Dünya Klasikleri Neden Okunmalı?
Вставка
- Опубліковано 5 жов 2021
- Klasik romanlar hangi temel soruya cevap ararlar?
Sevan Nişanyan’ın etkileyici bulduğu romanlar hangileridir?
Klasikleri okumak insana toplumsal açıdan ne katar?
Dünya klasiklerinden önce yüksek kültürel dili oluşturmada hangi literatür rol oynardı?
➤ Patreon'dan desteği unutmayın: / nisanyan
➤ Sohbetin tamamı : • Pazar Sohbeti 60 - 3 O...
Bosna Hersek gezimde her şeyi arkasında bırakan amacı sadece dünyayı gezmek ve yaşadığı dünyayı anlamlandırmak olan bir Brezilyalı kızla tanıştım, uzun muhabbetten sonra ona paulo coelhonun simyacı kitabıyla benzer bir hattının olduğunu söyledim , kız bana kitabı ve yazarı bilmediğini söyledi , başımdan terler aktı resmen , kendi ülkenin çok tanınmış bir yazarı olduğunu kitaptaki kendini arayış olduğunu söyledim , bilmediği için bozuldu kız. Demek istediğim burada Hocanın anlattığı ortak dil ortak kültür ortak konuşacak şey bulmak insanın hayatına renk katan güzel şeyler .
Sizi eleştirdiğim konularda olsa, yiğidi öldür hakkını yeme derler
Keşke ülkenin şartları uygun olsa, TRT de her hafta gezi ve kültüre dair bir program yapsanız; ilgi ve keyifle izlerdim, ancak TRT bugünkü gibi olmayacak.
Toplumun gelişimi için kanımca gereken yüzlerden birisiniz
Konular da
Sevan Abi adamsın.
Hocam şu okulu bitirim gemiye çıkayım biraz cebim dolsun o zaman patreona uğrayacağım. Her seferinde ücretsiz izlemek koyuyor
Cansin 😀😀
çıktın mı gemiye?
@@jiyan2000 gemide 3. ayımdayım şu an ama çok büyük borca girdim hocamı sonraki kontrata kadar bekletme durumundayım :/
kolay gelsin. hocamız biraz daha bekleyebilir
klasikleri okuyalim da kimlerin cevirisinden okuyalim. bu konuda bir soylesi yapsaniz harika olur. oyle berbat ceviriler var ki lanet olsun deyip onuncu sayfada atmisligim var. BIRAZ TARIH KANALI
Üstad rus klasikleriyle az haşır neşir olmadım. Metis yayınlarının bastığı Platonov çevirileriyle bilinen Günay (Çetao) Kızılırmak aslında başka klasikleri de çevirmişti Çehov, Gogol gibi, onu net öneririm. Mazlum Beyhan da kötü değildir ve bugünün gençleri için gayet ulaşılabilir. Kelime hazneme güveniyorum ve yeni kelimelerden korkmuyorum, aksine iştahımı kabartıyor der isen de eski de olsa Hasan Ali Ediz çevirileri çok lezzetlidir. Sevan Bey, Homeros destanları konusunda Azra Erhat'ın çevirilerinin Batı'daki klasik çevirilerden eksisi yok artısı vardır demişti bir yazısında veya programda diye aklımda kalmış
@@wannabepartizan2134 usta o serinin mevcut çevirmen kadrosu çok karışık ve Sevan Bey'in dediği zamanki çevirmenler farklı. Mesela yukarıda dediğim Hasan Ali Ediz o kadrodan ancak şu anki Hasan Ali Yücel serisi onun çevirilerini basmıyor. Öte yandan Dostoyevski'nin Karamazov Kardeşler kitabında Türkleri gömdüğü bölümler HAY serisi de dahil olmak üzere çoğu yayınevinde sansürlü. Bugünkü HAY çevirmen kadrosu dediğim gibi çok karma bir kadro mesela Suç ve Ceza ve Ecinniler çevirmeni Mazlum Beyhan iken Yeraltından Notlar çevirmeni Nihal Yalaza Taluy. Öte yandan bu çevirmenler de tüm çevirilerini aynı yayın evine vermiyor. Mesela Mazlum Beyhan, Tolstoy'un yarı otobiyografik romanını da çevirmiş olmasına rağmen o çeviriyi İletişim bastı. Mazlum Bey, Sovyet Türkolog Radi Fiş'in tarihi romanlarını da çevirmişti ve onları da evrensel bastı. Yani yayınevine sadakat ancak rafta tekdüze dursun hoşuma gidiyor gibi bir kaygın varsa makul. Mesela iletişim yayınlarının akademik analizleri önsöz ve sonsöz eklemesini seviyorum ancak mümkün değil Ergin Altay çevirilerine para vermem (şahsi tercihim)
