どうしても知っておきたい動詞と形容詞の文法 | 中国語の基礎構文を会話例つきで解説

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 119

  • @yuki-chinese
    @yuki-chinese  Місяць тому

    現在毎日中国語さんとのコラボでオンライン勉強会参加券と超豪華23大特典が無料で受け取れます😊公式LINE→lstep.app/iW2xQZ3

  • @okaeritadaima4451
    @okaeritadaima4451 3 роки тому +12

    あ~、そういうことだったんだー!こうやって分かりやすく解説してもらえると、やっと覚えられそうです。ありがとうございます!めちゃめちゃ分かりやすいでです!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +2

      よかったです〜!ありがとうございます!
      お役に立つことができて嬉しいです✨
      次の動画もお役に立てるように頑張ります💪

  • @japantourguideinshizuoka7182
    @japantourguideinshizuoka7182 2 роки тому +5

    いろいろな参考書や文法書、ネット動画で中国語を学びましたが、ゆうきさんの説明が一番分かりやすいです。HSK6級目指して頑張ります。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます!HSK6級、一緒に頑張りましょう!

  • @yuki-chinese
    @yuki-chinese  3 роки тому +2

    ーーーーもくじーーーー
    0:00 intro
    0:09 この中国語、どこが間違い?
    1:52 形容詞ルール①
    2:31 形容詞ルール②
    5:24 常用フレーズ紹介
    6:10 会話例
    6:32 練習問題
    8:25 様態補語の否定文
    9:27 形容詞の否定文
    11:49 この動画のまとめ
    ーーーーーーーーーーー

  • @recoreco4703
    @recoreco4703 3 роки тому +7

    すっごくすっごく本当〜にわかりやすいです!
    解説の速度も画面の構成も何もかもとても親切で
    とてもよくわかりました。すんなり頭に入ってきて嬉しいです。
    谢谢您!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      嬉しいお言葉ありがとうございます!✨
      動画がお役に立てて、とてもホッとしています😊
      今後もたくさん楽しんでいただけるように、改善を重ねながら動画を作っていくので、楽しみにしていてくださいね💪

  • @なかむら-r8j
    @なかむら-r8j 2 роки тому +4

    テキストを何回読んでも良く分からず、頭に入らなかったのにこの動画で理解出来ました…!凄い。私の神様です。
    このような動画作るのは手間が掛かって大変そうですがまた出して欲しいです。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます✨動画を楽しんでいただけてすごく嬉しいです!
      これからもたくさん更新していきますので、よろしくお願いします😊

  • @krkaoiaoi8854
    @krkaoiaoi8854 3 роки тому +4

    日本人なら、
    この単語が並んでたら通じるでしょ👍
    って思いがちなお題ですよね😂
    どこが間違ってるでしょうか、
    からの解説動画✨本当に本当にありがたいです!
    文法のルール、ルール違反の箇所、とても分かりやすかったです。
    復習問題まであるところがまた良かったです。
    痒いところに手が届く動画ありがとうございました。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      ありがとうございます!動画楽しんでいただけてすごく嬉しいです😊
      自分としても動画を作りながら勉強することができたので、これからもこのような動画をどんどん制作していこうと思います✨

  • @benkyouu2
    @benkyouu2 2 дні тому

    下雨を動詞+目的語ではなく、雨が降るという1つの動詞として捉えるのはダメですか?
    そうすると得も引っ付けられそうですが😢

  • @鸭子あひる
    @鸭子あひる 3 роки тому +3

    なんとなく理解した気になっていた事が、すっかり腑に落ちました。丁度先日友人から、「今天好開心!雨也下得很小」というLINEをもらって、この言い方に触れた所だったので、文法がスッキリ理解出来て爽快です。
    品詞、大事ですね!わかりやすい動画ありがとうございます。スピード感が心地良いです。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      よかったです〜!いい応用フレーズですね!笑
      動画がお役に立てて嬉しいです^^

  • @とんてんユウコ
    @とんてんユウコ 3 роки тому +5

    とてもわかり易い!何回も見直したい文法ですね。こんな流れでの文法解説をどんどんお願いします

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!
      まだまだ不慣れな編集ですが、これからシリーズ化していきますので、ご期待ください👍

