Сильна в нас мова, і який потенціал народного фольклору. Уявити не уявиш, як імя українця-русина може залунати на весь світ. Закликаю усіх працювати на благо своєї Батьківщини, як Леонтович!
Я дякую, що Христос народився і дав можливість народитися мені. Я-українка, народжена в Криму, мій батько-мордвін, мати-українка, я 15 років жила в Криму, потім вчілася у Харькові, а зараз в Києві і дуже пишаюся своєю країною. Добра всем и Мира !!! пусть всех Бог хранит!!!
Такое впечатление что музыка с небес льется и снисходит благодать Божья !Это как- вроде ты младенец в колыбели а тебе поют и радуются ангелы и что-то родное и теплое рядом с тобой укутывает тебя и оберегает и душа слезами очищается
Wollen Грищенко, убивший Леонтовича не был чекистом, всего лишь агентом. А в те времена в агенты набирали даже из уголовников. И убил он не по заданию ЧК, а с целью ограбления. Надо лучше знать свою историю. А песня - великолепна.
"Щедрик" це обрядова українська пісня дохристиянського (язичницького ) періоду, коли початок року приходив з весняним рівноденням, і знаменувався прильотом птахів. Щедрик це власне і є та сама пташка, ластівка, що сповіщувала про набуття щедрот з приходом весни. За тогочасною традицією молодь групками обходила кожну домівку в селі обов'зково по колу за рухом сонця і вшановувала в ній кожного члена родини, бажала миру і достатку- "щедрувала". Сам цей період називався Щедрий вечір, оскільки господарі щедрувальників пригощали чимось зі свого багатого святкового столу. Тобто це несло певне сакральне значення обміну енергетичним посилом щедрості, щирості і достатку. Дана щедрівка є українською народною, слова і мотив. Поклав її на ноти композитор М.Леонтович (1901р і періодично редагував до1916 р). До речі, люблять згадувати в інеті про залишки його занедбаного будинку- це фейк. Будинок згорів, про що свідчать архівні записи. Вперше пісня була виконана студентами Київського Університету в грудні 1916, але дана пісня поступово втратила свою популярність Україні з приходом радянської влади. Згодом композитор українського походження Петро Вільговський, що проживав за кордоном, почувши мелодію української щедрівки на музику Леонтовича, уявив собі звучання різдвяних дзвоників і написав під уже існуючу мелодію слова пісні "Різдвяні дзвони"- Carols of the Bells.Ту саму, що звучить в голівудському фільмі "Один вдома".
Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка, Стала собі щебетати, Господаря викликати: - Вийди, вийди, господарю, Подивися на кошару, Там овечки покотились, А ягнички народились. В тебе товар весь хороший, Будеш мати мірку грошей. Хоч не гроші, то полова, В тебе жінка чорноброва. Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка.
мрiю хоча б раз в життi послухати в живу "щедрик" саме в такому потужному виконаннi. Щось э в цiй пiснi загадкове, магiчне, щось , що можна тiльки вiдчути, дуже сильне творiння, прям аж мурахи по тiлу!!!
Вкотре підтверджується Велич, Краса Української мови та пісні*:) Це Прекрасно та Чарівно!!! Україна одна із найталановитіших та співочих країн світу*:)
@@verba1582 бо, яке воно слабе 🤦♀️ Оце отакий набрід наповнює сросію, скоро захлинетесь там своїм гімном, лайдаки А ти, плювага дурепо, викликаєш тільки припадок блювоти, йти краще дивись свого соловйова і не сміти скоєю капацською під нашим відео.
"Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916, and tells a story of a swallow flying into a household to sing of wealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka or, in other words, a Christmas carol.
Ех, вже 2024 рік, 12 років тому... Скільки всього змінилось... І така сумна пісня, сподіваюсь, більшості українців вона буде надихаючою. А не сумною, як мені від долі України.
Радует таких украинцев видеть, аж под сердцем тепло стало. Девчонки, как на подбор красавицы, мужчины очень колоритные, наряды как с Сорочинской ярмарки, и песня... Мурашки даже на пятках пошли, красота какая!
