Boa explicação, eu estou estudando tradução num instituto no Peru. E muitas pessoas pensam que tradução é só livros. Outros nem sabem que existe . Eu descobri tradução pela internet e a coisa mais interessante para mim é a tradução audiovisual. Por isso, por favor, fale um pouco mais sobre a legendagem.(Desculpem meus erros, eu estou aprendendo sua bela lingua , eu estou no básico do português)
Gostei muito do vídeo. Quero muito me tornar uma tradutora, por gostar muito de estudar idiomas, por ter facilidade de aprender e tb por gostar de estar sozinha. Queria muito fazer um curso de inglês, porém, entrei na área de computação, o que me deu um "tcham" quando vc falou que muitos se especializam na sua área,kkkk ... legal, pois minha área tem muita coisa. Confesso que fico com muito receio e não sei por onde começar.
Eu queria muito entrar em Letras Inglês, mas acabei entrando em outro curso. Até hoje penso em migrar assim que sair da faculdade, pois amo muito essa área e sinto que tenho interesse e aptidão natural pra línguas. Acho que é a profissão certa pra mim. Ah, amei o vídeo - muito bem explicado e objetivo ;)
o curso de Letras serve para ser professor, não tradutor, embora alguns tenham em sua grade matérias que dão noções do que é tradução, e claro pode ser útil para você aprimorar o idioma. Mas o ideal é que você busque um curso superior em Tradução, o que é raro no Brasil, e não tem na maioria das cidades.
@@glauber12345678 Você está equivocado. Existem cursos de Letras de licenciatura, que formarão professores, e bacharelados, que trazem o curso Letras com habilitação para revisor/tradutor de textos. E não são cursos raros, existem em várias universidades públicas.
Estou pensando em fazer um curso de inglês, me tornar fluente e depois fazer a faculdade de Tradutor e Intérprete. Amo o inglês, e gostaria de utilizá-lo em minha vida profissional. Gostaria de exercer uma profissão que tivesse como o inglês principal ferramenta.
@leonin Como a profissão de tradutor é bem mais flexível que algumas outras, por ter a opção de montar seus próprios horários, acredito que sim. Por um lado, isso vai depender da demanda que você já tem, juntando o profissional com o pessoal. Por outro, só vai depender de como você consegue administrar a carga de ambas funções e o tempo de investimento prévio no marketing como tradutor. Espero ter te ajudado!
muito obrigada! vou começar a faculdade de letras agora e tenho muito interesse em seguir carreira como tradutora e não sei nem por onde começar mas seu vídeo já me deu uma luz. mais uma vez muito obrigada S2
Obrigado por proporcionar um conteúdo inspirador e informativo de tamanha qualidade. Eu estou pensando em fazer um Tecnologo EAD em letras = Português, enquanto aprendo Inglês e Mandarim no meu tempo livre. Ao termino desses meus estudos se Deus quiser e assim permitir, pretendo fazer o exame HSK para preitear uma bolsa de estudos para a China, quero estudar, morar e me casar lá. Pretendo ser tradutor e interprete, sempre gostei de idiomas e pretendo estudar alguns (Mandarim, Inglês, Coreano e Japones são os principais ), mas não que nem o Gabriel Poliglota, quero me especializar nos idiomas que aprender, e não penso em aprender mais de 20 idiomas rsrs
Estou interessado no ramo da tradução e gostaria de ver mais vídeos sobre o assunto. Belo Vídeo, parabéns! Traga-nos mais informações como estas. Valeu Bárbara, bye!