  • @daiseki6628
    @daiseki6628 3 роки тому +3

    初めまして😃、中国語学習歴2年です。
    試験問題だと答えられますが、会話だと間違えて使いそうです。というより、「得」の前に名詞を付けたことが何度もあります😅
    分かりやすい文法解説で、今後も期待してます。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      daiさんはじめまして!動画を見てくださってありがとうございます✨
      たしかに!会話だとぐちゃぐちゃになっちゃいますよね笑
      嬉しいお言葉ありがとうございます!
      これからもこのスタイルで、楽しんでいただける動画を作れるようにがんばります!💪

  • @りんこう-l3p
    @りんこう-l3p 3 роки тому +3

    お金払うレベルでクオリティ高いと思います。これからも勉強させて頂きます。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      嬉しいお言葉ありがとうございます!
      これからもっと質の高い動画を作れるように精進していきますので、今後ともよろしくお願いします😊

  • @曲库小偷
    @曲库小偷 3 роки тому +4

    您教的很好!我是刚到日本还在上语言学校的留学生,相反的我是来听您的日语来练习日常用语的,真的有帮助∠( ᐛ 」∠)_

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      谢谢!我们一起努力学习外语吧!

  • @_masa3624
    @_masa3624 3 роки тому +3

    さいこうです◎
    濃密でわかりやすくて、なによりゆうきさんの声が心地いいので、もっとこういう動画出して欲しいです!!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!
      これからたくさんこんな感じの動画を作っていきますので、ぜひお楽しみに!✨

  • @くーちゃん-c4m
    @くーちゃん-c4m Рік тому +2

    分かりやすくていつも楽しみにしています。話し方と声が優しくて良い声なのも聞いていて心地良いです❤

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  Рік тому +1

      いつもご視聴いただきありがとうございます😊動画を楽しんでいただけて嬉しいです✨

  • @rictusjas1014
    @rictusjas1014 2 місяці тому

    看到后面我已经有点不认识 雨 这个字了😂

  • @motsu_ni
    @motsu_ni 3 роки тому +2

    分かりやすいです!
    夏休み、中国語の勉強頑張りたいと思います。
    ありがとうございます!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      ありがとうございます!
      もし気になることがありましたら、ぜひ教えてくださいね😊
      夏休み一緒に頑張りましょう!💪

  • @duckverse-q7n
    @duckverse-q7n 3 роки тому +1

    とても分かりやすい解説ですね!大学の第二外国語として勉強し始めましたが、HSKの本も買ったのになかなか身が入らずに時間だけがたくさん過ぎてしまいました。最近になってまたやる気が出てきたのですが、本での勉強は後回しにして、まずはこちらのチャンネルの動画を参考にざっくりと文法を理解していきたいと思います。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +2

      ありがとうございます〜!
      本を買ってもやる気にならないの、すごくわかります笑
      僕も昔ずっとそういう感じだったのですが、UA-camの中国語講座をきっかけに中国語を楽しむことができました😊
      この動画が、りおさんが中国語を楽しく勉強できるきっかけになれれば幸いです!
      もしわからないことなどありましたら、お気軽に聞いてくださいね✨

  • @片木孝行-b8u
    @片木孝行-b8u 2 місяці тому

    昨天下了很大的雨。どうですか?

  • @MEIRINYUKINA
    @MEIRINYUKINA 3 роки тому +4

    你教得很好

  • @ayayayaya0208
    @ayayayaya0208 3 роки тому +1

    今中検4級の勉強をしています。丁度この部分につまづいて、参考書をよんでも理解できなかったのですが、とても分かりやすい説明でやっと理解することができました!ありがとうございます。何度も繰り返し見ています。他の文法についても動画出して欲しいです。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!動画がお役に立ててよかったです😊
      これからも同じスタイルで文法解説を作っていきますので、ぜひぜひまた見に来てくださいね✨

