Grupa MoCarta / MozART Group - O jednym takim Ignacym Pliszce - HD
Вставка
- Опубліковано 30 вер 2024
- Kabaretowe DVD lub Blu-ray prosto od Wydawcy - allegro.pl/list...
Facebook - / newabratv
Grupa MoCarta / MozART Group @ NewAbraTV - • MozART Group / Grupa M... .
Kabarety w jakości HD - youtube/user/newabratv
Fragment koncertu Grupy MoCarta zarejestrowanego w Sali Teatru Polskiego we Wrocławiu w 2008 roku. Utwór "O jednym takim Ignacym Pliszce" pochodzi z płyty DVD "Grupa MoCarta w Teatrze" wydanej przez firmę New Abra w 2008 roku.Zapraszamy do zakupu płyty w naszym sklepie online www.newabra.com.pl
MozART Group is the most popular Polish string quartet. The group combines classical music with a unique, surprising and highly elegant sense of humor.
The quartet toured already all of Europe, both Americas, Asia and is frequent guest at the most important venues, festivals and TV stations worldwide.
www.mozartgroup... - Комедії
There's no option to add subs, but I've made English translation.
I hope it's understandable xD
"About one Ignacy Pliszka"
NARRATOR: On Górnicki Street, near Dantyszek Street, in a brand new renovated house -
FATHER: Lived one Ignacy Pliszka -
MOTHER: With his wife -
CHILD: and child; from the front.
MOTHER: She was example of faithfulness and she also cooked great,
FATHER: And he worked as calculator in the office
CHILD: and the child was underage.
TOGETHER: And they could live happily, like the cornflowers in the meadow or some does,
FATHER: But this Ignacy, when he left work, he had some meeting every day.
MOTHER: Wife awaits with the dinner in the evening, tears drip in her meat dish,
CHILD: What about my father, the calculator? - the unfortunate child complains.
NARRATOR: The soup has cooled,
CHILD: the child fell asleep,
MOTHER: Wife's round face paled...
FATHER: TADAAA!! Father returning in the morning at 3.00
TOGETHER: because the discussion was prolonged.
MOTHER: Where were you?
FAtHER: At work...
MOTHER: Puff!
FATHER: [puffs]
MOTHER: Full-time job!
NARRATOR: But one day, suddenly in this office, the heavy door opens.
CHILD: A small child stands on the doorstep, with tears in the eye, male gender.
NARRATOR: Standing and standing, poor boy, looks in all directions
CHILD: Ah, which one of you is Ignacy Pliszka, which is my own father.
I live in this world for three years, and saddnes takes MYY heart,
'couse I have never [N: unfortunate child!] seen my father before my eyes
NARRATOR: Ah what a cry he did in this office, women fainted in the room [mother faints]
And father and son, like these two roses,
FATHER & CHILD: they only kissed!
CHILD: You are, you are my father dear, You are who gave me birth.
MOTHER: Yeah, HE gave you birth, HE! [N: Well, yeah, fact...]
FATHER: You are, you are my poor son, who always slept when I returned to home
NARRATOR: But then they had to part their ways, and his father said -
FATHER: Beloved, come back home, I have to stay because I have an important meeting today
TOGETHER: Come back home!
FATHER: I have to stay
TOGETHER: Come back, kiss like in old days
FATHER: Because today I have an important -
meet -
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIING!
[THE END]
Thaaanks
Bless you!
Cool, very nice? Thank you very much!
Thank you...!
Thank you so much for the translation! But i wonder that there are any hidden meaning behind the story? Or just a story about a family?
Non capisco il polacco ! 😘 Però sono stata catturata dalla magia delle vostre voci in sintonia con lo strumento musicale.
Dall'Italia: Graaazie
ACH TEN NASZ ZESPÓŁ KTÓRY MA SWÓJ KLIMAT. ICH SIĘ SŁUCHA I SŁUCHA BEZ KOŃCA BO SĄ FENOMENALNI.
