掌握這10種地道的表達,你的日文聽起來更像日本人了!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 лис 2021
  • 我的1vs1口語課:go.italki.com/TeacherAkiyiama
    *還沒註冊italki的用戶從下面連接註冊,就會獲得10美金的優惠券
    go.italki.com/Akiyiama
    我的JLPT對策課(目前只有簡體中文版)
    N1語法:www.cctalk.com/m/group/894244...
    N1單詞:www.cctalk.com/m/group/878088...
    N2語法:www.cctalk.com/m/group/882868...
    N2單詞:www.cctalk.com/m/group/875249...
    N1聽力:www.cctalk.com/m/group/887813...
    N2聽力:www.cctalk.com/m/group/887783...
    我的書籍(目前只有繁體中文版)
    www.books.com.tw/products/001...
    Facebook
    / %e7%a7%8b%e5%b1%b1-%e7...
    Instagram
    / ya.polyglot
    合作邀約
    encantado-0456@hotmail.co.jp

КОМЕНТАРІ • 110

  • @markwu576
    @markwu576 2 роки тому +6

    這題材很好,希望秋山老師可以再出。我常聽日本人用,自已不太敢亂用,就是怕不尊敬或太隨便的感覺,感謝詳解。

  • @KitsuneKitamura
    @KitsuneKitamura 2 роки тому +11

    片中大部份語句也在看vtuber時學了來用, 但實際用起來還是不好掌握和對方的"距離感", 怕太見外之餘又怕開罪別人w

  • @py8554
    @py8554 2 роки тому +1

    除了這十個之外,根據我跟日本人交往的經驗,「なるほど」也是一個日本人常用的表達方式。

  • @hjwu1324
    @hjwu1324 2 роки тому +18

    其實我在日本的經驗是“像”日本人反而不利。因為你不可能完全像,但是日本人會以期待日本人的反應來對你。反而是像是外國人,只是偶爾講幾句不標準的日文,作一些日本人的動作,讓他們覺得這個老外入境隨俗,會以善意對待你。

  • @user-rj7zz8lv6q
    @user-rj7zz8lv6q 2 роки тому +5

    全部普通に使ってるってよかった、秋山先生お疲れ様です┏○ペコッ

  • @スリーマーメイド
    @スリーマーメイド 2 роки тому

    點開來後發現這些都是我跟日本人聊天時的常用語

  • @led5502
    @led5502 2 роки тому +27

    我发现你想念的像母语就必须念得快一点 然后要自信的讲出一句话然后静静思考下一句怎么装就行了('∀')

    • @user-cc6ld2iw5q
      @user-cc6ld2iw5q 2 роки тому +1

      在日本的街道上眯着眼睛走路真累!

    • @no6875
      @no6875 2 роки тому

      @@user-cc6ld2iw5q 绝

  • @abcd703128
    @abcd703128 2 роки тому +7

    1:08 吐露真心話了XD

  • @neville
    @neville 2 роки тому

    謝謝您,總覺得學了很多以前不知道的事情~

  • @dullhk
    @dullhk 2 роки тому +4

    1:55 用慢速聽了幾次,[ 今日はなんとなく雨が降る気がする ] 句子中,明明所有字都懂了,也用了慢速回放,但還是無法聽得出來。每次聽日語時,最大挫敗就是這一種了。

  • @Lc-kc9xx
    @Lc-kc9xx 2 роки тому +49

    女装の例がよく出てくるね。もしかして本当女装が好き?

    • @Rinhaku_Lee
      @Rinhaku_Lee 2 роки тому +2

      「もしかして」抜けwww

    • @jeanyang4806
      @jeanyang4806 2 роки тому +3

      確かにそうです

    • @user-ws3vb6nq3q
      @user-ws3vb6nq3q 2 роки тому +2

      たしかに、いつも出てくる

    • @chengqian1021
      @chengqian1021 2 роки тому

      😂

    • @PhaerixCuraDr
      @PhaerixCuraDr 2 роки тому +1

      @@jeanyang4806 Yunaさんがこの件についての見解も伺いたいんだけど・・・😂

  • @user-vn5un1bg9u
    @user-vn5un1bg9u 2 роки тому +3

    非常棒!

  • @user-ke3dx6mv5g
    @user-ke3dx6mv5g 2 роки тому +1

    非常感谢!

  • @l255269
    @l255269 2 роки тому +1

    希望以後可以更常用

  • @lvingfeng
    @lvingfeng 2 роки тому

    どんだけ女装好きなんだよw

  • @honghaohuang8766
    @honghaohuang8766 2 роки тому

    助かります!