  • @goofygame
    @goofygame 3 роки тому +2

    早速分かりませんでした(笑)間違い探しから入ると、記憶に定着していない部分が浮き出ますね。是非シリーズ化お願いします🙇🏻

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      今回の文法、けっこうややこしいところなので覚えるの大変ですよね笑
      お役に立てて嬉しいです✨
      これからもこのスタイルで動画を作っていきますので、ご意見ご感想ありましたら、ぜひ教えてくださいね😊

    • @goofygame
      @goofygame 3 роки тому

      @@yuki-chinese ゆうき様、お手数おかけしてごめんなさい。やはり自分でどうにかします!お勉強お疲れ様です☺️

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      @@goofygame お返事遅れてすみません🙏
      まだ動画最初の方しか見てなかったのですが、とても雰囲気が良くて、あとでゆっくり見てみようと思ってたところでした😳
      翻訳の件ですが、専門家レベルのつばめちゃんからいつも教わっている考え方を共有させていただきます。
      ①Wordファイルなどに中国語を全文書き出す。
      ②ざっと全部日本語に翻訳する。
      ③変なところを修正する。
      特に③で気をつけるのは、中国語の順番通りに訳さないことです。
      紹介された動画で気になったのが、中国語の文章を細切れにして、その部分その部分で対応する日本語に翻訳しようとしていたことでした。
      (動画を全部見てないので、違ったらすみません💦)
      この動画でも紹介したように、中国語の文章と日本語の文章は構造的に全く違うことがよくあります。
      特に一文が長くなればなるほど、そのままの順序で訳すと変な翻訳になるケースが多いです。
      なので、どうしても日本語がおかしくなる場合は、文章を途中で区切るのはもちろん、中国語の意味から日本語の文章を作り出す、というくらいクリエイティブな翻訳をしてしまっても意外と大丈夫です!
      直接お力になれなくてすみません…🙏
      素晴らしい動画が完成するのを楽しみにしております✨

    • @goofygame
      @goofygame 3 роки тому

      @@yuki-chinese 真夜中に未来ある若手の方に長文書かせてしまい、おばちゃん入れる穴があったら隠れたいです。3回ぐらい書き込みをしようとして「邪魔してはいかんいかん!」と消したのですが、悩みすぎて最後えいやって送ってしまいました。おばちゃん図々しいですねm(_ _)m
      おかげさまで1番はっきりさせたい部分のご指摘を頂くことができました。中国語を細切れにして良いのか?という疑問の払拭、アレンジして中国語に合わせるのもアリ、つばめ先生式の翻訳を早速試してみます!
      中国人の友人に聞いてもこの答えは得れなかったと思うので、今後字幕を作成する参考にさせていただきます。
      血迷ったコメントにアドバイスいただき、本当にありがとうございました😭😭😭😭😭

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      @@goofygame いえいえ!全然そんなことないですよ〜
      学習者同士ですから、困った時はお互い助け合いましょう!
      僕はただの暇してる学生なので、気になっていることがありましたらお気軽にコメントしてくださいね😂
      疑問にお答えすることができてよかったです〜!
      翻訳大変だと思いますが、頑張ってください!💪

  • @ShojiAsaba
    @ShojiAsaba 3 роки тому +1

    ナレーションにすごくタイミングを合わせて分かりやすいし、このクオリティーで長いですが、これは作成にどのくらい時間かけているのでしょうか。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +2

      ありがとうございます!
      この動画は、20時間くらいかかってます。まだまだ使いこなせていないので大変です笑

  • @kakochikatsu3483
    @kakochikatsu3483 Місяць тому

    とてもわかりやすく説明して頂きありがとうございます。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  Місяць тому

      動画をご視聴いただきありがとうございます✨

  • @清田智浩
    @清田智浩 Рік тому

    中国系マレーシア人の奥さんを持つ友人によると“琴日落雨好大。”で通じるって言われました。この場合、琴日落雨が名詞だからって事ですかね。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  Рік тому +1

      面白い方言ですね😊文法的にはそのようなイメージです!
      主述述語文になっているので、こちらの動画の考え方がおすすめです!
      ua-cam.com/video/ifQHY3IDBD8/v-deo.html

    • @清田智浩
      @清田智浩 Рік тому

      有難うございます。
       どうも友人は、文法より感覚派の様です。”我爱你爱得那么倔”と様態捕語の例で得の前に愛を重ねる話をしてるのに、“琴日落雨落到好緊要。”と結果捕語の話にしたりします。

  • @パディントン-x6v
    @パディントン-x6v Рік тому

    毎回わくわくと動画を拝見しています。検定を受験する決心ができました。感謝感謝!