Do fizjonomii Michała Sikorskiego bardziej by pasowało: "Zbladła twarz żony POCIĄGŁA...", ale i tak bomba!
Delikatnie pociągła.
Can you put translation to spanish please
I dont undersrand polish
Thanks
TAA on cię wydał
geniusze we wszystkich departamentach
Cudo. Wszystkiego najlepszego Panowie. Dziękuję:)
this group is extremely entertaining.
Einfach große Klasse!!!!
Ору с первой скрипки 😆
Por favor subtítulos en español.
Por favor 🙏🏾 🙏🏾.
Fabulous. Please add English subtitles.
I always found Chopin very very sad
Słodziaki💝💖💕💗💓💞💟
Original performance: Kazimierz Brusikiewicz; lyrics: Jerzy Jurandot
Sakramencko dobre:}
Rhooo svp. Quelqu un veut bien traduire svp. Ils sont géniaux
Gibt es eine Übersetzung in die deutsche Sprache?
I love the ending!
:)
Dobre!!! Klasa+Humor+Talent=Grupa MoCarta
' 😂 Jajaja 😂
*Cuánta irreverencia*
Imposible aburrirse con ellos 👌👏🎊🎉🌟💯
ŚWIETNI SĄ ŚWIETNI SĄ ŚWIETNI !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Zaskakująca prawda ale jest to melodia Chopina- walc w c-moll z tego co pamietam... lub z angielskiego- waltz in C minor
Best absolutelly
Muszę pracować na moim polskim.
*"Nad" , "na" już pracujesz;)
Woooow !!!! , Super super cool !!!!
Przepraszam że was jeszcze nie kochałem.
Lecz tylko lubiłem
Mogę Was oglądać milion lat🤗😁
Por favor sub español🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Super ze smoczkiem
Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie Andrus
Te solowe melodie Filipa Jaślara na skrzypcach... Jestem niemalże w 100% pewny, że są zapożyczone z jakiegoś innego utworu. Znajdzie się jakaś osoba która pomoże mi w poszukiwaniach, bo nie daje mi to spokoju? xD
To oczywiście Walc Fryderyka Chopina Op. 64 No. 2 :)
Dzięki Ci wielkie Tomaszu!!!!
A to melodia do np. "Ballady o pannie Franciszce" i kilku innych
Zaskakująca prawda ale jest to melodia Chopina- walc w c-moll z tego co pamietam... lub z angielskiego- waltz in C minor
Genialne 🤣🤣🤣🤣💪
Melodia z "Ballady o jednej Wiśniewskiej" J. Stępowskiego
Zaskakująca prawda ale jest to melodia Chopina- walc w c-moll z tego co pamietam... lub z angielskiego- waltz in C minor
Co to za melodia? Bo słyszałam to wcześniej u Andrusa i nie wiem czy to jego czy czyjaś inna. :)
Zaskakująca prawda ale jest to melodia Chopina- walc w c-moll z tego co pamietam... lub z angielskiego- waltz in C minor
Yes, please, translate it at least in English. I'm Spanish, and I love your music.
translation would not do anything, will not make sense -> it would be like translating Spanish national anthem into English :) wouldn't make sense :P
But ... at least we could understand the text, couldn't we?
@@piotrroz9934 Pieprzycie, Pietrze, i jeszcze się wyzłośliwiacie nad niemym hymnem z kraju m.in. "Końca Świat(ł)a". Nieładnie!
@@swetoniuszkorda5737 oo po dwóch latach, ktoś się zorientował...😉😁😱 A odnośnie pierwszej myśli: no to na co czekasz, dawaj, przetłumacz tak żeby miało sens i mogli to obcokrajowcy zrozumieć... Cóż ciebie powstrzymuje? 🤔 Swetoniuszu
@@piotrroz9934 Któś już odwalił kawał solidnej, nam Polakom nie absolutnie potrzebnej, roboty. P.S. Co dwa lata to nie cztery;)