@user-nu3jb6fr6p дякую вам. В нас скоро буде ще одне оповідання цього автора. А якщо сподобався його стиль - спробуйте почитати Задачу трьох тіл. Нещодавно серіал вийшов, але він досить далекий від книги.
Дякую за озвучку. Вперше познайомився з творчістю цього автора. Склалося враження, що це переклад з російської. Адже "термояд" - зовсім не 'термоотрута" )) "Яд" - скорочення від "ядерний".
Так, наприклад: " Прохачі були введені в оману" - так буде українською. А не так як прозвучало - зовсім як калька з російської:" Прохачі ОБДУРИЛИСЯ в своїх очікуваннях"
Можливо, це оповідання було написано раніше. "Проблема трьох тіл" була написана ще в 2006-07 рр., а про цю трилогію українські читачі дізналися в 2018 чи то в 2019-му. Які оповідання сучасних світових фантастів назвете, які рвуть всі шаблони і справді можуть похвалитися оригінальністю і парадоксальністю думки?
@aleks5652 знаєте, є багато оповідань і невеликих повістей, які теж написані майже 100 років тому, але їх, чомусь, українською взагалі немає. Хоча вони досить актуальні і цікаві в наш час. Будемо намагатись виправляти це становище)
Останнім часом, слухаючи українською іноземні аудіокниги, дивуюся з іноді такого грубого перекладу, що викривляється зміст. На жаль диктори каналів теж іноді припускаються помилок, що викривлюють зміст внаслідок неправильного наголосу. " Полярних льодів теж неиає". Так хочеться сказати " льодовиків"... Але радіймо появі нових українськомовних каналів! Чи згодне зі мною товариство?
@user-zj1ix6ch3v але в той самий час, ми не звертаємо уваги на якісний переклад, зазвичай, того ж самого тексту, який загалом, на досить пристойному рівні. Але навіщо? Ми звикли звертати увагу на якісь дрібні помилки, цілком несуттєві, якщо розібратися, але саме на них ми будуємо оцінку всього твору, яким би він не був! Це ж підвищує нашу самооцінку до небувалих висот!
Насамперед - ніяке тут тобі не товариство. Ти жодного слова не мовила ні про сюжет, ні про оригінальну ідею оповідання, проте виколупування лексичних недоглядів у перекладах - явно є твоєю єдиною і найсолодшою інтелектуальною поживою. Вочевидь, SF, втім як і решта тем, на відміну 'високофілологічної" проблематики то все не твоє. Краще не слухай аудіокниг взагалі, одразу полегшає. І ступай звідси геть до свого середовища - організовувати якісь там загальномасштабні диктанти, писати статті з історії теорії мовної етики, строчити всілякі анотації й, головне, - плекати своє гіпертрофоване марнославство на тлі чужої, нехай не завжди бездоганної, але щирої праці.
Контакт з минулим - дороге підприємство? З мацкальської перекладали шановний? Їхнє "прєдпріятіє" не завжди дорівнює нашому підприємству, в даному випадку можна вжити словосполучення "дорога справа", "коштовне заняття" і не тільки...не перекладайте бездумно
"Ми всі є русіфіковане суспільство". Прочитайте цей постулат в голос три рази і Вас 'попустить' із Вашою палкою критикою. Напевно, Ви помилилися адресою. Це україномовний ютуб-канал, де, насамперед, обговорюють наукову фантастику, а не занурюють носа у кожну фразеологічну шпарину тексту, аби щось винюхати і, піддавши аналізу на відповідність власній, як Вам чомусь здається, 'бездоганній" солов'їній, обісрати працю автора каналу. А взагалі-то є враження, що у Вашій особі до нас завітав казачок із-за порєбріка, інфільтрований сюди щоб розводити мовні срачі.:-( Чи то не так, товаріщь спєцаґєнт Ґаліна Бобровская?
Шикарний канал, шкода що поки що мало підписників..... триматися і не опускати мікрофон!
Чи сподобалось вам оповідання? Напишіть в коментарях! Тисніть вподобайку, а також підписуйтесь на канал, адже попереду в нас ще багато цікавого!
гарне оповідання. дякую
Класичні часові парадокси.
Гарне оповідання, дякую.
Дякую за українську.
Цікаве оповідання.
Дякую за виконання!
Полюбляю фантастику, це наче кпзка для дорослих, яка може колись і справдиться.
Дякую! Лю Цисіня люблю, як і загалом тверду НФ. Продовжуйте, будь ласка. Лайк і підписка.
Я цього автора навіть не чула.цікаве оповідання. Дякую.
@user-nu3jb6fr6p дякую вам. В нас скоро буде ще одне оповідання цього автора. А якщо сподобався його стиль - спробуйте почитати Задачу трьох тіл. Нещодавно серіал вийшов, але він досить далекий від книги.
Дякую
Дякую! ❤
Українська мова,по звучанню,як з дев'яностих років.
Дякую.
Гарний канал.
Круто. Дуже цікаво. І будь що приводить людство до швидкого кінця. Незворотнього.
Дякую за цікаве оповідання. Читала тільки трилогію. Тож було цікаво послухати оповідання. Мені сподобалося.