а каких это таких?!Украинцы мы и в Африке украинцы..То что у вас в мозгах "толстые тараканы"и вы нас спасаете,так это у вас проблемы с головой или с пропагандой.
Пані Зоя, нам є чим пишатися як в минулому, так і зараз. Основна наша гордість-то наші люди. І давайте себе не принижувати цим «хоть чимось», бо є багато чим. Озирніться і побачите. Героям слава!
как это.... как это по-украински))) ни один вариант не сравнится... С Рождеством Христовым! Света, добра, благополучия, мира! Пускай все мы будем просто счастливы!
Да народ то не красивый. Народ как народ. Не лучше и не хуже других. Даже отвратительный порой. Красота народа не измеряется самородками и такими творениями.
@Фанат Childrens of the light я презираю когда другие народы обвиняют во всех своих грехах не себя, а соседа! Например, что русские ипользовали украинцев на рабском труде, морили их голодом!!!!Да и виноваты во всех грехах! Скажите, сколько мой дед успел заморить голодом украинских бабушек? Как послушаешь, так через одного!!! Я это не придумал, не высосал из пальца! Я смотрел майдан в прямом эфире. Например. Так все поголовно прыгали и призывали убивать русских на суках!!!!! Не все так думают на Украине. Но....почему вот такие здравые, (вы напрмер тоже себя здравым считаете? Вы только за культуру смотрите?) не выступают за прекращение этого нацистского маразма? Спивать песни,красивые это хорошо. Мне нравятс. Но этот ультранацистчкий маразм, мне не по душе. Ваше какое отношение? Вы или вы видите только культурную Украину? Коричневую племхсень, заполонившую страну, вы не замечаете? Вы рукоплещете украинским песням! А когда уничтожают русский язык, вы слепы? Ну,ну...Проще ведь не замечать грязь. Все чистенько и не ....пахнет. Дак есть прекрасный народ Украины или есть совершенно разный народ Украины? Которым нельзя гордиться? В чем я не уважаю свой народ? Если на Украине ненавидят все русское, то оказывается это я не уважаю свой норд???? Да вы горе философ!
какой в дупу христос? ты, дятел, текст этой языческой обрядовой песни не хочешь послушать, для разнообразия? там кроме ягнят в стаде овец нихто не нарождается почему-то.
"Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916, and tells a story of a swallow flying into a household to sing of wealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka or, in other words, a Christmas carol.
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка, При́летіла ла́стівочка, Ста́ла собі́ ще́бетати, Го́сподаря ви́кликати: «Вийди, вийди, господарю, Подивися на кошару - Там овечки покотились, А ягнички народились. У тебе товар весь хороший, Будеш мати мірку грошей, Хоч не гроші, то полова, У тебе жінка чорноброва.» Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка.
Благодарю, сейчас эти слова мне как раз очень оказались нужны, учу партию альта 2-го, всех поздравляю с Новым годом, а больше того с грядущим Рождеством, песня прекрасная, поют прекрасно, одна в сердце боль что всех нас недобрая сила раз’единяет и мучает, что не можем жить в мире и любви друг к другу, привет из России, все равно ни на что это не глядя, и украинский и белорусский народы нам родные и любимые и культура их нам близка, а все резали по живому и теперь врозь, горько и обидно и сердцу больно.Желаю всем крепкого здоровья мира в доме мира в душе и вообще мира и любви, с Рождеством Христовым!!!
великолепно исполнили... :))) жаль качество записи слабовато. :((( зы Такие великие и признанные многими произведения как щедрик важны не только для Украины, их должны слышать все.
Не знаю чому,але слухаю цю композицію і плачу...На скільки це чудова мелодія😢
Бо в цій пісні дух ТОГО українського народу. Ще незросійщеного, ще до окупації совком та русскім міром....
Да чего уж там, даже я плачу
В мене те саме, чому не знаю...