Ótimo trabalho. Esse vídeo caiu do céu. Obrigado pelas dicas e relatos. Vou esperar ansioso por mais um vídeo como esse. Uma dúvida: há tradutores brasileiros trabalhando no exterior? Eles têm dificuldades em conseguir clientes estando fora do Brasil ou a internet ajuda nesse ponto? Você consegue mais clientes pessoalmente ou online? Eu sei, uma dúvida virou três. :)
Grata pelo seu vídeo! Estudo inglês, sou apaixonada por idiomas e estou buscando me aprofundar na tradução pois me interesso muito pela área. Preciso apenas encontrar um caminho, dentro dos muitos a seguir 🤭🤭
Como começar a receber trabalho como tradutor? Pra qual empresa enviar currículo ou portfólio? Vc poderia indicar links de empresas q precisam de tradutores?
Muito útil, mas acredito que uma das maiores dificuldades é como conseguir os trabalhos. No caso de tradução literária, pelo que você falou, os tradutores que traduzem literatura para editoras estão sob regime de freelancers, imagino que para isso eles queiram experiencia, como conseguir a dita experiência que as editoras buscam? E como estabelecer esse vinculo, se candidatar? Eu sou formada em letras e dedico minha vida a literatura inglesa, apaixonada por livros, então esse tipo de trabalho seria muito interessante, mas como chegar lá? como se inserir nesse mercado?
Desculpa me intrometer, mas o ramo de tradução literária é bem complicado. O que será um diferencial na sua vida é especialização e contatos. É muito mais fácil consegui trabalho com tradução técnica ou conseguir emprego em Agência de Tradução do que em editora. Uma vez eu li uma coisa que não sei se funciona, mas acho que é válido citar: trabalhar em jornal/revista ajuda a ter currículo para editora. Não sei se essa dica é real, mas eu acredito que seja.
Eu comstumo pegar materias de jornais ou revistas em norugues e traduzir para portugues. Algumas palavras ou frases eu vejo que nao dar pra traduzir no pè da letra, mas eu entendo è que o importante è passar a intencao ou o sentido da fraze, seria o correto? Que dicas voce daria para treinar no dia-a-dia?
Hi Barbara! Great Video. Your explanation is very organized and to the point. I am retired and in view of having a lot of free time, I would like to start doing some translation. I was born in BRA but immigrated to EUA long ago. I have a good background in the corporate world in particular in the Human Resources area. I do like English and now I consider it my first language and PORT the second. Other than Google Translator for preliminary translation work what other software(s) are you familiar with? I am looking for the best. Cost is not an issue. Thank you. PS: My daughter graduated in journalism and she is an avid reader since she was 7 years old.
TRADUÇÃO PELO GOOGLE: Oi Barbara! Ótimo vídeo. Sua explicação é muito organizada e objetiva. Estou aposentado e tendo muito tempo livre, gostaria de começar a fazer algumas traduções. Nasci no BRA, mas emigrou para a EUA há muito tempo. Eu tenho uma boa experiência no mundo corporativo em particular na área de Recursos Humanos. Eu gosto de Inglês e agora eu considero minha primeira língua e PORT a segunda. Além do Google Translator para trabalhos de tradução preliminar, com que outro (s) software (s) você está familiarizado? Eu estou procurando o melhor. Custo não é um problema. Obrigado. PS: Minha filha se formou em jornalismo e é uma ávida leitora desde os 7 anos de idade.
Tenho visto muitas dúvidas porque aqui e gostaria de indicar os seguintes canais: viver de tradução e tradutor iniciante. Muitas das vossas dúvidas já foram respondidas por lá.
Muito bom seu video de fato fala o que nos interessa, não perdeu o foco, por favor faça mais videos sobre o assunto, tipo passo a passo, como que vc iniciou? Quando vc decidiu ser tradutora, por quê? E coisas do tipo.
Olá, boa tarde. Tenho o sonho de me tornar tradutora por que gosto muito de livros e filmes. É o meu grande sonho pro futuro. Mas eu tenho apenas 15 anos, posso começar desde cedo?
Olá!! Gostaria de uma opinião, seria mais interessante fazer um curso mais direcionado ( como por exemplo, o curso de tradução e interpretação da Uninove, que foi o único que encontrei), ou estudar Letras Português - Inglês e depois fazer uma pós em Tradução?
