無題 李商隱 -- 謝宇威爵士唐詩專輯

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 бер 2013
  • 相見時難別亦難,東風無力百花殘
    春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾
    曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒
    蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看
    It is hard to meet, but hard to part too, the east wind languid, hundreds of flowers wasted.
    A spring silkworm may not stop spinning silk until death.
    A candle's tears dry only when it is burned down to ashes.
    In the morning's bronze mirror, you worry about the change in your hair, and you feels the moonlight cold, reading alone in the night.
    Mount Penglai, so celebrated in fairy tales, cannot be located far away:
    O Bluebird, please go there kindly, and take a look for me.

КОМЕНТАРІ • 8