Thank you Jo! Your lessons are always interesting and well-explained! My example: Yesterday, at school, one friend of mines accidentally called the headmaster "mom"... how embarassing!
Se EF fosse stato inglese invece del presentatore tv lo avrebbero mandato a ⬇️ "Unglog some squat toilets bare handed"! So things go along.. 🇬🇧🏴🤷♂️
Ya could also go with more idiomatic expressions like ‘to make a fool of yourself’ (to make a bad impression) and ‘to blow someone away’ (to make a good impression). 🙂
Joe,mi hai appena aperto la mente,....: quindi se dipende dal contesto posso dire anche what a mess nel caso che io ad esempio combinando un disastro ho fatto fare una brutta figura a qualcuno. Grazie come sempre, Teacher Joe! 😃
bè, adesso non esageriamo...non so che italiani frequenti tu, ma con tutto il rispetto per Jo, non arriverei a dire questo nonsense pur di fargli un complimento
Propongo ufficialmente il GRANDE JoEnglish come Ministro dell'Istruzione: l'Italia non solo farebbe una gran bella figura, ma addirittura un FIGURONE🥇🥇🥇🏆🏆🏆👍👍👍....! P.S. MERRY 🎄🎁 & HAPPY 2025🎆 TO YOU & YOUR FAMILY, MITICO JOE...!👋👋👋👍👍👍
Great Joe, I would like to say, for example, if you are just here to criticize... Please... Don't make a bad impression, don't let yourself down! Laura Agostini
Great!
Ti seguo da anni ormai e devo dire che i tuoi video non annoiano mai
Sei il nostro caro prof! Complimenti
Thanks!!
Thank you Jo! Your lessons are always interesting and well-explained!
My example: Yesterday, at school, one friend of mines accidentally called the headmaster "mom"... how embarassing!
Joe, you made a good impression (anzi di più) Thanks God, you exist! 👏
Thanks so much for your good impression !
As usual, you were great! A really useful short
Sì, ma Emilio Fede cosa avrebbe detto se fosse inglese? 😂😂
What a shit impression
Good point...my guess is 'how f.....g embarrassing'...
Se EF fosse stato inglese invece del presentatore tv lo avrebbero mandato a ⬇️
"Unglog some squat toilets bare handed"!
So things go along.. 🇬🇧🏴🤷♂️
What a shitty impression???😂
Merry Christmas James: uou uou uou
B Natale a tutta la famiglia, fate un ottimo lavoro! Congrat
Hi Jo, great explanation! You did a very good impression!
Ale
non did ma made....you made a good impression
@Massimo795781 Giusto! Grazie per avermelo fatto notare.
A.
It's amazing your pugliese's accent with your English pronunciation
It makes me laugh😂😂😂😂
Molto utile video!!
Complimenti! Bravissimo!
Hi Jo, what about: blunder? To make a blunder? Thx
QUESTE FORTUNATAMENTE LE SAPEVO :), ma grazie per averle condivise. Trovo le tue lezioni davvero molto pratiche
Ya could also go with more idiomatic expressions like ‘to make a fool of yourself’ (to make a bad impression) and ‘to blow someone away’ (to make a good impression). 🙂
You always made good impressions
E' stato molto utile. Grazie mille Joh 👍👍
Joe,mi hai appena aperto la mente,....: quindi se dipende dal contesto posso dire anche what a mess nel caso che io ad esempio combinando un disastro ho fatto fare una brutta figura a qualcuno. Grazie come sempre, Teacher Joe! 😃
Great!
Joe, could you make a video on English writing, please? I would like to go deeper into details about the correct use of conjunctions and punctuation.🙏
Also, parallel structure and referents in order to make our sentences flow easier and clear
In addition, text and paragraph organization
Hey Jo, you made a good impression in this video.
Grazie mille!
Invece se volessi dire: "non mi far fare brutte figure",dovrei dire: don't embarrass me (don't let me down/don't disgrace me)?
Exactly! Ma non si può dire hon ‘disgrace ‘
dont let me down significa non deludermi
very useful, thanks a lot Jo!
"Let someone down" può essere anche tradotto con "deludere qualcuno"?
It's really funny to see your bottle empty, not embarrassing at all. Grazie Joe
Grazie!!!! ❤ utilissimo
You are a very interesting man
Jo parla l'italiano meglio di qualsiasi italiano... how embarassing! 😂❤
bè, adesso non esageriamo...non so che italiani frequenti tu, ma con tutto il rispetto per Jo, non arriverei a dire questo nonsense pur di fargli un complimento
@@sos4550 parla meglio di molti italiani
@@giuly0371posso essere d'accordo, per come hai formulato la frase
Thank you v ery much Jo...
3:38 dont play the fool puo andare in senso lato ?
Disgrace e umiliazione
Thank you!
Grande Joe!
Commenti e like prima ancora di aver finito di guardare il video 😟🫤
@JoeEnglish Can I use 'how awkward'?