  • @cilineli1399
    @cilineli1399 2 роки тому

    听不懂的人
    你们听很多很多次
    一定会越来越听得懂
    因为我就是这样🙌🙌🏼👩‍⚕️

  • @user-kt7jw7px1b
    @user-kt7jw7px1b 2 роки тому +2

    秋山先生、いつもお世話になっております。「が」の読み方についてご紹介いただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • @YUA0716
    @YUA0716 2 роки тому

    めっちゃ練習しよう!

  • @borisglevrk
    @borisglevrk 2 роки тому +10

    sidenote:雖然底下的留言大多是簡體中文,但這個頻道的中文字幕基本上還是繁體中文。(而且網路也沒寫成網絡、影片也沒寫成視頻,看得出來本頻道的中文翻譯是"打算"要做成臺灣繁中的)
    "地道"在臺灣繁中裡已經改成"道地"很多很多很多年了(至少40年以上),我推測主因是地道會和地底下的通道那個地道搞混(同理報道也改成報導很多年了,應該比道地還久,理由應該是會和"報到"搞混)
    臺灣的Domino's Pizza有一種只有臘腸的口味在臺灣叫"道地美國",要是寫成"地道美國"的話我想大概不會有人想吃吧。
    還有2:56的回覆的覆寫成簡體字了。
    繁中的"回覆/復"用法比較複雜,回復和日文的回復意思一樣,指的是恢復某樣東西;回覆指的是日文的"返事"或"返信"。

    • @Xenomorph-jd8st
      @Xenomorph-jd8st 2 роки тому

      「道地」在古書裡就有了,不是「地道」在臺灣繁中裡改成「道地」。

    • @chunkytoad2361
      @chunkytoad2361 2 роки тому +6

      虽然他推销到哪个市场都没问题,我没有对立的恶意。但事实是。他同一个“影片”,使用两套字母和封面,简体字会发在bilibili, 而这部影片的封面。直接用了“有那味儿了”这样很新的中国网络用语。p.s,yuna也是如此。我没有抬杠的意思,一句“台湾万岁”自证清白

    • @mnkyuu027
      @mnkyuu027 2 роки тому +2

      @@chunkytoad2361 我也認同。其實學習語言,不需要想那麼多。聽得懂,學得進去最重要。

  • @wj406
    @wj406 2 роки тому

    女装好きなんだよね、

  • @levisdiaries
    @levisdiaries 2 роки тому

    実は秋山さん本当に女装が好きだるう?

  • @zhaoqiyue8583
    @zhaoqiyue8583 2 роки тому +13

    强行本土化口音有点勉强自己,而且容易受挫,还是摆正心态为好,如果对语言感兴趣,多加注意,加上语境,自然而然会本土化。如果没有语境,再怎么努力也许是枉然。

    • @azusali6446
      @azusali6446 2 роки тому

      如果有想到提升自己的日语水平到母语级别的话,能察觉到语境是最基础的吧

  • @user-wc2kz2gp2k
    @user-wc2kz2gp2k 2 роки тому +2

    牧山少佐,ありがとう😊

  • @kakubin84
    @kakubin84 2 роки тому

    お疲れ様でした

  • @user-48763
    @user-48763 2 роки тому

    明明只會50音,但只要看你的影片都覺得自己是日文大師

  • @cheng-li6188
    @cheng-li6188 2 роки тому +2

    5:50 せつなちゃんの方が大事なの

  • @user-qh2wy3zl5g
    @user-qh2wy3zl5g 2 роки тому +27

    秋山大大,可不可以出一期介绍网络游戏常用术语的。我和日本的同学交流的时候,法师,大招,青铜段位,刺客等单词,他们也能明白但是说不常用这个表达方式

    • @isagi93315
      @isagi93315 2 роки тому +4

      同為gamer這個必須頂上去

    • @user-zv6xu2jr7p
      @user-zv6xu2jr7p 2 роки тому +5

      那么为什么不直接问同学呢?一起玩的话,玩几把游戏,啥都知道了。

    • @tiffanywong579
      @tiffanywong579 2 роки тому +1

      @@user-zv6xu2jr7p 對,跟朋友玩兩把都懂了,還要人拍片教。。。

    • @user-gb8oz8wy1n
      @user-gb8oz8wy1n 2 роки тому +4

      希望你说的是lol,我在玩日服lol学了这些,希望对你有用。メイジ法师,ウルト or アルティメット大招,青铜ブロンズ,刺客アサシン

  • @goksi5883
    @goksi5883 2 роки тому

    你很像“车太贤”