Bárbara, este vídeo é muito esclarecedor. Obrigada! Atualmente estou fazendo Pós Graduação em Língua Inglesa e um curso de tradução online. Já faço tradução de resumo de TCC e alguns outros trabalhos científicos que aparecem. Mas gostaria de saber quais passos eu devo seguir para me tornar uma tradutora freelancer. Você pode me ajudar.
Como você está fazendo pós em linguá inglesa, o mais aconselhado seria fazer uma pós/mestrado em tradução também. Cursos online são muito básicos, sabe? A maioria, pelo menos. Porém há cursos técnicos que ajudam bastante. A Brasillis, por exemplo, oferece cursos técnicos em tradução que são maravilhosos e super eficientes!
Ola pode me tirar uma duvida? Eu queria entender o que e a literatura? Estudei sobre, profissionais de diversas area menciona literatura, alias o que e a literatura? E a unica materia que buga minha cabeça.
Olá, tudo bem? Eu estou traduzindo um jogo de gba (game boy advance) pra mim praticar as minhas habilidades em tradução. Esta é a primeira tradução que eu faço, então gostaria de aprender técnicas para que eu possa traduzir com mais eficiência, e também deixar o texto mais conciso e coerente. Você conhece algum material ou livro específico que ajuda a melhorar a escrita e o português?
Oi, de acordo com a sua experiência, vc poderia me dizer em qual(is) idioma(s) tem as maiores demandas para tradução para o português? Vídeo muito bom. :)
Oi! Muito bom o seu vídeo! Eu queria saber mais sobre como entrar no mercado da tradução e conseguir serviços freelances de tradução literária ou técnica. Você entra em contato direto com a editora mandando seu currículo?
Sou formado em Letras, ministro aulas de inglês e italiano. Já estou traduzindo um livro best seller nos EUA que ainda não tem tradução no Brasil , mas não sei como faço pra monetizar esse trabalho ... não sei se entro em contato com alguma editora ou se falo com o autor nos EUA.
Não traduza um livro sem ter contrato com uma editora. Existem muitos passos antes de um livro estrangeiro ser publicado no Brasil, e a tradução não é o primeiro deles. Primeiro, as editoras brasileiras entram em contato com a editora original para comprar os direitos. Se muitas estiverem interessadas, a editora original faz um leilão para escolher quem vai poder publicar. Aí a editora brasileira autorizada procura um tradutor, não o contrário. Há muitas chances de seu trabalho nunca ser comprado, pois pode haver uma editora que já comprou os direitos desse livro e está traduzindo ou pode ser que nenhum editora se interesse pelo projeto. No máximo, traduza um capítulo e apresente o projeto para editoras nacionais, para ver se alguma se interessa em ir atrás dos direitos do livro. Não gaste seu tempo trabalhando sem ter um contrato ;)
Eu quero trabalhar como intérprete já estou com 24 anos mas n sei por onde começar, eu tenho facilidade de aprender idioma mas ainda n tenho mercado, me ajuda a dar o primeiro passo
Infelizmente, não entendo do mercado de interpretação, só trabalho com tradução escrita. Mas tente entrar em grupos de tradutores e intérpretes no Facebook, eles costumam ajudar (Cuidado, pois tem gente muito grosseira também. Leia bem as regras antes e veja se já não tem algum post fixo tirando dúvidas mais básicas.)
Recebi uma proposta pra fazer uma tradução de um livro pequeno, gosto muito de gramática, por isso fui indicado, tive um pouco de medo no início, mas já estou animado em fazer! Gostaria que vc fizesse mais vídeos sobre a tradução editorial!
