Kdy v slovosledu nejčastěji chybujete aneb nepřímé otázky

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 23

  • @markar3516
    @markar3516 3 роки тому

    To je celkem jednoduche, spis bych rad videl video o tom, kdy se do otazky nedava pomocne sloveso. To jsem na skole nejak tenkrat nemel kapacitu pobrat, nebo pro to nemam cit jako dyslexik.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      V tom případě je to skvělá zpráva, že je to pro vás easy. ;) O tom, kdy se v otázce používá nebo nepoužívá pomocné sloveso, mám video tady: englishhacker.cz/kdy-v-otazce-a-zaporu-nepouzit-pomocne-sloveso/. A pokud by vás to stejné zajímalo i u slovesa have, tak mrkněte sem: englishhacker.cz/kdy-u-slovesa-have-v-otazce-a-zaporu-nepouzit-pomocne-sloveso/. ;)

    • @markar3516
      @markar3516 3 роки тому

      @@EnglishHackerCz dekuji, ale mel jsem problem s necim jinym. Pamatuji si, ze tam to pomocne sloveso DO bylo, nebo nebylo pouzito v zavislosti na co byla otazka. Tusim, ze kdyz je otazka na podmet, tak se tam tvar do a jeho zapor nedaval, nebo naopak. Sice se bez toho da zit a porozumeni to moc neomezuje, ale klidne bych se to doucil.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      @@markar3516 v tom případě mrkněte tady: ua-cam.com/video/EMSYmriUpIk/v-deo.html ;)

  • @Jarko4
    @Jarko4 2 роки тому

    Ahoj, ja som tu tretiu vetu preložil ako: "We're not sure where it is". Je to veľká chyba keď skrátim we are na we're a nie are not na aren't? 😁

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  2 роки тому +1

      Hi there, Jarko, to vůbec není chyba, don't you worry. 😁 Je to jen otázka toho, jak moc chceš být formální. Pokud hodně, řekneš "we are not sure". Pokud o něco méně, pak řekněš buďto "we aren't" nebo "we're not". Všechno jsou to gramaticky správné varianty. 🙃 Good job! Markét

  • @zbynekmeisner2582
    @zbynekmeisner2582 3 роки тому +1

    Pěkný den, mám asi hloupý dotaz. Proč je v první větě použito 2x can. Jediný co mě napadlo je jako slušnější, zdvořilejší.
    Jinak dnes po dlouhém odolávání, jsem se přihlásil na memries. Tak uvidíme.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      Hello, Zbyněk, hloupé dotazy neexistují. ;)
      Can you please tell me... - V téhle části věty to sloveso "can" odpovídá našemu "můžete".
      ... where I can find this café? - v češtině řekneme "kde najdu tuhle kavárnu", v angličtině to ale doslova vyjádříme "kde můžu najít tuhle kavárnu". Je to další z příkladů, kdy doslovný překlad z češtiny do angličtiny tak úplně nefunguje. ;)
      Take care,
      Markét

  • @MikeMike-yy1kp
    @MikeMike-yy1kp 3 роки тому

    Ahoj, už tu byla otázka ke slovesu "please" a psala jsi, že nemá pevné místo ve větě. Ještě bych se chtěl zeptat, jak je to pak s pravidlem, že dvě sousedící slovesa se oddělují s "to". U slovesa "please" to neplatí? Díky.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому +3

      Hi there, Mike, v té větě není slovíčko "please - prosím" slovesem, ale citoslovcem, takže v tom případě u něj mosteček "to" řešit nemusíme. Jako sloveso má "please" jiný význam, a to "potěšit koho, zavděčit se komu, udělat radost komu" a teprve tehdy by před ním byl mosteček "to". Například:
      She always tries to please her boss. It's annoying. - Ona se vždycky snaží zavděčit svému šéfovi. Je to otravné.
      I did everything I could to please them. - Udělal jsem všechno, co jsem mohl, abych jim udělal radost.
      Take care,
      Markét :)

    • @MikeMike-yy1kp
      @MikeMike-yy1kp 3 роки тому +1

      @@EnglishHackerCz Super. Děkuji za vysvětlení.

  • @paja78
    @paja78 3 роки тому

    Může být: Can you tell me please, where I find the café?

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      Hi there, Pavlína, myslím, že bych to tak asi neřekla. Přirozenější by bylo říct: Can you tell me please where to find the café? ;)

    • @paja78
      @paja78 3 роки тому

      @@EnglishHackerCz Mě šlo o to please a vidím, že udělám chybku jinde, ale to se časem spraví, už se z toho nehroutím :)

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      @@paja78 aháá, tak v tom případě ano, "please" nemá pevně dané místo ve větě, jednoduše ho dáte tam, kam se vám to logicky hodí ;)

    • @paja78
      @paja78 3 роки тому

      @@EnglishHackerCz Jinak jsem vděčná, za každé upozornění na chybku je spousta vět, které překládám složitě a ono tam stačí dát infinitiv. Teď nemám konkrétní příklad, ale jak narazím, pošlu na mail.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      @@paja78 no problem, Pavlína, anytime ;)

  • @zanetastefancova1819
    @zanetastefancova1819 2 роки тому

    Opytovacie zámeno, prísudok podmet

  • @radovanholota8934
    @radovanholota8934 3 роки тому

    Tie vety som preložil.......zle 😁😁😁

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому

      😁😁 to vůbec nevadí, však to říkám pořád, že chybami se člověk nejvíc naučí 👍

  • @jahoda1232
    @jahoda1232 3 роки тому

    Mohu tu poslední větu říct takto : She wants to know how many you have books?

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  3 роки тому +1

      Hi there, Jahoda, thanks for your question. ;) Musím vás zklamat, nejde to. Vždy, když se ptáme "kolik knih, kolik času, kolik peněz, kolik přátel atd.", musíme tato slovíčka držet při sobě:
      She wants to know how many books you have. - Ona chce vědět, kolik máš knih.
      How much time do you need? - Kolik času potřebuješ?
      I don't know how much money I should take. - Nevím, kolik peněz bych si měl vzít.
      How many friends would you like to invite? - Kolik přátel bys chtěl pozvat?
      I hope that helps! :)
      Take care,
      Markét

    • @jahoda1232
      @jahoda1232 3 роки тому +1

      @@EnglishHackerCz Yes, I understand now :-). Thank you so much...