  • @i20473
    @i20473 2 роки тому

    看完發現好像原本就幾乎都會用XDD

  • @leonardrio5413
    @leonardrio5413 2 роки тому +1

    秋山先生が紹介した表現は確かによく聞く日本語表現ですが、実際に使おうと思うと礼儀正しいのかどうか結構悩んでしまって結局より安全な表現を使うことがよくあります。使ったとしても違和感があるかどうかフィードバックがないので、今度また悩んでしまいます。時々悩みすぎて逆に不自然になってしまうこともありました。そういうのはやはり感覚的なものでどうしようもないですよね。今は一応考えすぎないようにしています( ´∀` )。

  • @0988160091
    @0988160091 2 роки тому +2

    蠻常聽到日本人講話的時候會有一句''なんかこう'',什麼什麼こう的。那是什麼意思呢?

    • @ayahiraga8163
      @ayahiraga8163 2 роки тому

      那個應該沒甚麼特別意思,就只是想說明接下來的事物而已(?)
      中文直譯的話我覺得大概是 "像這樣.....(接 接下來要說的事)"

  • @user-me7xb2rf7j
    @user-me7xb2rf7j 2 роки тому

    女装好きなんだよね

  • @hyacinth6927
    @hyacinth6927 2 роки тому +1

    穿的短袖 难道是夏天录的?😃😃😃

  • @Ann-hs3tr
    @Ann-hs3tr 2 роки тому +3

    这集太棒啦~正在苦恼這些似懂非懂的詞。感谢啦

    • @Junki2019
      @Junki2019 2 роки тому

      看完还是似懂非懂...

    • @Ann-hs3tr
      @Ann-hs3tr 2 роки тому

      @@Junki2019 哈哈 其实就是固定的用法,跟他的例句那样用就好

  • @andrewzhang4054
    @andrewzhang4054 2 роки тому +6

    看完发现几乎所有的表现我都在用,有点窃喜。不过还是清楚的知道自己的日语水平还差得远,哈哈哈。 继续努力。

  • @-bluesky9116
    @-bluesky9116 2 роки тому

    かりると貸すの使い方、よくわからないので、教えていただけませんでしょうか?

    • @user-kq3be4hz9p
      @user-kq3be4hz9p 2 роки тому

      简单分类的话可以理解为:
      借りる 借进来;貸す 借出去,租借

  • @user-pz4vc8jn3w
    @user-pz4vc8jn3w 2 роки тому

    斯巴拉西!

  • @user-np1rb1qq7i
    @user-np1rb1qq7i 2 роки тому

    可不可以教一下日本jk语

  • @zenhayami
    @zenhayami 2 роки тому

    AV介紹動畫被刪了嗎😱

  • @hongkongsmartboy
    @hongkongsmartboy 2 роки тому

    hi

  • @Lc-kc9xx
    @Lc-kc9xx 2 роки тому

    😃😃

  • @kaguya_chan_neru
    @kaguya_chan_neru 2 роки тому

    かな、かな(竜宮レナの口癖

    • @yueyee
      @yueyee 2 роки тому

      持ち帰りー( /^ω^)/♪♪

  • @boringboring
    @boringboring 2 роки тому

    例文でいいねを押した。もっともっと自由奔放の例文を使って欲しい。

  • @stc19910619
    @stc19910619 2 роки тому

    女装が好きなのか?みたい!

  • @kinosan1300
    @kinosan1300 2 роки тому

    竟然沒有「マジやばくね?」

    • @yhrl
      @yhrl 2 роки тому

      说实话这种只有年轻人在说 而且听起来很弱智..

  • @user-gb8oz8wy1n
    @user-gb8oz8wy1n 2 роки тому

    秋山大大,我跟日本人对话已经能做到流畅对话了但总是聊几句话就会被发现不是日本人,问一下他们会告诉我音调上听出来的。因为总是和日本人一起聊天玩游戏,我自认为在音调方面还是相当地在模仿日本人的,但还是很容易被辨别出来,请问接下来该怎么办呢

    • @user-rn9zg8dg7y
      @user-rn9zg8dg7y 2 роки тому +9

      既然你自認為有在模仿,那會不會是清濁音搞混?像あなた、わたし、~っぽい這類的。
      人家講的時候你聽起來可能像あなだ, わだし ~っぼい,但日本人其實是正確發成清音た和ぽ的,只是音節發得短促所以聽起來像濁音だ和ぼ而已。
      又或者,你模仿了好幾個地區的人又不知道,所以講話的時候有好幾個地區的口音/方言輪番出現,那人家一聽到就知道你肯定不是日本人了。
      首先選擇一個特定地區的口音去聽然後練習,摸到發音習慣幾乎相同之後再試試。