@@vinicios432 então cara. Eu pensei em fazer graduação de tradutor ate pq eu não me identifiquei com quase nenhum outro curso kkkk. Mas como ja fiz intercambio e gosto do inglês ai pensei nessa área. Mas não é uma valorizada infelizmente pelo q vi a nao ser q trabalhe pra empresaa próprias de tradução... Obrigado pelas informações mano 👍
Depende de quanto tempo de experiência você tem, de quantos clientes tem para não ficar longos períodos sem trabalho. Mas a profissão está sofrendo muito com o desenvolvimento das tecnologias e há muito menos trabalho hoje em dia.
@@teacherbarbaramenezes-ingl9462 vamos supor q tenha experiência de 6 anos é q seja um livro de língua inglesa. Só queria um exemplo pq todo mundo fala depende :(
Boa explicação, eu estou estudando tradução num instituto no Peru. E muitas pessoas pensam que tradução é só livros. Outros nem sabem que existe . Eu descobri tradução pela internet e a coisa mais interessante para mim é a tradução audiovisual. Por isso, por favor, fale um pouco mais sobre a legendagem.(Desculpem meus erros, eu estou aprendendo sua bela lingua , eu estou no básico do português)
SoloJohan seu português é maravilhoso 👏
Eu pensei que você era brasileiro kskkskskks
Não, você é ótimo em português, certeza que está no básico?
Está perfeito!
Eu pensei que você era brasileiro, seu português é muito bom.
Gostei muito do vídeo. Quero muito me tornar uma tradutora, por gostar muito de estudar idiomas, por ter facilidade de aprender e tb por gostar de estar sozinha. Queria muito fazer um curso de inglês, porém, entrei na área de computação, o que me deu um "tcham" quando vc falou que muitos se especializam na sua área,kkkk ... legal, pois minha área tem muita coisa. Confesso que fico com muito receio e não sei por onde começar.
Eu queria muito entrar em Letras Inglês, mas acabei entrando em outro curso. Até hoje penso em migrar assim que sair da faculdade, pois amo muito essa área e sinto que tenho interesse e aptidão natural pra línguas. Acho que é a profissão certa pra mim.
Ah, amei o vídeo - muito bem explicado e objetivo ;)
o curso de Letras serve para ser professor, não tradutor, embora alguns tenham em sua grade matérias que dão noções do que é tradução, e claro pode ser útil para você aprimorar o idioma. Mas o ideal é que você busque um curso superior em Tradução, o que é raro no Brasil, e não tem na maioria das cidades.
faça os dois vc é livre
@@glauber12345678 Você está equivocado. Existem cursos de Letras de licenciatura, que formarão professores, e bacharelados, que trazem o curso Letras com habilitação para revisor/tradutor de textos. E não são cursos raros, existem em várias universidades públicas.
Estou pensando em fazer um curso de inglês, me tornar fluente e depois fazer a faculdade de Tradutor e Intérprete. Amo o inglês, e gostaria de utilizá-lo em minha vida profissional. Gostaria de exercer uma profissão que tivesse como o inglês principal ferramenta.
Parabéns!!! Sem enrolação a explicação!!! Muito objetiva.
Bom o vídeo foi ótimo
Muito esclarecedor. Você acha que é possível seguir a carreira de tradutor simultaneamente tendo outro trabalho?
Boa pergunta
@leonin
Como a profissão de tradutor é bem mais flexível que algumas outras, por ter a opção de montar seus próprios horários, acredito que sim. Por um lado, isso vai depender da demanda que você já tem, juntando o profissional com o pessoal. Por outro, só vai depender de como você consegue administrar a carga de ambas funções e o tempo de investimento prévio no marketing como tradutor.
Espero ter te ajudado!