  • @西蓮寺HIGASHI
    @西蓮寺HIGASHI 3 роки тому +2

    得の使いかた納得です!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!
      「得」って、ちょっと難しいですよね笑
      納得していただけて嬉しいです✨

  • @eriii4283
    @eriii4283 3 роки тому +1

    讲解得很好呢!你的中文真的很厉害!我之前在b站看过你的视频,现在又在这里看到你的视频😁

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      谢谢! 哈哈哈 我打算又开始b站呢😂

  • @user-ih7gg1ke2s
    @user-ih7gg1ke2s 3 роки тому +2

    めちゃめちゃわかりやすいです!!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!!

  • @potiko4573
    @potiko4573 3 роки тому +1

    ほんとに分かりやすい!
    ありがとうございます!🥺🥺

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      嬉しいお言葉ありがとうございます!😊

  • @_wddonbey3024
    @_wddonbey3024 2 роки тому

    様態補語、どっかで一度習ってた筈なんだけど、"得(dé)" を入れる場所がイマイチ解らず仕舞い。他に "得(děi)" もあるし………この動画見て良かったぁ。有難うです!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます✨少しずつ理解を固めてきいましょう!

  • @ヤッパタイ
    @ヤッパタイ 3 роки тому

    初めて見ました。
    昨天下雨hen3大は、
    昨天下雨hen3大了ではどうでしょうか?。
    他説漢語hen3流利は、
    他説得漢語hen3流利ではどうでしょうか?。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      はじめまして!動画を見てくださってありがとうございます✨
      そうですね…了がついても結局、述語部分が動詞と形容詞の2つあるので、文法的には問題があります。
      なので昨天下大雨了が正しいです。
      他说汉语很流利了も同じで、動詞と形容詞が一緒に使われています。また、完了を表す表現ではないため
      過去のことでも今のことでも、他的汉语很流利が正しい文となります。
      様態補語の「得」は動詞と形容詞をつなぐ働きがあるので
      他说得汉语很流利のように、名詞と形容詞をつなぐことはできません。
      なのでこの場合は、他说汉语说得很流利が正しい文となります。

  • @mandokuo9300
    @mandokuo9300 Рік тому

    初めまして。とても有益な動画を有難うございます。
    「新HSK1級必ずでる単」Jリサーチ出版にて
    他读书很多。
    彼は本をよく読みます。
    という例文があるのですが、今回の動画を見させていただくと
    この例文は間違っているように思えます。
    他读书读得很多。
    とすべきところなのでしょうか?
    それともそもそもこの例文は文法構造が異なるのでしょか?
    独学の為答え合わせができません、ご回答頂ければ幸いです。
    場違いでしたら申し訳ございません。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  Рік тому

      初めまして!
      動画を見てくださってありがとうございます。
      そうですね…ここは中国語のすごく難しい部分です。
      結論から言うと質問された文は、正しい文です。
      他读书很多。は
      他读书:主語
      很多:述語
      という構成になっており、主語+述語になっています。
      中国語の文構造がわからなくなったら、まずは術後に注目してみましょう。
      その前の部分が主語として認識できればほぼ問題ありません。
      これに関して以下2つの動画を見るとさらに理解が深まります。
      ua-cam.com/video/ifQHY3IDBD8/v-deo.html
      ua-cam.com/video/4lZO-2-oISM/v-deo.html

