Оксана Муха - Місто спить | Безпечний концерт на Телеканалі НТА
Вставка
- Опубліковано 3 кві 2020
- 🔔 Підписатися на наш канал bit.ly/2Th2hKy
ОКСАНА МУХА заспівала «Місто спить». Цю композицію свого часу виконувала легендарна Квітка Цісик, із якою дуже часто порівнюють Оксану. А ще саме із цієї піснею вона прийшла на «Голос країни», де отримала перемогу. | «Безпечний концерт» на Телеканалі НТА та Наживо ТВ
Наші соцмережі:
➡ / ntachannel
➡ t.me/pryamamova
➡ / nta_tv_channel
➡ / telekanalnta
➡ m.me/NTAchannel
УНІКАЛЬНА СПІВАЧКА Чарівна Львівянка Голос від Бога ТАК СПІВАЄ УКРАЇНА
Дякую Богу за ВСЕ -- і всім ... Дякую тобі , моя Ненько - Україно за СОЛОВ'ЇНУ МОВУ... за ТЕ , що я -- українка !!!
Ви любима співачка моєї внучки,їй 7 років. Дякуємо за те, що співаєте діткам в дитячих передачах по радіо. Такі діти вже не будуть слухати всякий непотреб коли виростуть.
Дякуєм за рідну мову за щиру душу, за те ,що відчуваю себе гордою українкою.Ваша місія велика і праведна. Здоров'я вам і наснаги.
Шановна пані Оксаночко,щиро дякую Вам за палку любов до неньки України!Здоров'я,наснаги,творчих успіхів.
Яке чудове виконання! Чудовий голос!
Дякую ,Оксана , Ви чарівна,так гарно заспівали чудову та ніжну пісню Гітарист-вогонь ♥️♥️♥️
І пісня і виконання дуже чутливі і проникливі. Дякую!
Золотий голос України...
Оксана,дякую тобi ,cонечко!
Неймовірна пісня і чудове виконання!!!
Неперевершена❤🇺🇦
Гарне виконання
Співоча індивідуальність
Ніжно,проникливо і так душевно і щемно.
Гітарист толковий!!! Муха - божественная!
Класна пісня. Оксанка супер.
Спасибі, Оксано.
Дякую за пісню Оксаночко
Дякую прекрасно
Дякую , пані Оксана !
Зозуленька 😉
Душевно до слёз...
Україночка, люблю тебе
Чарівний ГОЛОС
Дуже камерно, дуже душевно. Дякую пані Оксано!
Не пам'ятаю з якого це після воєнних фільмів пісня , виконання і пісня просто шикарно.
Супер! + Гитара !!!!!
А під саксофон спробувати!!! Оксана, кар'єрного злету та нових пісень!!!🤔😍🥰🤗🤗🤗
Місто спить, згасли вогні,
Разом гуляли з тобою всю ніч ми.
Згадка прощання, перші признання...
Де тепер вони?
Ми гадали, зустрічі ждали,
Та пройшли ті дні
Ти сказав: "і в час біди
Дружби такої ніхто не зітре з землі"
Довга розлука, віддаль і мука
Ти в душі завжди!
Все побореш, вдаль полинеш
Прийдеш знов сюди.
Відгукнись! Де ти в цей час?
Знаю, ти згадував в горі мене не раз...
Весняні ночі стали коротші,
Тільки не для нас
Все промине, в даль полине
Наш любимий вальс.
Наш любимий вальс...
ПОМИЛКИ
"ми гадали, зустріч ждали", а не "ми гадали, зустрічі ждали"
"Довга розлука, віддаль і мука", а не "Довга розлука, віддалі мука"
"В даль поринеш і прилинеш", а не "В даль полинеш, все покинеш"
"Літнії ночі стали коротші", а не "весняні ночі стали коротші"
АВТОР ТЕКСТУ - ГРИГОРІЙ ПИЛИПОВИЧ БОЙКО. Ставтеся з повагою до автора.
@@ViktorOstafeychuk Щиро дякую!
@@ViktorOstafeychuk Це не помилки. За вашим варіантом не співпадають слова з нотами. До того ж,кожний виконавець має право на свою інтерпретацію. А ви тільки помилки відшукуєте
@@user-zn7ir4sw9m це помилки. бо якщо ви такі розумні, то зробіть свій власний переклад. є така річ як авторське право. воно і перекладів стосується
@@user-zn7ir4sw9m це саме помилки, які не відповідають авторському тексту перекладу. А ви відкрили нове слово у музиці: відповідність слів нотам. Негайно це зафіксуйте як патент винахідника
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Круто.
Плачу всегда,сколько раз бы не слушала
Песня из кинофильма "командир корабля"1954.исполняла Нина Крачковская.
..лять. Згаааасли вооогніііі)))
Включайте мікрофон!!!
І гітара, і вокал - зачаровує.
чисто киівский вальс
оксано аве
Оксаночка дуже чудова, але не Квітка)
Гарно співає, але я млію від виконання Елеонорою Яроцькою, неперевершено.
ЩО НЕ ТАК У МУХИ
"ми гадали, зустріч ждали", а не "ми страждали, зустрічі ждали"
"В даль поринеш і прилинеш", а не "все покинеш, в даль полинеш"
"Літнії ночі стали коротші", а не "весняні ночі стали коротші"
АВТОР ТЕКСТУ - ГРИГОРІЙ ПИЛИПОВИЧ БОЙКО. Ставтеся з повагою до автора.
Текст вальсу "Город спал, гасли огни..." написав Борис Палійчук в 1954 році (композитори Ігор Шамо та Вадим Гомоляка) до фільму кіностудії Довженка "Командир корабля". Україномовний переклад здійснив Грицько Бойко (у іншій статті написано, що Дмитро Луценко?) І пісня стала шлягером, після виконання її Елеонорою Яроцькою.
@@user-ph4vb7nz4w брехня. Дмитро Луценко - прекрасний поет, проте не має ніякого відношення до українського перекладу цієї пісні. Не пишіть будь ласка того, чого напевне не знаєте!
@@ViktorOstafeychuk я вже докопалася до істини та виправила свою помилку. Брехня, це коли людина сама щось вигадує, я ж це прочитала у статі в Гуглі. Але ж сумніви закралися, пошукала ще. Будьте толерантніші до людей, знаєте більше - виправляйте, але не ображайте. Вам це не личить. Бажаю успіхів.
@@user-ph4vb7nz4w приймається. нехай буде виправлення помилки. помилитися може кожен ))