Pelo amor de Deus, faz mais vídeos sobre isso! Impressionante, Você explica de uma forma direta, clara, e honesta. Parabéns ^
muito obrigada! vou começar a faculdade de letras agora e tenho muito interesse em seguir carreira como tradutora e não sei nem por onde começar mas seu vídeo já me deu uma luz. mais uma vez muito obrigada S2
Parabéns interessante 👏. Muito boa as explicações. Congratulation
Nossa, achei minha profissão
Obrigado por proporcionar um conteúdo inspirador e informativo de tamanha qualidade. Eu estou pensando em fazer um Tecnologo EAD em letras = Português, enquanto aprendo Inglês e Mandarim no meu tempo livre. Ao termino desses meus estudos se Deus quiser e assim permitir, pretendo fazer o exame HSK para preitear uma bolsa de estudos para a China, quero estudar, morar e me casar lá. Pretendo ser tradutor e interprete, sempre gostei de idiomas e pretendo estudar alguns (Mandarim, Inglês, Coreano e Japones são os principais ), mas não que nem o Gabriel Poliglota, quero me especializar nos idiomas que aprender, e não penso em aprender mais de 20 idiomas rsrs
Estou interessado no ramo da tradução e gostaria de ver mais vídeos sobre o assunto. Belo
Vídeo, parabéns!
Traga-nos mais informações como estas.
Valeu Bárbara, bye!
Por favor, adorei o vídeo e gostaria de ver outros. Valeu
Amei ..muito gentil e linda demais abg..😍😍
Como entrar no mercado de trabalho de maneira autônoma?
ProZ, UpWork e mandando currículos para agências.
O melhor vídeo e mais esclarecedor que encontrei no UA-cam sobre a profissão 👏👏👏👏 obrigado
Extremamente Útil! Obrigado!
Um teste vocacional me recomendou essa profissão.
Gostei do vídeo.
Ótimo trabalho. Esse vídeo caiu do céu. Obrigado pelas dicas e relatos. Vou esperar ansioso por mais um vídeo como esse.
Uma dúvida: há tradutores brasileiros trabalhando no exterior? Eles têm dificuldades em conseguir clientes estando fora do Brasil ou a internet ajuda nesse ponto? Você consegue mais clientes pessoalmente ou online?
Eu sei, uma dúvida virou três. :)
também quero saber
Muito obrigado pelo vídeo, é isto que eu quero pra vida, ser um tradutor !
Qual a diferença entre o curso Letras Inglês e o curso Tradução e Interpretação?
ótimo vídeo! vc explicou tudo muito bem, abraço.
Excelente vídeo, bastante esclarecedor.
Amei! Gostaria de ter mais conteúdo com certeza!
Grata pelo seu vídeo! Estudo inglês, sou apaixonada por idiomas e estou buscando me aprofundar na tradução pois me interesso muito pela área. Preciso apenas encontrar um caminho, dentro dos muitos a seguir 🤭🤭
Sou nativo da Cuba , moro no Brasil há 4 anos e queria saber mais sobre o mundo dos tradutores falo espanhol e Português
Excelente muito esclarecedor
Com toda certeza quero saber mais.
Como começar a receber trabalho como tradutor? Pra qual empresa enviar currículo ou portfólio? Vc poderia indicar links de empresas q precisam de tradutores?
Ola´, alguém saberia me dizer se o curso de tradução da uninove EAD vale a pena? O curso prepara para o mercado?
Esclarecedor. Muito obrigado!
Adorei o canal
Muito útil, mas acredito que uma das maiores dificuldades é como conseguir os trabalhos. No caso de tradução literária, pelo que você falou, os tradutores que traduzem literatura para editoras estão sob regime de freelancers, imagino que para isso eles queiram experiencia, como conseguir a dita experiência que as editoras buscam? E como estabelecer esse vinculo, se candidatar? Eu sou formada em letras e dedico minha vida a literatura inglesa, apaixonada por livros, então esse tipo de trabalho seria muito interessante, mas como chegar lá? como se inserir nesse mercado?
Desculpa me intrometer, mas o ramo de tradução literária é bem complicado. O que será um diferencial na sua vida é especialização e contatos. É muito mais fácil consegui trabalho com tradução técnica ou conseguir emprego em Agência de Tradução do que em editora. Uma vez eu li uma coisa que não sei se funciona, mas acho que é válido citar: trabalhar em jornal/revista ajuda a ter currículo para editora. Não sei se essa dica é real, mas eu acredito que seja.