    • @mandokuo9300
      @mandokuo9300 Рік тому

      @@yuki-chinese 素早いご回答ありがとうございます。
      おすすめして頂いた2本の動画を見させて頂きました。
      それぞれに学ばせていただくところが沢山ありました。
      内容盛りだくさんで消化不良のところもありますが、
      今度は逆に、
      「他说汉语很流利」
      がなぜ
      他说汉语:主語
      很流利:述語
      という構成にならないのか疑問となってしまいました。
      「他读书」も「他说汉语」もSVOとなっています。
      しかし、今回の動画の趣旨である形容詞の使い方という視点からみると間違っているのわけです。
      じゃぁ、「他读书很多」は?と堂々巡りの挙句只今、思考停止状態です。(笑)
      まだまだ、私が質問できるレベルに到達していないのだと思います。
      時間をかけてそれぞれの文法事項を熟成させていきたいと思います。
      これからも動画のUPを楽しみしております。

  • @gohe0001
    @gohe0001 3 роки тому +1

    视频做得很好,讲的也很棒,就连声音都挺好听的,但是播放量竟然不高。。。看来是学中文的日本人确实不多呀。。。
    我有个小问题,3:23的两个例句,第一个“我起得很早”,可以变成“我很早就起了”,但是第二个“他走得很快”不能变成“他很快就走了”(此处的“快”指fast而不是early),这其中的区别是什么呢

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      哈哈哈 你这么表扬我的视频,我好高兴呢✨播放量的话,,,只是因为我的努力不够而已😂以后我为更多观众看我的视频而继续努力的!
      这些语法很复杂,其实我也不太明白,我给你分享一下我个人的看法。
      副词的 「就」有各种意思,也可以表示 事情发生得早或结束得早 的意思。
      所以,「我很早就起了」这句话里的「就」意味着时间很早的意思。
      不过「我很快就走」这句话里的「快」没有时间的意思,所以不合适 用「就」造句。

    • @gohe0001
      @gohe0001 3 роки тому

      @@yuki-chinese 真的很不错啊,看得出做的很用心了!
      谢谢你给我这么详细的回复,我觉得你说的很对,“就”的这个用法确实与时间有关。然后我又想了一下,我觉得除此之外还有一种强调 某个行为早于本来应该发生的时间 的感觉。比如“作业很多,但我很快 就 写完了”。
      与此相对应的是“才”,强调 某个行为晚于本来应该发生的时间。“作业不多,但我很晚 才 写完”。
      “就”真的好复杂啊,我又想了几种就的其它用法,感觉头都大了哈哈哈哈

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      @@gohe0001 太厉害了~你是中文专家吗😂你的解释非常清楚!
      我才发现“快” 也有这样的用法,,,跟“才”的区别也很有意思呀。
      “就”这个词的意思太多了,想着想着这些语法我的脑子就糊涂了😂

    • @gohe0001
      @gohe0001 3 роки тому

      @@yuki-chinese 我给你的回复总是被youtube删除,我也不知道为什么。。。
      我想说中文没有日语韩语英语那么多严格的语法,但是有特别多用法非常零碎的字词,所以学起来还是特别麻烦😂

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      真的?好奇怪呀〜
      我也觉得一样,有时候真让人伤脑筋的…中文越学越觉得博大精深😂

  • @yu3721
    @yu3721 2 роки тому

    いつもわかりやすい動画ありがとう御座います。
    ちょっとシンプルな質問を聞きたいですが、(もし他の動画で説明していただいているので有れば失礼します)
    先程動画での例文のように、今天很热=今日は暑い ですよね。
    でも很だけでいうと「とても」「すごく」という意味になります。そこで、今天很热=今日はとても暑いじゃないかという声が出てきますね。ゆうきさんなら、この辺をどう説明されるのか、若しくはどう理解されているのかを知りたいです。
    よろしくお願いします。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ご質問ありがとうございます!
      実はこの内容、明日更新する予定の動画とかなり似ています笑
      很は、「強く読むか弱く読むか」でニュアンスを捉えると僕は理解しています。
      ほとんどの場合、很は、サラッと言われるのでただの飾りとしての役割になりますが、很を強調したり繰り返したりすると、「とても」という意味が含まれるようです!