ТЫ НА ЕГО РОДНИЙ ДОМ ГЛЯНЬ,НЕ ТАК РАСПЛАЧЕШСЯ....ВИДНО ЖИВЕШ В КАНАДЕ...ЗДРАДНИЦА
Потому что песня гениальная
Берёт за душу,вот же умели дотянуться до самого сокровенного,пусть Бог бережет Украину.
Сильна в нас мова, і який потенціал народного фольклору. Уявити не уявиш, як імя українця-русина може залунати на весь світ. Закликаю усіх працювати на благо своєї Батьківщини, як Леонтович!
Нашу пісню співає ввесь мир , слова пісні входять в серце людей на всій планеті Земля .
Я дякую, що Христос народився і дав можливість народитися мені. Я-українка, народжена в Криму, мій батько-мордвін, мати-українка, я 15 років жила в Криму, потім вчілася у Харькові, а зараз в Києві і дуже пишаюся своєю країною.
Добра всем и Мира !!! пусть всех Бог хранит!!!
+Людмила Батьканова
З Різдвом Христовим Вас!
Коли твоє рідне місто, мирно спляче суботнім ранком накриває залп градів, запитуєшь себе, Господи, чи ти взагалі існуєшь?
З Різдвом, Новим Роком усіх. Миру, Добра, Перемоги.
@@demetrious233 авжеж не існує, що за дурня? )
Міфічний христос до язичницької щедрівки не має жодного відношення.
Сьогодні ми всі плачемо в молитві за наших Героїв і за нашу , багатостраждальну Україну!❤🙏🇺🇦😰
Даруй Ісусику Перемогу над ворогами України!❤🙏🎄🇺🇦💛💙✊✌
Боже дякую, що я розмовляю українською мовою
Манька Миронова боже дякую , что не украинец
Святой Маховский Боже, дякую, що він не українець.
+Манька Миронова Боже дякою, що я також розмовляю українською мовою
да, украинский язык - очень красивый :)
Сука, закрыть вам границу с РФ полностью....куда вы на заработки будете ездить ? в польшу унитазы драить и трускавки збирачь ?
Такое впечатление что музыка с небес льется и снисходит благодать Божья !Это как- вроде ты младенец в колыбели а тебе поют и радуются ангелы и что-то родное и теплое рядом с тобой укутывает тебя и оберегает и душа слезами очищается
+Salamandra Fire
...и добавить нечего... слов не хватает...
Только Бога и ангелов нет
Как и всё "украинское" - это сделано советскими композиторами. А в основе лежит древнеславянская баллада. всё переврали и перевернули с ног на голову.
Wollen
Грищенко, убивший Леонтовича не был чекистом, всего лишь агентом. А в те времена в агенты набирали даже из уголовников. И убил он не по заданию ЧК, а с целью ограбления. Надо лучше знать свою историю.
А песня - великолепна.
true , тогда и тебя нет)))
Такі виконання слухаєш мурашки по тілу пробігають
Tetiana Stets по английски все равно лучше
от английской версии нет мурашек)
Данил Султанов только на украинском!!! И никак иначе!!!!!
Данил Султанов Оригинал не переплюнуть никак.
В мене теж мурашки по тілу
A very nice song !!
Beautiful voices !!
Одна из самых прекрасных жемчужин украинского фолка ! Браво !!! Просто нет слов .1)))
це не фолк. Це Леонтовича.
@@tetianafedchenko6189 Слова - фолк. Обробка - Леонтович
Folk - це нім. Народна але це не народна....
@@oksanagoroh6411 Це народна щедрівка. Лише в обробці Леонтовича.
Тетяна Федченко Леонтович обработал
Христос народився! Славімо Його! Зі святом рідні українці, дякуємо Богові, що ми - українці!
