Polski Dubbing AI PODBIJA Stare Gry - Portal 2 z Dubbingiem jest NIESAMOWITY

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 жов 2024
  • Stare gry otrzymują nowe życie dzięki Dubbingowi AI
    Oglądany Film • Stworzyliśmy polski du... ‪@VOXALTERio‬
    🟢 Wesprzyj kanał: / @kiszak
    🔴 Zapraszam na Streamy - Codziennie ~20:00 : / putrefy
    🎥 Kanał Archiwum: / @kiszakarchiwum
    🎬 Kanał z Clipami: / @kiszakclipy
    👕 Moje Koszulki Kupicie Tutaj: alldead.pl/ 💀 (reklama)
    🔷 Discord: / discord
    📷 Instagram: / thekiszak
    💲Kupuj gry taniej na Instant Gaming: www.instant-ga... (reklama)
    🐲Korzystam ze sprzętu Redragon - z kodem "LUDOS" 15% zniżki: redragon.pl/ak... (reklama)
    Stream z dnia: 01.08.2024
    #ludolog #ludologia #groznawstwo

КОМЕНТАРІ • 49

  • @SpecShadow
    @SpecShadow 2 місяці тому +20

    Mają sporo roboty bo wiele starszych gier „potraciło" polskie wersje w wersjach cyfrowych (GOG, Steam) w porównaniu do wydań pudełkowych na płycie - generalnie bajzel z polskimi wersjami wtedy był („możecie wydawać gry taniej w Polsce, ale tylko po polsku bez możliwości zmiany języka") i zrobił się gorszy jak Steam zaczął dominować na rynku PC i polscy wydawcy odeszli w cień

  • @VOXALTERio
    @VOXALTERio 2 місяці тому +9

    Dzięki, już drugi raz mnie zaskakujesz i oglądasz film zaraz po tym jak go wrzucę. Tutaj jak coś nam trochę nie wyszło i ucina nam czasem dialogi, widać to na filmie.

  • @PIOTRŻYŁA2001
    @PIOTRŻYŁA2001 2 місяці тому +16

    Polski dubbing AI do starych gier to totalny sztos.
    Polski dubbing AI GUROM

  • @tymonsulimastalman1727
    @tymonsulimastalman1727 2 місяці тому +18

    Jsk dla mnie polski Wheatley musi zostać poprawiony. Powinien bardziej brzmieć jak asystent, który miał pecha, bo wyciągnął najkrótszą słomkę i musi wyprowadzić dziecko z jaskini lwa.
    Swoistej nerwowości, którą stara się maskować.

    • @konradmastalerz7621
      @konradmastalerz7621 2 місяці тому

      Tu wykorzystano bardzo prosty system złożony jedynie z jednego systemu np w elevenlabs. Przy tłumaczeniu powinno się wykorzystać GAN tworząc model generatora i dyskryminatora który pozwoliłby „doszlifować” dźwięk.

    • @SoupPheasant
      @SoupPheasant 2 місяці тому +2

      Z drugiej strony to brzmi w miarę konsekwentnie do tego narratora przewodnika. Brzmi trochę jak taki amerykanin, który nauczył się języka polskiego i nie do końca wie jak artykułować to co mówi ; D

  • @kubaukasiewicz8899
    @kubaukasiewicz8899 2 місяці тому +9

    Nie mogę sie doczekać Polskiego dubbingu w gothicu 1 jezu ale to będzie genialne

    • @DwarFenny
      @DwarFenny 2 місяці тому +2

      Nie no lepiej najpierw dać po niemiecku to nasi sąsiedzi zobaczą jak zajebistą grę zrobiliśmy!

  • @siemaelopl
    @siemaelopl 2 місяці тому +3

    Jak ogólnie podoba mi się ten pomysł uważam to za genialne użycie i tylko jak usłyszałem o takich możliwościach AI to pierwsze o czym pomyślałem to dobry dubbing. Jednakże wheatley jako postać opiera się na tym grubym brytyjskim akcencie co wpisuje się strasznie w humor tej gry. Dlatego tak bardzo jak mi się to podoba tak niestety do polskiej wersji trzeba by było naprawde się postarać nad dubbingiem, tak żeby dokładnie przetłumaczyć wszystkie żarty na polskie odpowiedniki i dobrego polskiego aktora który skutecznie zastąpił by czymś atut brytyjskiego akcentu. wheatley to jest tak trudna i unikatowa postać w swojej prostocie do przetłumaczenia że to szok.

  • @jaszko3521
    @jaszko3521 2 місяці тому +3

    Nienaturalnie brzmi ten dubbing

  • @sebakrol3433
    @sebakrol3433 2 місяці тому +5

    Ma akcent jak Dave z ameryki

  • @raiso.
    @raiso. 2 місяці тому +4

    Dobre do gier, ze średno wykonanym dubbingiem oryginalnym. Do tych z dobrym - sam nie wiem. Np takie asasyny wcale by pewnie nie straciły na tym ai, a może wręcz przeciwnie.