Fácil - transforme seus trabalhos em hobby em cartão virtual é publicações e divulgue!!!
Tradução reflete a vida!
Esse vídeo me ajudou muito, estou cada vez mais querendo ser tradutora... Muito boas as dicas .. Obrigadooo
Muito bem explicado! Obrigada
Parabéns. Muito bom!
Excelente explicação parabéns da pra ver que é uma ótima profissional.
Excelente vídeo, parabéns !!
Excelente! Muito grato pelas informações!
Obrigado pelas dicas. Ser tradutor é o trabalho dos meus sonhos. Vou acompanhar os próximos vídeos com esse tema.
Eu comstumo pegar materias de jornais ou revistas em norugues e traduzir para portugues. Algumas palavras ou frases eu vejo que nao dar pra traduzir no pè da letra, mas eu entendo è que o importante è passar a intencao ou o sentido da fraze, seria o correto? Que dicas voce daria para treinar no dia-a-dia?
Amo traduzir em árabe سوكراً
Eu faço curso de tradutor com a Mariza Nagayama, totalmente on line e faço também o curso de inglês on LINE.
Hi Barbara! Great Video. Your explanation is very organized and to the point. I am retired and in view of having a lot of free time, I would like to start doing some translation. I was born in BRA but immigrated to EUA long ago. I have a good background in the corporate world in particular in the Human Resources area. I do like English and now I consider it my first language and PORT the second. Other than Google Translator for preliminary translation work what other software(s) are you familiar with? I am looking for the best. Cost is not an issue. Thank you. PS: My daughter graduated in journalism and she is an avid reader since she was 7 years old.
TRADUÇÃO PELO GOOGLE: Oi Barbara! Ótimo vídeo. Sua explicação é muito organizada e objetiva. Estou aposentado e tendo muito tempo livre, gostaria de começar a fazer algumas traduções. Nasci no BRA, mas emigrou para a EUA há muito tempo. Eu tenho uma boa experiência no mundo corporativo em particular na área de Recursos Humanos. Eu gosto de Inglês e agora eu considero minha primeira língua e PORT a segunda. Além do Google Translator para trabalhos de tradução preliminar, com que outro (s) software (s) você está familiarizado? Eu estou procurando o melhor. Custo não é um problema. Obrigado. PS: Minha filha se formou em jornalismo e é uma ávida leitora desde os 7 anos de idade.
Your first language will always be Portuguese, no matter how many years you have spent speaking English...
Para o tradutor autonomo, como faz pra emitir notas? É sempre nescessario emitir notas?
Tenho visto muitas dúvidas porque aqui e gostaria de indicar os seguintes canais: viver de tradução e tradutor iniciante. Muitas das vossas dúvidas já foram respondidas por lá.
Gostaria de saber mais
Gostei
Muito bom seu video de fato fala o que nos interessa, não perdeu o foco, por favor faça mais videos sobre o assunto, tipo passo a passo, como que vc iniciou? Quando vc decidiu ser tradutora, por quê? E coisas do tipo.
O video é muito útil sim. Vc tem mais videos dentro desse assunto?
Olá, gostaria muuito de saber como é o salário. Tradução é algo que me interessa muito, porém está é uma dúvida, eu nao faço nem ideia. Obrigada :)
Obrigado! Gostei!
Obrigada pela explicação, eu gostei bastante, se poder pode fazer mais vídeos relacionado a tradutor e intérprete... eu agradeço. 💕
Olá, boa tarde. Tenho o sonho de me tornar tradutora por que gosto muito de livros e filmes. É o meu grande sonho pro futuro. Mas eu tenho apenas 15 anos, posso começar desde cedo?
Muito bom.
Adorei o vídeo! Parabéns!!