Yes, it's possible
ciao, in un vecchio libro trovai l'espressione to cut a poor figure
Come si dice "in anticipo"? Ci sono diversi modi (in advance, ahead...) ma non capisco quando usare uno o l'altro. Grazie! 🙂
my memories of my stays in England as a college student in the distant 80s bring back to mind "to cut a poor figure". No more in use?
Ciao joe! Come si dice in inglese "Ambasciator non porta pena.."? Avete qualcosa del genere in inglese?
Scusa Jo ma in UK tanti vanno a fare la spesa con le pantofole ? 🙂
Perché imbarazzante ? 🙂
Hi Jo, what about "make a bed show"?
Propongo ufficialmente il GRANDE JoEnglish come Ministro dell'Istruzione: l'Italia non solo farebbe una gran bella figura, ma addirittura un FIGURONE🥇🥇🥇🏆🏆🏆👍👍👍....!
P.S. MERRY 🎄🎁 & HAPPY 2025🎆 TO YOU & YOUR FAMILY, MITICO JOE...!👋👋👋👍👍👍
Ministro elon musk
Jo sara rettore della facoltà lingue letterature straniere della IULM e la Sapienza
Anche una caccola del mio naso sarebbe più istruita di Valditara
È corretto dire "what a shame"?
Significa piu' 'Che peccato'
Shame on you
Vergognati
@@JoEnglish shame on you, si può dire ?
shame on you significa vergognati @@pulse4503
@@JoEnglish pensavo che per "che peccato" si dicesse "what a pity"
Mi viene in mente l'espressione DRESS TO IMPRESS, riferito ai locali che richiedono un qualche "dressing code"
Joe I am the Queen of the embarrassed situations.....How embarassing😅😂
😂
Mi chiedo se è nato prima joenglish o il like 😅
Hi Joe, what's up? Una domanda. Si puó usare "what a disgrace" in situazioni informali, giusto per far ridere?
Si, anche per essere un po' sarcastico
@@JoEnglish grazie mille!!
John got drunk last night and began insulting strangers.What a disgrace!
How about: To be left with egg on your face?
Ottima spiegazione Joe!
In Italiano,come ben sai, utilizziamo un'altra colorita espressione 😂...
Io che letteralmente speravo di sentire la traduzione per quella 😂 ho tantissima difficoltà a tradurla in inglese ogni volta 😂
Si... Pamy mi ha detto che potevo dirlo!
To leave a wrong impression
Figure in 🇬🇧 e anche la silhouette di qualcuno, giusto? 😎
Anche in 🇮🇹 la figura e quello, avere una bella figura, essere un figurino
What a figure, simple! 😂
very interesting come si dice in ingliese "mi iscriverò sul tuo sito facebook anche per vedere le live"?
Yesterday I met an old school friend, but I didn't recognize her. So I made a bad impression!
This is my example: yesterday i went to the gym and I had to do a barefoot exercise. One of my sooks had a hole in it. How embarrassing!
😂 Perfect example!
Joe che differenza c’è tra how e what dicendo per esempio “ Che bello”
che figura, espressione dialettale lombarda diventata italiano col tempo. la figura del cicolatt
Hi Joe
Fare una brutta figura si può anche dire "to cut a poor figure"?
What about "eggs in the face"?
Egg on your face 💪
You don't make a bad impression
How embarrassing it is that my English level is still so low after studying it for fifty years.
It seems pretty good to me! Well done!
Can we use the colloquial word very common in young genetations: how cringy?
"Such a shame" va bene?
👏👏👏👌
Io ne faccio diverse di "disgraces" 😂
Si può dire "Che bella figura!!" in modo ironico?
Absolutely
😊 sì, ma in inglese?
Today you have a conference,don't disgrace you
Io avrei detto how disgraceful. Va bene per le cose gravi?
Ops!
Joe, oggi i ragazzi italiani dicono sempre "cringe".
Great Joe, I would like to say, for example, if you are just here to criticize... Please... Don't make a bad impression, don't let yourself down!
Laura Agostini
Ok, bene. Ma perché "andato dal vicino" è "go around", non basta "gone"?
Yesterday Manchester City lost vs Juventus!😡 what a disgrace!😡😡
Il problema di fondo è che in italiano "fare una bella figura ' è una specie di ossessione. Ecco perché non esiste un traducente "naturale".
What an awkward situation?
Yes...
Hey what about --- do not make a fool of yourself?
Ma il pugliese lo parli?
Sicuramente
In inglese si dice figura di… ?
How embarrassing 😅
How embarrassing 😅
@@syncmeandroid thanks 🤭
Salvini!
... che c'entra...
@@mellyc06 è il sinonimo attuale di "Figura"
What a disgrace! I have not my dreamworks
Quindi la canzone dei Beatles 'Don't let me down' vuol dire non farmi fare brutta figura?'
Vuol dire "non deludermi"
Come si dice invece "figura de merda"?
Ma in italiano si dice pure una figura di c**** 🤣 in questo caso, come si dice in inglese?
E fare una figura di merda? come si traduce? To make a shitty impression? Non penso vero?