Прекрасны устремлением сияющие лица И искренность помочь струится из сердец... Добра,любви и преданности Истине! Без фальши и обмана лишь - возможна БЛАГОДАТЬ.
С творчеством Арика я познакомился только вчера.....Я не знаю языка,мне брат переводил,но дело даже не в этом,его песни как то цепляют,даже когда не понимаешь слов....
"You and I we'll change the world you and I by then all will follow Others have said it before me but doesn't matter you and I we'll change the world. You and I we'll try from the beginning it will be tough for us, no matter, it's not too bad! Others have said it before me but it doesn't matter you and I we'll change the world."
ТЫ И Я Слова: Арик Айнштейн. Музыка: Мики Габриэлов Вдвоем - я и ты - этот мир перевернем, Потом за собою других мы позовем. Предсказано это все равно, кем и когда. Давай мы с тобой этот мир перевернем. Вдвоем - ты и я - начинаем все с нуля, Скалу на пути мы сумеем обойти. Предсказано это все равно, кем и когда. Давай мы с тобой этот мир перевернем.
Да, но при обращении "в толпу", когда собеседник может быть как женского, так и мужского пола, произносится "ата". Точно также и с множественными числами: "шалом, хавэрим" - это когда собеседников много и они либо мужского, либо мужского и женского полов, а "шалом, хаверот" - когда только женского. Вот так.
Это песня, которая сейчас должна стать гимном для всех.
Прекрасны устремлением сияющие лица
И искренность помочь струится из сердец...
Добра,любви и преданности Истине!
Без фальши и обмана лишь - возможна
БЛАГОДАТЬ.
Арик в больницу попал. Я молю Бога чтобы он не умер. Он самый замечательный певец на всем белом свете
Он умер...
Докурился...
Чудесна и песня) RIP Arik
Скончался Арик Айнштейн. Ушла светлая страничка истории государства Израиль. Светлая память!
El. Al
С творчеством Арика я познакомился только вчера.....Я не знаю языка,мне брат переводил,но дело даже не в этом,его песни как то цепляют,даже когда не понимаешь слов....
А у нас была бобина с его песнями ещё в 1971 году...У отца был магнитофон. И был этот альбом "Ба деше эцель Авигдор" ("На траве у Вигдора...")
Моя любимая песня.
Да... Я учу иврит в школе и над этой песней все ржали из-за того как они танцуют,а я прониклась песней
יפה מאוד, רעיון נהדר והאנשים הם נארים כל כך מאושרים! כל הכבוד
❤❤❤
"You and I we'll change the world
you and I by then all will follow
Others have said it before me but
doesn't matter you and I we'll change the world.
You and I we'll try from the beginning
it will be tough for us, no matter, it's not too bad!
Others have said it before me but it
doesn't matter you and I we'll change the world."
ג כיככיעמ כח. כמחכ הבמכ מ. כי
ТЫ И Я
Слова: Арик Айнштейн. Музыка: Мики Габриэлов
Вдвоем - я и ты - этот мир перевернем,
Потом за собою других мы позовем.
Предсказано это все равно, кем и когда.
Давай мы с тобой этот мир перевернем.
Вдвоем - ты и я - начинаем все с нуля,
Скалу на пути мы сумеем обойти.
Предсказано это все равно, кем и когда.
Давай мы с тобой этот мир перевернем.
Beautiful women
!!!...
моцныя словы
всё нормально, только к женщине обращаются - ат, а не ата.
Ата - это "ты" в обращении к мужчине. К женщине - ат.
Надеюсь, я ничего не путаю?=)
Да, но при обращении "в толпу", когда собеседник может быть как женского, так и мужского пола, произносится "ата". Точно также и с множественными числами: "шалом, хавэрим" - это когда собеседников много и они либо мужского, либо мужского и женского полов, а "шалом, хаверот" - когда только женского. Вот так.
Нет,ты ничего не напутал(а)
@@mudrykot тоже верно
Я вас услышал. Это прекрасно. Вы перешли в другую реальность, а я вас услышал.
❤️❤️❤️❤️❤️