    • @etiocontrol5211
      @etiocontrol5211 2 місяці тому

      Czyli dla Two Worlds 2 jak znalazł, jak na początku irytował mnie głos głównego bohatera xd

    • @VOXALTERio
      @VOXALTERio 2 місяці тому +1

      @@etiocontrol5211mogło by fajnie wyjść, myśleliśmy nad tym bo jesteśmy fanami rozwiązania magii w two worlds 2, ale chyba ta gra jest trochę mało popularna, mimo wszystko musimy przejrzeć pliki źródłowe, może akurat uda się zrobić.

  • @sizoku7919
    @sizoku7919 2 місяці тому +1

    Dobra ciekawe kiedy zrobią The Stanley Parable

  • @Glamdringgg
    @Glamdringgg 2 місяці тому +1

    uwielbiam Portala, i ten dubbing chyba sprawi że ponownie go przejdę

  • @Lekzishok
    @Lekzishok 2 місяці тому

    Ja właśnie zacząłem ogrywać kotora z tym dubbingiem, jest mocny. Fakt jest jeszcze dużo do zrobienia ale brzmi to świetnie już teraz

  • @grimsmith4722
    @grimsmith4722 2 місяці тому

    Mega to brzmi. Niesamowite co już w tej chwili może AI...

  • @Kisonii
    @Kisonii 2 місяці тому +1

    Smutne jest to, że na konsoli nigdy czegoś takiego nie otrzymam ...

  • @mateusz.mirkowski
    @mateusz.mirkowski 2 місяці тому

    Ciekawy jestem czy z czasem jak robienie takiego dubbingu będzie znacznie szybsze i prostsze to czy powstaną różne wersje do danej gry. Np jeden dubbing bardziej kreskówkowy dla młodszych graczy, a inny z bardziej poważnymi głosami. Albo w jakiejś grze rpg będzie można wybrać różne akcenty np Polski ale brzmiący bardziej wschodnio z zaciąganiem albo angielski ale z np. greckim akcentem.

  • @KasjanTV
    @KasjanTV 2 місяці тому +2

    Niech Kiszak zobaczy fanduby Pana Piotra z Portala 2

  • @wiata1
    @wiata1 2 місяці тому

    Przydały by się na sklepie koszulki w rozmiarze XXL bo żadnej nie widziałem, a kawał chłopa ze mnie. Pozdro. I fajnie byłoby gdyby pojawiły się czapeczki z daszkiem.

  • @TerrennonPriv
    @TerrennonPriv 2 місяці тому +1

    Mam wrażenie, że te dubbingi nie wykorzystują porównania do orginalnej intonacji pliku, chociaż nie wiem, bo strasznie trudno to wychwycić i jedynie dobrze to brzmi w porównaniu do tylko wygenerowanego dźwięku na podstawie głosu vs dźwięku głosu z porównaniem intonacji i cherry pickingu najlepszych próbek.
    Sam chciałem się w to pobawić i niestety przez małą próbkę dźwiękową do gier jak Dark Souls czy nawet postaci w Path of Exile, a także bądź co bądź poświęcenie w kurwe czasu dla wygenerowaniu głosów nawet na najnowszych grafikach często brakuje zapału z otrzymanymi efektami.

  • @kubsztus
    @kubsztus Місяць тому

    Teraz jest dubbing do Gothic 2 New Balance 💪

  • @HardMazter
    @HardMazter 2 місяці тому +4

    Jak zrobią do gta sa to może klocuch nagra film

  • @Fyuri
    @Fyuri 2 місяці тому

    Jako osoba która ma 500h w portalu bardzo mnie boli że ten dubbing nie brzmi tak „robotycznie” w sensie jak kupa żelastwa. Ai jeszcze filtruje sobie syntezatorowe dźwięki. I w polskim przypadku jest potrzebna inna ekspresja i inny nacisk na słowa.
    Do tego tak bardzo bez emocji to brzmiało. Ale wiadomo, dopiero początek tego

  • @696969junior696969
    @696969junior696969 2 місяці тому

    Po polsku brakuje wszystkich mlasknięć, wdechów itd, odbiera sporo realizmu

  • @Kiszak
    @Kiszak  2 місяці тому

    🟢 Wesprzyj kanał: ua-cam.com/channels/5SCWle5EgiN7vzMMwPOpug.htmljoin
    🔴 Zapraszam na Streamy - Codziennie ~20:00 : www.twitch.tv/putrefy
    🎥 Kanał Archiwum: www.youtube.com/@KiszakArchiwum
    🎬 Kanał z Clipami: www.youtube.com/@KiszakClipy
    👕 Moje Koszulki Kupicie Tutaj: alldead.pl/ 💀 (reklama)
    🔷 Discord: discord.gg/FGGCFj9B36
    📷 Instagram: instagram.com/thekiszak/
    💲Kupuj gry taniej na Instant Gaming: www.instant-gaming.com/?igr=kiszak (reklama)
    🐲Korzystam ze sprzętu Redragon - z kodem "LUDOS" 15% zniżki: redragon.pl/akcja_ludos (reklama)