Nos Estados Unidos precisa de algum curso?
Amei seu vídeo! Grave mais sobre a carreira de tradutor.
posso ser tradutora de espanhol sem ter o curso de letras?
Vídeo realmente muito bom!!! Explicação bem ampla do assunto!! Adoreii!!
Muito bacana... fala mais.. fala tudo!!! rsrssssrsrsrsrs
Eu gostaria muito de trabalhar como tradutora de francês, mas não tenho idéia de por onde começar?
Como é o mercado de espanhol?
Eu adorei. Tenho a impressão que é um nicho de mercado muito fechado. Como se candidatar a tradutora literária freelancer para alguma editora?
internet - cartão de visita virtual e trabalho online
Adorei o vídeo, parabéns pela explanação.
Qual a media de horas trabalhadas para ganhar aproximadamente 3000,00 reais?
Legal! Quero saber mais! 💖
Que interessante! Eu não sabia que isso era uma profissão. Adorei mesmo!
Acho que eu não sabia pq nunca atentei pra isso mesmo 💁🏻♀️
Vídeo esclarecedor. Obrigada!
Olá!!
Gostaria de uma opinião, seria mais interessante fazer um curso mais direcionado ( como por exemplo, o curso de tradução e interpretação da Uninove, que foi o único que encontrei), ou estudar Letras Português - Inglês e depois fazer uma pós em Tradução?
ótimas explicações!!!
Teria algum vídeo explicando sobre tradução audiovisual? Vc indicaria algum curso online?
Gratidão pelas dicas! E parabéns pelo belo trabalho! 🤓
Bárbara, este vídeo é muito esclarecedor. Obrigada! Atualmente estou fazendo Pós Graduação em Língua Inglesa e um curso de tradução online. Já faço tradução de resumo de TCC e alguns outros trabalhos científicos que aparecem. Mas gostaria de saber quais passos eu devo seguir para me tornar uma tradutora freelancer. Você pode me ajudar.
Como você está fazendo pós em linguá inglesa, o mais aconselhado seria fazer uma pós/mestrado em tradução também. Cursos online são muito básicos, sabe? A maioria, pelo menos. Porém há cursos técnicos que ajudam bastante. A Brasillis, por exemplo, oferece cursos técnicos em tradução que são maravilhosos e super eficientes!
muito bom seu conteúdo,,se vc pudesse fazer mais um video relacionado a profissão de tradutor...obrigado.
Estou estudando para ser tradutor de russo.
Ola pode me tirar uma duvida? Eu queria entender o que e a literatura? Estudei sobre, profissionais de diversas area menciona literatura, alias o que e a literatura? E a unica materia que buga minha cabeça.
Olá, tudo bem? Eu estou traduzindo um jogo de gba (game boy advance) pra mim praticar as minhas habilidades em tradução. Esta é a primeira tradução que eu faço, então gostaria de aprender técnicas para que eu possa traduzir com mais eficiência, e também deixar o texto mais conciso e coerente. Você conhece algum material ou livro específico que ajuda a melhorar a escrita e o português?
Boa noite,tudo bom. Então não preciso ter curso superior em nenhuma área pra ser tradutor?
Gostaria de saber mais sobre a tradução, Amei seu vídeo, deu um up na minha mente ❤✨
Oi, de acordo com a sua experiência, vc poderia me dizer em qual(is) idioma(s) tem as maiores demandas para tradução para o português? Vídeo muito bom. :)
Oi! Muito bom o seu vídeo! Eu queria saber mais sobre como entrar no mercado da tradução e conseguir serviços freelances de tradução literária ou técnica. Você entra em contato direto com a editora mandando seu currículo?
E o salário ? É bacana ?
Sou formado em Letras, ministro aulas de inglês e italiano. Já estou traduzindo um livro best seller nos EUA que ainda não tem tradução no Brasil , mas não sei como faço pra monetizar esse trabalho ... não sei se entro em contato com alguma editora ou se falo com o autor nos EUA.