    • @yu3721
      @yu3721 2 роки тому

      @@yuki-chinese
      ご回答ありがとうございます。
      なるほどですね。大変勉強になりました。
      そちらの動画も拝見させていただきます。
      本当にありがとうございました

  • @oto5438
    @oto5438 3 роки тому

    動詞と形容詞を一緒に使わない
    ウェイシェンマ?
    始皇帝が二つのことを一緒に考える事が出来なかったんだ。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      中国語では、動詞と形容詞は「述語」なので、そのままの形では一緒に使えません。
      一緒に使う場合は、動詞と形容詞の間に「得」をつけて、「動詞+得+形容詞」の形にすればOKです。
      始皇帝が決めたかどうかはわからないです😂

  • @김정렬-t4k
    @김정렬-t4k 2 роки тому

    하지메마시떼 와따시가 즛토 사가시테있다 도가데스 스고끄 다스카리마시따 아리가또고자이마스!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      오야구니다 대대요갇다대스。
      감사합니다!

  • @yasushintani358
    @yasushintani358 3 роки тому

    小哥哥中文好标准啊……我在日本留学,偶然看见你的留学视频,一起加油吧!
    チャンネル登録させていただきます!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      谢谢你关注我!我们一起加油吧~!

  • @にやーにゃお
    @にやーにゃお 2 роки тому

    いつも分かりやすい動画をありがとうございます。
    動詞と形容詞は一緒に使えないということですが、以下の例文が教科書にあったのですが、これはどうなるのしょうか?
    这次探险将耗资巨大。
    「耗资」が動詞で「巨大」は形容詞になりませんか?
    ご教示よろしくお願い致します

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      いつもご覧いただきありがとうございます!
      「耗资」は日本語の辞書では動詞と書いていますが、百度で調べると名詞的な使い方もよくあるようです。(中国語では動詞が名詞化する使い方がよくあります)
      この場合「耗资」は、「金遣い」のような意味合いで捉えられるようです。
      この話とはちょっとそれますが、動詞と形容詞の組み合わせを考えるときは「主述述語文」を理解していると応用させやすいので、ぜひあわせてこちらの動画も見てみてください😊
      ua-cam.com/video/ifQHY3IDBD8/v-deo.html

    • @にやーにゃお
      @にやーにゃお 2 роки тому

      @@yuki-chinese
      ご回答ありがとうございます!
      動詞が名詞的に使われることがあるのですね。
      中国語は難しい😣
      これからは百度の辞書も参考にしてみます。
      去年の目標は中文フレーズ1000語暗記でしたが、今年の目標はゆうきさんの動画で文法を勉強することです!
      これからも動画配信頑張ってください
      ご健康ご活躍お祈りしております

    • @にやーにゃお
      @にやーにゃお 2 роки тому

      @@yuki-chinese
      しつこくすみません!
      ゆうきさんの主述述語文の動画も拝見しました。
      そうすると
      这次探险将耗资巨大
      この文章を「这次探险」が主語、「耗资」が小主語、「巨大」が小述語とみると、「将」はどうなるのでしょうか?
      述語全体にかかる副詞と考えて良いのですか?
      述語全体を形容詞と考えるのでしょうか?
      あるいは主述述語文ではなく「将」は「把」と同じ用法で使い、
      「金くらいをもって莫大となった」と考えるのでしょうか?
      すみません、ご教示いただけると、たいへんありがたいです🙇

  • @iakane.25
    @iakane.25 3 роки тому

    初めて拝見しました。
    文法が苦手なので、とても分かりやすいです。
    1つご質問で、「昨天下了很大的雨」という表現はできるのでしょうか?
    できる場合、ニュアンスの違いなど教えていただけると嬉しいです(>_

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      Akaneさん、こんにちは!ご視聴ありがとうございます✨
      「昨天下了很大的雨」も正しい文です!歌詞にありましたね😊
      つばめちゃんは、「昨天下了很大的雨」でも「雨下得很大」でも、特に意味の違いは感じないそうです〜
      なので大きなニュアンスの違いは、気にしなくて良いと思います!

