマジレスすると、
外科医はそもそも、基本的にそんな大血管(名前のある動脈や静脈)は切ることはないので意識していません。
ここで問われている質問の内容の答えとしては相応しくないように思います。
実際は患部(膝なら膝上、肘なら上腕)の血流を一時的に弱くした状態(専用の機械で圧迫を加える)で手術を行います。
なので血は飛び散ることなくジュワーっと少量出る程度で済みます。
ここでマジレスすると
手術中の患者の血圧は低くコントロールされていて血流が穏やかです。
じわじわとしか血は出てこないし、少し出てきたら電気メスで焼いて止血しながら進めるからです。
つまり効率的に殺すこともできると((((;゚Д゚))))
話し方も雰囲気も全部かわいい
03:16 「なぜ尿から牛肉の臭いがするんですか」って質問送るところ間違えまくってるの面白過ぎ
この動画に出てくる英語の医学用語全てにそれぞれ対応する日本語があるってすごいよな
チェコ語とかは使用者が少なく、その言語に対応した医学書がないから、英語とかのメジャーな言語を使って学ぶ必要がある
結構海外だと英語そのまま使ったりしてるよな。下手したら研究室だとほぼ英語で会話してるみたいな
日本は英語なしでほとんどの概念表せちゃうから、逆に英語学習が疎かになる面もあるけど…
作るか作らないかの違いだけだよ。
メスとかゾンデも鋏、鉗子って昔作っただけ。
今は使いやすい方を使ってる。現場では蘭(メス)独(カテーテル)仏(カルテ)英(ベッド)語が入り混じってるし。
海外の文化を学んで必死に日本語訳したり言葉を作ってくれた先人達のおかげだね
あと日本語はとりあえずカタカナにしておけばそれが固有名詞になるのも大きい
最近はカタカナ語多すぎとは思う
外科医だけど、吸収糸は溶けるのに1ヶ月以上かかるときもあるぜ。
あと傷口はどんな傷でも消毒はしないで欲しい。創傷治癒を遅らせるから。石鹸と流水だけにして欲しい。
オムツはしません。
I'm over it だと「もう回復した/もうどうでもよくなった/気にならなくなった」の意味とも「うんざりだ」の意味ともとれるけど、I'm all (or really) over it だと「今まさに(多大な関心・エネルギーをもって取り組んでいる)その最中だ」の意味にしかならない(明確にイディオムじゃないと示されない限り)のが面白い。
この動画内の「I'm really over it」は「うんざりだ」の意味を really で強調してるとも「今まさに苦しんでる最中なんです」の意味とも受け取れる。
というか、「うんざりだ」はスラングで、そのスラングが「all over it → いたるところ(物理的/精神的)そればかり → 多大なエネルギーを消費して対処しなくちゃならない(真っ最中)→ うんざり」みたいな発想で出来てるってことか?
的確な指摘はわかりやすい😄
本物の止血帯用意してて草
連呼してるチーズバーガーが字幕にいない、かなしい
この人すき
最後の一言笑ったw
字幕と実際に言ってる内容のギャップで混乱したw
医療従事者って割と性格キツそうなタイプの人が多いイメージあるが、これを見てるとその傾向は世界共通なのかなって感じた。
まあ人の命を預かっているんだし、その重い責任を背負うわけだからそうでないと続けていけないんだろうな。
炭の話は新興宗教などで浄化の為に活性炭飲ませるものもあったりするから特に強めの否定になるよね。
処方薬をのまずに勝手にサプリとか飲んで状態悪くなる人結構いるから、正直エセ科学にも騙される人にもうんざりなのよ笑
アメリカ人てこんな感じの人普通な気がするけど
命懸かってるからねぇ
接客業とはまた違う厳しさあるよ〜
そのせいでちょっとせっかちになるかもw
チーズバーガーの下り、リスニングがわりで画面見ないで聞いていたから
めちゃくちゃ困惑した
チーズバーガーを選ぶ当たり外国人だなあと感じた
日本人だったら「食べ物」って表現しそうだけど
“少しくらい飲んでも大丈夫でしょう。
他の医師には内緒ですよ。”
!!!!!!!!!!!!
家が近所なら処置するとか自分で縫合の糸を切るって頼もしすぎる
ありがたい
6:27 麻酔についての質問
数年前初めての手術で、緊張で麻酔が効かずお医者さんに「リラックスして下さーい」って言われたの覚えてますw
気づいたら手術終わってましたが😇
初手からすっごいタルコフ()
医者独特の圧力と、誠意があまり感じられない言葉使いで耳に辛い
過酸化水素の件日本だと見かけなくなったかも
タルコフで出てくる止血帯だw
ピーキーが売ってる一回しか使えない誰も買わないやつw
あの止血帯欲しい…
どうでも良いけど日系の方やね
なんとなくサイコパスっぽい医者だね、この人に手術されのはなんとなく嫌だ
翻訳結構雑だしこの人苦手😮
頭は良いんだろうけど