Não traduza um livro sem ter contrato com uma editora. Existem muitos passos antes de um livro estrangeiro ser publicado no Brasil, e a tradução não é o primeiro deles. Primeiro, as editoras brasileiras entram em contato com a editora original para comprar os direitos. Se muitas estiverem interessadas, a editora original faz um leilão para escolher quem vai poder publicar. Aí a editora brasileira autorizada procura um tradutor, não o contrário. Há muitas chances de seu trabalho nunca ser comprado, pois pode haver uma editora que já comprou os direitos desse livro e está traduzindo ou pode ser que nenhum editora se interesse pelo projeto. No máximo, traduza um capítulo e apresente o projeto para editoras nacionais, para ver se alguma se interessa em ir atrás dos direitos do livro. Não gaste seu tempo trabalhando sem ter um contrato ;)
Eu quero trabalhar como intérprete já estou com 24 anos mas n sei por onde começar, eu tenho facilidade de aprender idioma mas ainda n tenho mercado, me ajuda a dar o primeiro passo
Cara to perdidao igual você também
Não sei como começar
Infelizmente, não entendo do mercado de interpretação, só trabalho com tradução escrita. Mas tente entrar em grupos de tradutores e intérpretes no Facebook, eles costumam ajudar (Cuidado, pois tem gente muito grosseira também. Leia bem as regras antes e veja se já não tem algum post fixo tirando dúvidas mais básicas.)
Recebi uma proposta pra fazer uma tradução de um livro pequeno, gosto muito de gramática, por isso fui indicado, tive um pouco de medo no início, mas já estou animado em fazer! Gostaria que vc fizesse mais vídeos sobre a tradução editorial!
cara vc fez a tradução do livro? Foi de boa?
@@seijdi1132 acabei nem fazendo, a pessoa queria pagar muito pouco kkkk
@@vinicios432putz essa área nem vale mt a pena ne? É bem desvalorizada.
@@seijdi1132 Pois é, ai eu me desanimei rs
@@vinicios432 então cara. Eu pensei em fazer graduação de tradutor ate pq eu não me identifiquei com quase nenhum outro curso kkkk. Mas como ja fiz intercambio e gosto do inglês ai pensei nessa área. Mas não é uma valorizada infelizmente pelo q vi a nao ser q trabalhe pra empresaa próprias de tradução... Obrigado pelas informações mano 👍
Poderia indicar um curso?
Qual a diferença entre tradução e interpretação?
Resumidamente: tradução é escrita, interpretação é oral.
Gostava de traduzir todos os tipos de livros e legendagens para filmes :D
Edit: Só agr que vi queria perguntar se tradutor viaja de trbalho ?
Acho que só intérprete, eles tem que trabalhar pessoalmente para traduzir o que alguém está falando na língua x
@@lessabello9738 tá obg
ganhou mais uma inscrita o/
Gostei. Vc traduz inglês?
fazer faculdade ou não
Fale mais a respeito sobre tradutor e intérprete...
Mais tem 10 minutos
Um tradutor ganha bem???
Depende de quanto tempo de experiência você tem, de quantos clientes tem para não ficar longos períodos sem trabalho. Mas a profissão está sofrendo muito com o desenvolvimento das tecnologias e há muito menos trabalho hoje em dia.
@@teacherbarbaramenezes-ingl9462 vamos supor q tenha experiência de 6 anos é q seja um livro de língua inglesa. Só queria um exemplo pq todo mundo fala depende :(
@@larissamformigoni2802 me manda um e-mail: babi_menezes@yahoo.com.br
Pra traduzir alguma coisa cansa muito ?
Depende do assunto, pois tradução exige muita pesquisa e leitura!
Anderson Junior vou ser interprete
Desenho infantiu
Que loirona! Uau!
Gostei do vídeo. Inscrito, moça bonita!