    • @iakane.25
      @iakane.25 3 роки тому

      @@yuki-chinese
      合っているとのことでほっとしました(^▽^;)
      ニュアンスもほぼ同じなのですね。
      ご回答、ありがとうございました(o . .)o

  • @秀信松本
    @秀信松本 3 роки тому

    とても良かったです。 多くの日本人がぶつかる壁だと思います。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      ありがとうございます!この文法よく間違えちゃいますよね…😂

  • @나-o4g
    @나-o4g 3 роки тому +3

    めちゃくちゃわかりやすいです!こういう解説動画またお願いします🤲!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      ありがとうございます!
      次も同じスタイルで作成中ですので、お楽しみに!✨

  • @bique4514
    @bique4514 3 роки тому

    「昨日雨が降った」の過去文ですが了をつけなくて良いですか?

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      「了」は完了、変化を表す助詞なので、この場合は必要ありません😊
      こちらの動画を見るとお悩みが解決できますので、ぜひ見てみてください!
      ua-cam.com/video/7xsvDmiRwy4/v-deo.html

    • @bique4514
      @bique4514 3 роки тому

      谢谢🙏

  • @1031jinjin
    @1031jinjin 3 роки тому

    他流利
    地说
    汉语 でもいいですね!

  • @amywang3038
    @amywang3038 3 роки тому

    视频做得真好。请问您用的什么手绘软件啊。能否推荐一下。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      谢谢!这是用vyond而做的,是收费的软件

  • @marikono-
    @marikono- 3 роки тому

    わかりやすい😭ありがたい😭

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      嬉しいです〜!ありがとうございます😊

  • @mario0901-q1r
    @mario0901-q1r 3 роки тому

    昨天下了很大的雨 は間違いですか?

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      あってますよ!

    • @mario0901-q1r
      @mario0901-q1r 3 роки тому

      @@yuki-chinese ありがとうございます。謝謝

  • @おんおり-y3c
    @おんおり-y3c 2 роки тому +1

    もちろん、このやり方を否定するわけではないけど、言語はコミュニケーションの「道具」でしかないよ。動詞があーだとか形容詞の場所がこうだとか。そんな難しく考えなくていい。単語と例文を繰り返して聴いて、話して、書いてで自然と覚えてくる。学びたい言語のネイティブと仲良くなるのもいいかもね。HSK6級より

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      コメントありがとうございます!それも立派な勉強法ですね😊

  • @KawasakiJapanese
    @KawasakiJapanese 3 роки тому

    様態補語ではなく 程度補語と言いませんか?
     形容詞や一部の心理活動を表す動詞の後について,程度が高いことを強調する補語を「程度補語」と言います。すべて「すごく」「ひどく~だ」というように程度が高いことを表します。程度補語は少数の限られた語句からなります。いくつか例を見てみましょう。
    (1) 間に“得”を介するもの
    我高兴得很。
    (私はとてもうれしい。)
    [Wǒ gāoxìng de hěn.]

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      いいところに気がつきましたね😊
      この動画で紹介したものは、程度補語ではなくて、様態補語です。
      程度補語…動詞の後につけて、その動詞の程度が高いことを表す
      後ろにくるのは程度を強調する単語です。(多、厉害,要命など)
      様態補語…動詞の後に形容詞をつけて、動詞を形容する
      後ろにくるのは、形容詞です。
      程度補語は、様態補語の中の一部の文法です。様態補語の中でその程度の高さを表しているものを特に、程度補語という名前で呼んでいます。
      この動画では「起きるのが早い」「話すのが流暢だ」など、程度の強調ではなくて様子を表している例文を取り上げているため、様態補語について紹介しています。

  • @mailaccount
    @mailaccount 3 роки тому

    下雨的と下雨得って発音同じなのかな?

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      はい!的と得は全く同じ発音です^^
      得を的で書く人も多いですね😊

    • @mailaccount
      @mailaccount 3 роки тому

      @@yuki-chinese ありがとうございます!日本人の感覚的には
      昨天的下雨って言いたくなっちゃうかも😂(昨日の雨!)

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому

      たしかに!ついつい言ってしまいそうですね😂

    • @mailaccount
      @mailaccount 3 роки тому

      なんか、ある程度自分でやってきたけど、行き詰ってきたぐらいのレベル(つまり私)にピッタリな動画が多くて嬉しいです!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  3 роки тому +1

      @@mailaccount ありがとうございます😊これからもお役に立てる動画作りを頑張ります!!