  • @lenistwo666
    @lenistwo666 2 місяці тому +4

    W języku polskim nie mamy tylu akcentów co w języku angielskim i tu jest problem. W angielskiej kulturze akcenty w ogóle pełnią pewne role narracyjne i tak Wheatley ze swoim angielskim akcentem ma się kojarzyć z brytyjskim lokajem. Model przetłumaczył ten akcent wprost, ale my nie mamy kulturowego odniesienia do tego tłumaczenia i brzmi to mocno średnio. Tłumaczenie technicznie jest świetne, a z punktu widzenia językoznawcy jest bardzo ciekawym doświadczeniem, ale tak w potocznym wykorzystaniu słychać taki niewygodny zgrzyt. Trzeba by ten akcent spłaszczyći dopiero przetranslatować, bo do nałożenia polskiego kontekstu kulturowego jeszcze długa droga.

  • @LucasLuCa
    @LucasLuCa 2 місяці тому

    Ciekawe kiedy ktoś zrobi polski dubbing do Dark Souls 😉

  • @Blazko381
    @Blazko381 2 місяці тому

    To ten pan z gupim wonsem xd

  • @heniudamian534
    @heniudamian534 2 місяці тому +9

    Teraz tylko czekać aż ktoś z twórców tych gier albo aktorów się spłacze, że stracił 10$ przez to, że ktoś zrobił moda na dubbing i cała zajebista robota pójdzie w pizdu. Oby nie...

    • @Arcipellaggio
      @Arcipellaggio 2 місяці тому +2

      Nie no, chyba to tak nie działa. Tzn spruć się mogą, bo są ludźmi a ludzie to debile ogólnie, ale nie tracą kasy na tym, bo żaden aktor i tak by nie był zatrudniony na "nowo" do starego projektu.

    • @heniudamian534
      @heniudamian534 2 місяці тому +1

      @@Arcipellaggio ja to wiem, ty to wiesz i pewnie każdy kto czy ten komentarz to wie. Ale zaraz ktoś może to uznać za wykorzystanie własności intelektualnej, głosu. Przecież już kiedyś były bity AI typu merkatron które pozwalały na generowanie głosów postaci z gier i niestety już ich nie ma. Sytuacja niby inna bo w końcu tam generował sie dowolny tekst a tu tylko przełożenie na inny język. Miejmy nadzieję że ta argumentacja wystarczy.

    • @55sfg55
      @55sfg55 2 місяці тому +1

      ​​@@heniudamian534 "Glos" sam w sobie nie stanowi własności intelektualnej i tak jak już wiele lat temu gdzieś pisałem "to co może być nielegalne to wykorzystanie nagrań z gry, lub twierdzenie że nie jest to AI (podszywanie się), ewentualnie nadużywanie głosu który byłby wysoce specyficzny dla kogoś (jak znak rozpoznawczy)"

  • @MineJohn760
    @MineJohn760 2 місяці тому

    Eleven labs dubbing 💀

  • @Skajcio
    @Skajcio Місяць тому

    Assassin's Creed dawac

  • @frontonzadymkolee7212
    @frontonzadymkolee7212 2 місяці тому

    Kiedy polski dubbing do gothica?

  • @Bartheek_Wojciechowski
    @Bartheek_Wojciechowski 2 місяці тому +1

    O kur...ka. 😮

  • @ukaszgarbalski202
    @ukaszgarbalski202 2 місяці тому

    Ja czekam do hl2,ep1 i ep2

  • @dexter5462
    @dexter5462 2 місяці тому

    Kurde, nie poznaliśmy głosu glados

  • @search_up
    @search_up 2 місяці тому

    imo portal 1 bardziej by pasował, bo tam masz tak naprawdę tylko głosy robotów bez emocji i akcentów. Z takimi głosami ai lepiej sobie radzi

  • @lemofenbreon
    @lemofenbreon 2 місяці тому +2

    Ten witley wgl nie pasuje jest za mało silly

    • @55sfg55
      @55sfg55 2 місяці тому

      Przecież on taki jest...

  • @Marvda
    @Marvda 2 місяці тому

    I tak zawsze gram bez polskiego dubbingu, wole oryginalne doswiadczenie i dubbing PL mi je psuje

  • @ochucki5
    @ochucki5 2 місяці тому

    Chujowe nie warto było.nie kazda gra pasuje z polskim dubbingiem.

    • @Agent-ty7pf
      @Agent-ty7pf 2 місяці тому +4

      aha, polaczek się odezwał.

    • @ochucki5
      @ochucki5 2 місяці тому

      @@Agent-ty7pf lepszy polaczek niż fajnopolak.