@@malleus2997 Can Yayınlarından çıkan Karamazov Kardeşlerin Ayşe Hacıhasanoğlu çevirisinde bahsettiğiniz bölüm çıkarılmamış, çevirisi de fena değildi diye aklımda kalmış. Benim de favori Rus edebiyatı çevirmenlerimden biri Ergin Altay'ken mesela Sabri Gürses çevirilerine zor katlanıyorum. Yine de okumaktan en keyif aldığım çevirmen açık ara Ahmet Cemal'dir. Gerçek bir kültür adamıydı rahmetli, çevirilerine yazdığı önsözler de ayrı ufuklar açar. Onun dışında İsmail Yerguz, Aslı Biçen, Roza Hakmen ve Krasznahorkai nin romanlarını türkçeye kazandıran Gün Benderli'nin çevirilerini beğenirim. Zaten Krasznahorkai okuyacaksanız Macarca bilmiyorsanız İngilizcesinden okumak gibi bir hataya düşmeyin. Yazarın tarzı olan dolaşık, labirentvari cümlelerin içinden İngilizcenin grammer yapısıyla kalkılamamışken Türkçeyle macarcanın birbirine yakın grammerli diller olması yardımıyla Türkçe çevirileri çok daha lezzetli olmuş.
@@sercan31 doğrudur Ayşe Hanım ve Koray Karasulu o pasajları sansürsüz çeviren tek çevirmenler, ancak şahsen Karamazov'u Türkçe'den okumadığım için tercih belirtemiycem. Öteki önerileriniz için de teşekkür ettim
Hocam yayın yerine bir topluluk gönderisine gelen soruları cevapladıgınız önceden kayıtlı bir video yapabilir misiniz? Hep yayındaki gecikmeler ve ses kalitesi de düzelir
Cidden var olan kurgulardaki göndermelerin büyük yüzdesini anlamak için epey bir klasik okumak gerekkiyor. Yalnız sırf ortak zihin oluşturmak için de o kadar zamana değer mi bilemedim; o kadar çok kurgu ürünü var ki, klasiklere büyük zaman ayırsan okumayı istediğin için okuyacak kitaplara yer kalmıyor.
İçin de
8:56 😂😂😂
Katedralde söyleşi Mayıs 2022’de can yayınlarından çıktı. İlgililere duyurulur. Belki de bu video vesile olmuştur..
Eyvallah reis
Ortak dil hazinesi
Bati klasiklerinden bol bol okudum, arkadasar begendiginiz Turk klasiklerinden de ornek verir misiniz Turkcem gelismis olur hem
Hasan izzetin dinamo-savaş ve açlar
Ben ve biz
8:53 hoca Cem Yılmaz a bağladı
Derin
Jack London okumamış insan "hayat"la ilgili mahrum kalmıştır.
Çok doğru özellikle Martin Eden
öyle mi olmuş kirve
Maria...
Katedral
liste yapabilen çıktı mı
Önerilen kitapların linkleri konsa keşke
Çin ve japon edebiyati hakkinda ne dusunuyorsunuz ?
bu tip adamlar batılılara özendikleri için klasik anlayışlarını da en doğusu rus edebiyatı olacak avrupa metinleri oluşturuyor.
tolstoyu okuyacam sonra dünyayı dolaşıp tolstoyu okuyan birini bulup onunla diyalog kuracam. dıloy dıloy yaylalar.
Constan
Suç ve ceza
Ruh adam
Ölü canlar
Dalkavuklar gecesi
Cilalı
Sevan nişanyan, farklı bir zekâ
Fleveer
Homeros
Arkadaslar, yabanci dil ogrenmek istiyorum ingilizce disinda ornek verir misiniz hangisi daha avantajli olur arapca da ornek vermeyin fobim oluştu islamcilar yuzunden
ispanyolca
@@trumpnneferi2703 rusca ögren
Dosto
Gogol, Zola beni baska bir dunyaya goturmustu. ve ardindan yuzlerce yazar,bana dusunmeyi ,tevazuyu,kendimin kim oldugunu ogretti unutmamali Dostoyevsky ;Suc ve ceza!
😉🧐
Klasikler çok sıkıcı, hele rus edebiyatı..Çoğu kişi de okudum demek için okur. Don Kişot hariç, favorim.
Evet sıkıcı olduğu doğrudur. Ama anlayarak üzerine düşünülerek okunduğu zaman, her bir kitap okuyanı diplomasız üniversite mezunu yapar, sezgileri müthiş geliştirir.