"Щедрик" це обрядова українська пісня дохристиянського (язичницького ) періоду, коли початок року приходив з весняним рівноденням, і знаменувався прильотом птахів. Щедрик це власне і є та сама пташка, ластівка, що сповіщувала про набуття щедрот з приходом весни. За тогочасною традицією молодь групками обходила кожну домівку в селі обов'зково по колу за рухом сонця і вшановувала в ній кожного члена родини, бажала миру і достатку- "щедрувала". Сам цей період називався Щедрий вечір, оскільки господарі щедрувальників пригощали чимось зі свого багатого святкового столу. Тобто це несло певне сакральне значення обміну енергетичним посилом щедрості, щирості і достатку.
Дана щедрівка є українською народною, слова і мотив. Поклав її на ноти композитор М.Леонтович (1901р і періодично редагував до1916 р). До речі, люблять згадувати в інеті про залишки його занедбаного будинку- це фейк. Будинок згорів, про що свідчать архівні записи. Вперше пісня була виконана студентами Київського Університету в грудні 1916, але дана пісня поступово втратила свою популярність Україні з приходом радянської влади. Згодом композитор українського походження Петро Вільговський, що проживав за кордоном, почувши мелодію української щедрівки на музику Леонтовича, уявив собі звучання різдвяних дзвоників і написав під уже існуючу мелодію слова пісні "Різдвяні дзвони"- Carols of the Bells.Ту саму, що звучить в голівудському фільмі "Один вдома".
Слухаємо разом Щедрик - і нехай всі добрі побажання до зимових свят справдяться!
Beautiful - both the music AND the costumes!
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
- Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Dziękuję za słowa.Kolęda jest prześliczna, jestem pod wrażeniem. A teraz będę ją mogła śpiewać.😀💞🎄💞🎄💞🎄
мрiю хоча б раз в життi послухати в живу "щедрик" саме в такому потужному виконаннi. Щось э в цiй пiснi загадкове, магiчне, щось , що можна тiльки вiдчути, дуже сильне творiння, прям аж мурахи по тiлу!!!
Вкотре підтверджується Велич, Краса Української мови та пісні*:) Це Прекрасно та Чарівно!!! Україна одна із найталановитіших та співочих країн світу*:)
@@verba1582 зовсім хворе на голову?😂
@@verba1582 рашистка, йди голову лікуй
@@verba1582 бо, яке воно слабе 🤦♀️
Оце отакий набрід наповнює сросію, скоро захлинетесь там своїм гімном, лайдаки
А ти, плювага дурепо, викликаєш тільки припадок блювоти, йти краще дивись свого соловйова і не сміти скоєю капацською під нашим відео.
@@verba1582 коли ця пісня була створена, вашого совєцкого союза ще в плані не було🤡
Неймовірно, чарівно. Всіх українців з Новим роком:)
У меня аж мурашки, великолепно!
the whole world loves this song!!!
Russians killed the author
Vitalii Dubenskyi 😭 yes and then Russians killed millions more Ukrainians with the Holodomor.
"Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916, and tells a story of a swallow flying into a household to sing of wealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka or, in other words, a Christmas carol.
Ех, вже 2024 рік, 12 років тому...
Скільки всього змінилось...
І така сумна пісня, сподіваюсь,
більшості українців вона буде надихаючою.
А не сумною, як мені від долі України.
Великое чудо - и песня, и исполнение!
У меня маршируют по телу мурашки...
А чо?
Цій пісні більше чим тисячу років. Ластівочка в віконце летіла коли новий рік празднували ще в дохристиянські часи.
Так, тут ні слова про Різдво і Христа, пісня старіша за християнство. Ластівки прилітали навесні , і тоді ж і праславян починався Новий Рік.
не можу наслухатись. Так сильно сумую по своїй ненці що аж серце крається
повертайтесь додому
так приезжай и наслаждайся. по неньци вин сумуе, ояебу.
Коли душа плаче , то треба повертатися ... Чекаємо
Потрясающе! Хор прекрасен! С детства нравится это произведение. Привет и наилучшие пожелания из России! 😏
Радует таких украинцев видеть, аж под сердцем тепло стало. Девчонки, как на подбор красавицы, мужчины очень колоритные, наряды как с Сорочинской ярмарки, и песня... Мурашки даже на пятках пошли, красота какая!
