Ciao, se non riesci a capire è assolutamente normale, perchè "ce l'ho fatta" è un'espressione colloquiale (in pratica, un modo di dire) che è molto complicata da capire dal punto di vista grammaticale! Ce l'ho fatta = io ce la ho fatta, dove "la ho fatta" significa "ho fatto quella/questa cosa" e il "ce" è una particella che può significare genericamente "qui". In pratica, il significato della frasse è "Sono riuscito a fare questa cosa", "Ho avuto successo", ma come dicevo si tratta di una frase fatta che non può essere spiegata nel suo significato letterale. A presto!
questa frase Mio fratello non sa che ho cambiato casa. domani glielo dico why not gliela dico = la casa . i want you to explain to me please this lesson is very hard
Hi Benaissa, In this sentence we use “lo” and not “la” because this pronoun does not refer to “la casa”: it refers to the whole phrase expressing the fact “ho cambiato casa”. The complete sentence would be: “Mio fratello non sa che ho cambiato casa. Domani gli dico CHE HO CAMBIATO CASA”. To avoid this repetition, we use the pronoun “lo” in substitution of the whole sentence “che ho cambiato casa”, and to do so the Italian language always uses the masculine singular pronoun “lo”. However, if you should say: “Mio fratello non ha pulito la casa. Domani gliela pulisco io”, here you would use “la” because the pronoun would be referred to “la casa”: “Mio fratello non ha pulito la casa. Domani gli pulisco io la casa”. I hope this can clarify a bit. I agree with you that this is a very difficult topic of Italian grammar. A presto!
molto buono il tuo video , Grazie
Grazie a te Susana!
Bravo!!
Grazie mille, Ana Maria!
Sono stata guardando i tuoi video e sono un sacco di meravigliosi cose, perché si può imparare moltissimo e di un modo molto semplice e chiaro!
Grazie mille Wendy, sei molto gentile. A presto, ciao!
Ho capito questa spiegazione. Grazie
Grazie a te, Rosana!
Grazie
questa lezione mi e' molto servita . grazie mille !
Grazie, Professore Marco per questa spiegazione
Di niente, Alejandro!
Grazie mille!!!
Grazie a te, Maria Luiza. A presto!
Grazie Marco! eccellente lezione! Sei un professore molto dedicato
Grazie a te Anahi! Sei molto gentile.
Ottima come sempre !!
Grazie mille, Patrice.
Grazie mille !!! Per me stato molto chiaro
Ne sono molto felice, Gulzina!
Grazie Marco !! Ottima spiegazione, anche se la grammatica italiana è un pò difficile
Grazie. Il tuo corso era molto interessante
Grazie a te, Noureddine.
buonissimo il tuo video, una spiegazione magnifica+
Grazie mille! Un caro saluto e a presto.
Grazie
Il suo video é stato molto interessante e utile davvero e I suoi video fanno per me dunque non vedo l'ora di vedere un'altro nuovo
Grazie mille, Mutarr. Il prossimo video arriverà presto!
Utilissimo
Grazie mille, Thierno.
Mi piace molto
Grazie mille, Yoro!
GRAZIE
Prego, Karuppiah!
Ciao professore,
Ce lo fatta =
Ce= noi
Lo= il complemento oggetto?
Non riesco a capire?
Ciao, se non riesci a capire è assolutamente normale, perchè "ce l'ho fatta" è un'espressione colloquiale (in pratica, un modo di dire) che è molto complicata da capire dal punto di vista grammaticale!
Ce l'ho fatta = io ce la ho fatta, dove "la ho fatta" significa "ho fatto quella/questa cosa" e il "ce" è una particella che può significare genericamente "qui".
In pratica, il significato della frasse è "Sono riuscito a fare questa cosa", "Ho avuto successo", ma come dicevo si tratta di una frase fatta che non può essere spiegata nel suo significato letterale.
A presto!
@@Italianopertutti grazie mille boss , sei il migliore giuro ho imparato troppo da lei🆙🌹
@@Italianopertutti grazie mille professore 🧑🏫
Lezione molto utile, ma attenzione alla svista nel primo esempio: su "do" non ci va l'accento
Hai ragione Maria Grazia, l'accento sul verbo do è ormai considerato di uso "antiquato".
Grazie della precisazione e a presto!
questa frase Mio fratello non sa che ho cambiato casa. domani glielo dico why not gliela dico = la casa .
i want you to explain to me please this lesson is very hard
Hi Benaissa,
In this sentence we use “lo” and not “la” because this pronoun does not refer to “la casa”: it refers to the whole phrase expressing the fact “ho cambiato casa”. The complete sentence would be: “Mio fratello non sa che ho cambiato casa. Domani gli dico CHE HO CAMBIATO CASA”. To avoid this repetition, we use the pronoun “lo” in substitution of the whole sentence “che ho cambiato casa”, and to do so the Italian language always uses the masculine singular pronoun “lo”.
However, if you should say: “Mio fratello non ha pulito la casa. Domani gliela pulisco io”, here you would use “la” because the pronoun would be referred to “la casa”: “Mio fratello non ha pulito la casa. Domani gli pulisco io la casa”.
I hope this can clarify a bit. I agree with you that this is a very difficult topic of Italian grammar.
A presto!
@@Italianopertutti thank you i hope you next time explain others lessons in english or arabic.
GRAZIE
Grazie a te, Tania!
Grazie mille!
Grazie a te Fanfan!
Grazie mille!!
Prego Nureeya!