Witam. Czy organizujecie jakieś otwarte spotkania z migającymi, aby można było spróbować, podejrzeć na żywo jak się miga? Pozdrawiam, Daniel Hetmańczyk
W grudniu odbyły się pierwsze 4 spotkania w ramach Forum Głuchych. Były na nich zarówno osoby głuche jak i niedosłyszące, i wszytko było w języku migowym lub tłumaczone na język migowy. W sumie parę godzin rozmów. Przygotowujemy teraz ten materiał i niedługo będzie dostępny - bardzo dużo treści jednocześnie w PJM, z napisami i tłumaczeniem na język polski foniczny. Natomiast na otwarte spotkania zapraszamy do Centrum Rozwoju Głuchych, które organizuje kursy oraz warsztaty z polskiego języka migowego.
Film zawiera trzy rodzaje napisów: polskie, w pełni poprawne (zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach UA-cam), angielskie (przetłumaczone automatycznie, wiec mogą zawierać błędy - jeżeli taki zauważysz, poinformuj nas o tym), oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym, ale swobodnym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłownym tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków czy słów może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.
Witam.
Czy organizujecie jakieś otwarte spotkania z migającymi, aby można było spróbować, podejrzeć na żywo jak się miga?
Pozdrawiam,
Daniel Hetmańczyk
W grudniu odbyły się pierwsze 4 spotkania w ramach Forum Głuchych. Były na nich zarówno osoby głuche jak i niedosłyszące, i wszytko było w języku migowym lub tłumaczone na język migowy. W sumie parę godzin rozmów. Przygotowujemy teraz ten materiał i niedługo będzie dostępny - bardzo dużo treści jednocześnie w PJM, z napisami i tłumaczeniem na język polski foniczny. Natomiast na otwarte spotkania zapraszamy do Centrum Rozwoju Głuchych, które organizuje kursy oraz warsztaty z polskiego języka migowego.
Lista wszystkich słów/znaków migowych wyjaśnionych w serii Uczymy migać! dostępna jest na stronie: swiatgluchych.pl/slownik-jezyka-migowego/
Film zawiera trzy rodzaje napisów: polskie, w pełni poprawne (zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach UA-cam), angielskie (przetłumaczone automatycznie, wiec mogą zawierać błędy - jeżeli taki zauważysz, poinformuj nas o tym), oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym, ale swobodnym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłownym tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków czy słów może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.