а каких это таких?!Украинцы мы и в Африке украинцы..То что у вас в мозгах "толстые тараканы"и вы нас спасаете,так это у вас проблемы с головой или с пропагандой.
R2D2kiev телевизор меньше смотри.больше по миру езди и смотри глазами. упоротых не увидишь.
Ну, вот, чуть что, так на оскорбления) Ты - не Украинець, а сраный Doс.
А что в миру украинцев адекватных много? Из тех, что в Голландии перед посольством географическую форму Украины рисовали краской на тратуаре?
Кстати, "патриот", как "Щедрик" переводится-то, откуда это слово пошло?)) Або не тямиш? Слабкий на рідну історію?
,, прекрасное исполнение произведения хора
Чудова композиція українського Генія ❤️
Любіть Україну 💙💛
Бог дав, що українська різдвяна мелодія є найкращою! Хоч чимось пишаймося!
Пані Зоя, нам є чим пишатися як в минулому, так і зараз. Основна наша гордість-то наші люди. І давайте себе не принижувати цим «хоть чимось», бо є багато чим. Озирніться і побачите. Героям слава!
Вот этому господу и благодарны за его подарок этот спив и голоса
@@oksanaoksana6735 гордыня у людей а слава Богу
Що може бути краще!!
Мурашки по тілу просто неймовірна пісня та її виконання
Святвечір.
З Різдвом Христовим!
Так красиво поют , что хочеться обнять весь мир !
2020год,ни разу не украинец, Как душевно, офуительно!!!
как это.... как это по-украински))) ни один вариант не сравнится... С Рождеством Христовым! Света, добра, благополучия, мира! Пускай все мы будем просто счастливы!
С Рождеством Светлым!
Это оригинал Леонтовича впервые прозвучавший в Киеве в 1916
Дякую вам за те, що ви є.
Сотый раз слушаю. Невозможно оторваться!
Согласна! Жаль, что такая короткая версия.
Божественно!
Це Божественно💙😇💛
Лучшее исполнение!
очень нравится эта шикарная песня!
А таки знайшлося 82 упиря, нездарні оцінити божественне і небесне! Мабудь Бог їх таки покарав, вйнявши дух і душу! Слава Україні!
nog norvig, полистайте комментарии и увидите их "в лицо"
Іноді говорять що в людей золоті руки..а тут що тоді ? Золоті голоси))
Аж мурашки по коже. Великолепно поют .
Божественно...
який ми красивий народ!
Да народ то не красивый. Народ как народ. Не лучше и не хуже других. Даже отвратительный порой. Красота народа не измеряется самородками и такими творениями.
@@Rurikovich117 а что, зло берет,что человек гордится своим народом и его "самородками"? Понимаю, это у вас исключительно русская прерогатива.
это у вас, русских, отвратительный народ.
Да это тебе dalnoboez
@Фанат Childrens of the light я презираю когда другие народы обвиняют во всех своих грехах не себя, а соседа!
Например, что русские ипользовали украинцев на рабском труде, морили их голодом!!!!Да и виноваты во всех грехах!
Скажите, сколько мой дед успел заморить голодом украинских бабушек?
Как послушаешь, так через одного!!!
Я это не придумал, не высосал из пальца!
Я смотрел майдан в прямом эфире. Например.
Так все поголовно прыгали и призывали убивать русских на суках!!!!!
Не все так думают на Украине.
Но....почему вот такие здравые, (вы напрмер тоже себя здравым считаете? Вы только за культуру смотрите?) не выступают за прекращение этого нацистского маразма?
Спивать песни,красивые это хорошо. Мне нравятс.
Но этот ультранацистчкий маразм, мне не по душе.
Ваше какое отношение? Вы или вы видите только культурную Украину? Коричневую племхсень, заполонившую страну, вы не замечаете? Вы рукоплещете украинским песням! А когда уничтожают русский язык, вы слепы?
Ну,ну...Проще ведь не замечать грязь. Все чистенько и не ....пахнет.
Дак есть прекрасный народ Украины или есть совершенно разный народ Украины? Которым нельзя гордиться?