Дуже сподобалось. Дякую за Вашу працю.
Клас❤❤
Дякую тобі, друже!
Дякую за озвучку. Вперше познайомився з творчістю цього автора.
Склалося враження, що це переклад з російської. Адже "термояд" - зовсім не 'термоотрута" )) "Яд" - скорочення від "ядерний".
Так, наприклад: " Прохачі були введені в оману" - так буде українською. А не так як прозвучало - зовсім як калька з російської:" Прохачі ОБДУРИЛИСЯ в своїх очікуваннях"
Дякую! Дуже сподобалося,
❤🎉❤🎉❤💙💛💙💛💙💛
дякуєм
Чудове оповідання. Просто суперове.
Дуже сподобалося) Дякую! Це моє перше знайомство з цім автором, і з азійською фантастикою взагалі. З радістю послухала б ще щось подібне
@user-yz4bt7nm5j дякуємо Вам! Азійська фантастика ще з'явиться на каналі 100%))
Велике ДЯКУЮ за аудіокниги українською!
Але термояд не є термоотрутою!🤭
Таке враження, що китайці відстають у фантастиці років на 60. Великий фантаст як для Китаю, але це як хвалити найшвидшого інваліда.
Можливо, це оповідання було написано раніше. "Проблема трьох тіл" була написана ще в 2006-07 рр., а про цю трилогію українські читачі дізналися в 2018 чи то в 2019-му.
Які оповідання сучасних світових фантастів назвете, які рвуть всі шаблони і справді можуть похвалитися оригінальністю і парадоксальністю думки?
Дякую за читання. Автор мені незнайомий, хоч чула про його трилогію. Є над чим подумати, враження від тексту неоднозначні, буду слухати повторно .
@user-rf6zx2dv2t дякую. Якщо буде щось незрозуміле - питайте, спробую надати відповідь. Не соромтесь, це нормально.
Спонукає замислитися, вихід не в техничній, а соціальній площині...але такого не відбудеться, людство приречене
Цікаве оповідання.
І найголовніше, що нові автори, бо всі інші канали тупо класику 30-60х років начитують)
@aleks5652 знаєте, є багато оповідань і невеликих повістей, які теж написані майже 100 років тому, але їх, чомусь, українською взагалі немає. Хоча вони досить актуальні і цікаві в наш час. Будемо намагатись виправляти це становище)
Це що, Грета Тумберг писала?))
Останнім часом, слухаючи українською іноземні аудіокниги, дивуюся з іноді такого грубого перекладу, що викривляється зміст.
На жаль диктори каналів теж іноді припускаються помилок, що викривлюють зміст внаслідок неправильного наголосу.
" Полярних льодів теж неиає". Так хочеться сказати
" льодовиків"...
Але радіймо появі нових українськомовних каналів!
Чи згодне зі мною товариство?
@user-zj1ix6ch3v але в той самий час, ми не звертаємо уваги на якісний переклад, зазвичай, того ж самого тексту, який загалом, на досить пристойному рівні. Але навіщо? Ми звикли звертати увагу на якісь дрібні помилки, цілком несуттєві, якщо розібратися, але саме на них ми будуємо оцінку всього твору, яким би він не був! Це ж підвищує нашу самооцінку до небувалих висот!
Насамперед - ніяке тут тобі не товариство. Ти жодного слова не мовила ні про сюжет, ні про оригінальну ідею оповідання, проте виколупування лексичних недоглядів у перекладах - явно є твоєю єдиною і найсолодшою інтелектуальною поживою. Вочевидь, SF, втім як і решта тем, на відміну 'високофілологічної" проблематики то все не твоє.
Краще не слухай аудіокниг взагалі, одразу полегшає.
І ступай звідси геть до свого середовища - організовувати якісь там загальномасштабні диктанти, писати статті з історії теорії мовної етики, строчити всілякі анотації й, головне, - плекати своє гіпертрофоване марнославство на тлі чужої, нехай не завжди бездоганної, але щирої праці.
Якась маячня, вибачте. Я не дам тобі інформацію, щоб запобігти змінам у майбутньому...
Контакт з минулим - дороге підприємство? З мацкальської перекладали шановний? Їхнє "прєдпріятіє" не завжди дорівнює нашому підприємству, в даному випадку можна вжити словосполучення "дорога справа", "коштовне заняття" і не тільки...не перекладайте бездумно
"Ми всі є русіфіковане суспільство". Прочитайте цей постулат в голос три рази і Вас 'попустить' із Вашою палкою критикою. Напевно, Ви помилилися адресою.
Це україномовний ютуб-канал, де, насамперед, обговорюють наукову фантастику, а не занурюють носа у кожну фразеологічну шпарину тексту, аби щось винюхати і, піддавши аналізу на відповідність власній, як Вам чомусь здається, 'бездоганній" солов'їній, обісрати працю автора каналу.
А взагалі-то є враження, що у Вашій особі до нас завітав казачок із-за порєбріка, інфільтрований сюди щоб розводити мовні срачі.:-(
Чи то не так, товаріщь спєцаґєнт Ґаліна Бобровская?