Dropati - Manikdhar Jhabeeya (Lawa)
Вставка
- Опубліковано 4 жов 2024
- Dropati should be in any list when it comes to our roots to the Baithak Gana. Therefore sharing one of her greatest songs from her Let's Sing & Dance with Dropati LP.
A song been done by many many artistes including the late Kanchan. This song links many of us with each other.
Guided by the great Sahadat Chedi on dholak.
Enjoy!
Musical Genre: Lawa, Singer: Dropati from Suriname.
Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997)
0.(Refrain) Kekar ke lāve, mānika dhār jabiyā; (ĀĪŪṛāīū)
Ke ghar ke lāve, dekho, kekar ke lāve, mānika morā jabiyā;
Ke ghar ke lāve re, mānika dhār jabiyā (yā chabiyā).
Mānika morā jabiyā, mānika dhār jabiyā, mānika morā jabiyā;
Ke ghar ke lāve re, mānika morā jabiyā. (?)
The family's lawa - makes my mouth water (makes my jaw move).
[बुझना = to quench, भूनना = to roast/parch, चबाना = to chew, जबड़ा = jaw]
1. Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā;
Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā;
Pappā gire le pichhavāṛe, mānika morā chabiyā. [bujhe yā bhūnje](Refrain)
The groom's mother ensures the lawa does not burn (or roasts the lawa).
Look, the (groom's) father fell down in the backyard - chewing the smell.
2. Dulahā ke phuā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā;
Dulahā ke phuā (buā) to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā;
Dekho phūphā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain)
The groom's bua (father's sister) and chachi (father's brother's wife) ensure
the lawa does not burn (by turning it). Look, the (groom's) phupha (bua's
husband) fell down in the backyard - inhaling the delicious odor of the lawa.
3. Dulahā ke mausī to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māmī to bhuje lagī lāvā;
Hyā ke mehararvan to bujhe lagī lāvā, hyā ke mehararvan to bhuje lagī lāvā;
Dekho mausā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain)
The groom's mausi (mother's sister) and mami (mother's brother's wife)
ensure the lawa does not burn (by turning it). All the local (these) women,
turn (stir) the lawa so that it does not burn. Look, the (groom's) mausa
(mausi's husband) fell down in the backyard - inhaling the smell of lawa.
.
Ramu heb jij meer baitak teksten
My late grandmother use to sing these songs for spread pal Lawa I was a little girl and would go with her now am older I still remember these songs and can sing it for my children I miss my granny 😪
hi..are you willing to teach me a few?
Love from the island of Mauritius.
Dropati dominated the Indian wedding scene in Trinidad in the late 60’s. Her LP served to preserve the art form so that other singers could use the authentic style as a base for their own later variations. In my mind her album also preserved the culture of the Indian Caribbean village for all posterity . I Still enjoy this collection as it takes me right back to when I was a child.
We have different versions of this song in fiji indian weddings ... didn't know it was sung in Trinidad
@@upashnachand7491 I am not surprised that this is sung in Fiji . The indentured workers originated from basically the same region .. UP / Bihar , with some from Madras ( Chennai ) . So the music traditions among the descendants in Trinidad , Guyana , Surinam , Jamaica , the smaller islands in the Caribbean , Belize , Mauritius , South Africa and Fiji should be quite similar . We in this diaspora have more in common with each other than many realize.
@@tigalbaby thanks for the information. Based on the folk songs and movies I assumed that my descendants were from Bihar and now your comments confirm my assumption. Thanks 😊
@@upashnachand7491 I have seen some clips of indo Fijian weddings . They are almost identical to the Trinidad weddings. The diaspora has certainly preserved the cultural traditions as they were practiced 150 years ago in rural Bihar .
This is out of this world..Cultural Surinamese and Caribbean heritage. All thanks to Dropati Srikantoepadhia, Sahadat Chedie on dholak and the culture promotors Moean Mohamed from TT and the legendary radio personality Rashied Pierkhan from Suriname.
In true tradition this song is still relevant today as it was back when this lady did such an exceptional job.
Hats off.... Jai Bihar jai Bhojpuri
She is my grandmother and she is born in Suriname, i never knew she was a singer
Danny at least you know now. Lovely lady.
Is she still alive?
No. Dead 27 years ago
Danny Gopi. Shame on you man. She is not a singer but a true Legend. A true Surinamese ambassador
@@modaniem9428 I was a small kid. Nobody told me. I am proud of her of course now.
This song bring back memories my childhood days
DROPATI SINGS FOR ANY OCCASION.
These songs are in magadhi languages, most prevalent in our region😍
Where is that please 🙏
@@savi7493 India
@@savi7493 In India, in state of bihar, specially in region of South bihar from patna to gaya
@@VivekSharma-eb8sn Namaste 🙏. My fore parents from Bihar, came to Guyana during British time.
@@savi7493 Namaste 🙏, lots of love, though we are in different countries, but our roots are same ❤️😀
Beautiful remind me of weddings home at my house this must play😊
She is my favourite singer.
I love this song.. she is a pioneer
Carribean queen 👑
So beautiful your night in gale voice
❤oldies
Achhaa gana
👏♥
Lyrics anyone?
English Lyrics please
What is the surname of this singer ??
Srikantoepadhia
@@modaniem9428 Dropatie Srikantoepadhia, het father was a Pandit in Suriname. She got married Rampersad.
You vvc
P in.
She was a Queen kom mom