В чем я не уважаю свой народ?
Если на Украине ненавидят все русское, то оказывается это я не уважаю свой норд????
Да вы горе философ!
Потрясающий профессионализм!!!
Я пою в детском ансамбль в хоре верёвки
Клас це просто фантастика
з Новим роком
красота какая!! если бы где-то купить студийную запись, невероятно красиво поют
Прекрасно как❤️❤️❤️
Саме найкраще виконання!!!
REAL choir music, what a pleasure!
Яка сильна енергетика аж мурахи!!!
Очень нравится и песня и исполнение.
Коли ця пісня підкорювала світ Леонтовича застрелив пьяний чікіст!
Велике дякую ,Все буде Україна !
Христос нарождається!
какой в дупу христос? ты, дятел, текст этой языческой обрядовой песни не хочешь послушать, для разнообразия? там кроме ягнят в стаде овец нихто не нарождается почему-то.
МАГІЯ ! Дуже гарно !
Хто ті грішники які дизлайк поставили? Я сумніваюсь, що вони краще заспівають!
В мене теж саме, слухаю та плачу, чому не знаю.
Колядка мого дитинства :)) - співав з семи до п'ятнадцяти років щороку біля кожної хати у селі. А їх у нас понад 200. Непогані гроші збирав)
дай вам Боже здоров'я !
"Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916, and tells a story of a swallow flying into a household to sing of wealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka or, in other words, a Christmas carol.
це дуже чудово😭
ХОР ВЕРЬОВКИ,- ЦЕ ДІАМАНТ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ💙💛👏👏👏💙💛
Дуже гарно!
аж,дух захвативает
Молодцы!
Слава Украина!
Це найкраще виконання
Amazing! I love it!
Дуже гарне виконання Щедривка .Дуже цікаве співпадіння призвища солістки хору і вбивці Леонтовича-Грищенко
Мурашки, точно.....
Відома на весь світ щедрівка Леонтовича!
Outstanding!!
Живу в России , на хоре пели эту песню, влюбилась!Красивая , но трудная ! Хору уважение! Мы с ними одинаково поём)
Интересно, а сейчас у нас можно ее петь?
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка,
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
У тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
У тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Благодарю, сейчас эти слова мне как раз очень оказались нужны, учу партию альта 2-го, всех поздравляю с Новым годом, а больше того с грядущим Рождеством, песня прекрасная, поют прекрасно, одна в сердце боль что всех нас недобрая сила раз’единяет и мучает, что не можем жить в мире и любви друг к другу, привет из России, все равно ни на что это не глядя, и украинский и белорусский народы нам родные и любимые и культура их нам близка, а все резали по живому и теперь врозь, горько и обидно и сердцу больно.Желаю всем крепкого здоровья мира в доме мира в душе и вообще мира и любви, с Рождеством Христовым!!!
як гарно!)
Неймовірно
Cia pisnia ce podarunok Ukrajiny svitu! :)
Anya HonestFood
З
Супер !!!!
Щедрик! Всім щедрикам Щедрик!
Наконец-то оригинал нашел.
Дякую ❤
ВІВАТ !!!!ЩЕДРИКОВІ!!!
Бо останнім часом наша земля нічого кращого , ніж Янченко не родила.Хоча, є велика надія на Сашка Подоляна.
Великолепно!!!!!!!💙💛
Международное признание. А люди помнят, что это что-то из один дома. Немного обидно
Велика силаРіздва прородження сил природи.
Красунбути та красені!
і мова украіінська займає друге місце в Європі “як мелодійна ”
великолепно исполнили... :))) жаль качество записи слабовато. :(((
зы Такие великие и признанные многими произведения как щедрик важны не только для Украины, их должны слышать все.
просто клас!!
Ukrainian Christmas carol
С Рождеством !!!
Vera Bogdanova
Христос народився! Славімо Його!)))
Tt Lysetska Славимо його...
Папа. Мама. Назар. Діма.
The Best
Браво!!!
мурашки
Аж жили стинуть