    • @S0953456127S
      @S0953456127S 2 роки тому +3

      基本上還是很難啦,我也學四五年左右了 大概打招呼過完水後就被發現是外國人了
      其實嘴型發音很重要,你看那些很有名的台籍日本老師,學了二三十年但還是一下子就被發現不是日本人
      說真的你沒有在日本小學開始讀書的話 根本沒法成為像母語者的程度
      不管你用字遣詞再怎麼到地,嘴形或者音調根本學不來,尤其中文的抑揚頓挫又這麼重
      況且你也沒有一個媽媽可以一直對你糾正,男友或女友也不可能一直幫你糾正你的發音
      我認識很多在日中國人 有的出生在日本 日語就是母語程度
      有的小學才來,中日都是母語
      而國中高中才來的 基本上就是外國人講日語了

    • @user-ud6qg4co1i
      @user-ud6qg4co1i 2 роки тому

      是不是語氣太宅⋯

    • @mjchen1779
      @mjchen1779 2 роки тому +2

      很正常,就像有些东北人会觉得自己讲的就是标准的普通话,但别人一听就知道是东北人。带口音的广东人再怎么勤加练习,大部分也很难完全去掉南方口音。我觉得带点口音是自己的特色,没什么不好的。若要想完全去掉口音那唯有苦练,每天跟着音频シシャドウイング,一点点慢慢抠细节,性价比不高就是了。

    • @tiffanywong579
      @tiffanywong579 2 роки тому +1

      明明是中國人,又要像日本人,精日分子?

  • @Toranoline
    @Toranoline 2 роки тому

    好像台灣人說台灣腔要說: ~醬子
    不過正常是不會有要別人矯正這麼說像台灣人,比較多的情況是:中文好溜的傢伙 😂

  • @makinglaught
    @makinglaught 2 роки тому

    マジやばくね

  • @king89215
    @king89215 2 роки тому

    秋山大佐、あざっす

  • @yutian6273
    @yutian6273 2 роки тому

    我现在还在用ガチ会奇怪吗

  • @Wings830617
    @Wings830617 2 роки тому

    和剛認識的日本朋友說話:〜ます、〜です、〜ますか、〜ですか、はい、ありがどう
    現在:~の、〜た、~でねん、〜やん、ええ、おもろい、ほんまやん、せや、おおきに
    好像有學到什麼感覺又好像沒有...???

    • @user-kq3be4hz9p
      @user-kq3be4hz9p 2 роки тому

      过于关西人(

    • @Wings830617
      @Wings830617 2 роки тому

      @@user-kq3be4hz9p 在學習日文的道路上越走越歪www

    • @Yarou_Nakano
      @Yarou_Nakano 2 роки тому

      その使い方はよせ、まじでどこでも使えるわけでもないからw

    • @user-kq3be4hz9p
      @user-kq3be4hz9p 2 роки тому

      @@Wings830617 せやね!

  • @user-pe6sn2xk9n
    @user-pe6sn2xk9n 2 роки тому

    能不能一句日语一句中文呢?说的太快了

    • @mjchen1779
      @mjchen1779 2 роки тому

      你好,下边有中文字幕,你可以暂停。

    • @andrewzhang4054
      @andrewzhang4054 2 роки тому +1

      你自己把播放速度放到0.5不就行了…

  • @user-lf4cj9mt7z
    @user-lf4cj9mt7z 2 роки тому +1

    ???爲什麽作爲堂堂中國人,非要努力去像你們日本人???是有多自卑???是跪久了嗎???

    • @Xenomorph-jd8st
      @Xenomorph-jd8st 2 роки тому +7

      學日語的不努力說得像日本人,難道要說得像中國人?

    • @S0953456127S
      @S0953456127S 2 роки тому +6

      誰說外語不想要像母語者呢?
      你難道學英文都只想要講中式英語嗎?
      不要這麼敏感好不好

    • @user-fc8bv4df8b
      @user-fc8bv4df8b 2 роки тому +7

      要是中國人都像這樣的話我也會想當日本人

    • @user-kx2mx8go1r
      @user-kx2mx8go1r 2 роки тому +1

      韭菜網軍發現 黑單掰掰不送

    • @tsuyoshichao3948
      @tsuyoshichao3948 2 роки тому +5

      單純是在打籃球就不想打得像在打棒球一樣~演個醫生就該要像個醫生,若演個乞丐也就該要像個乞丐、不知您認同嗎?