Frei und schwerelos [Defying Gravity] - LQ German Version - Wicked 2024

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 85

  • @danoh.8072
    @danoh.8072 Місяць тому +50

    honestly, der teil mit "weil deine freundschaft mich hält" ist super cute, liebe diese änderung!

    • @phantomias7230
      @phantomias7230 Місяць тому +2

      Finde ich auch echt süß

    • @VideoDump1234
      @VideoDump1234  Місяць тому +7

      "ich wünsch dir alles Glück der Welt und eine Freundschaft, die hält" hat sowieso nicht viel Sinn ergeben

    • @moritzbtg
      @moritzbtg Місяць тому +2

      @@danoh.8072 Das einzige was mich irritiert, ist das „deine“ haha wäre nicht „unsere Freundschaft“ logischer gewesen?

    • @cararabea
      @cararabea 29 днів тому +1

      @@moritzbtgIn dem Fall dankt man dem anderen ja für die Freundschaft. Ich finde in dem Fall den anderen direkt anzusprechen und nicht von einem „Wir“ zu sprechen beinhaltet mehr Wertschätzung.

  • @AlexanderSasanowitsch
    @AlexanderSasanowitsch Місяць тому +57

    Nochmal für alle zum Mitschreiben: Die meisten Textänderungen wurden zugunsten der Lippensynchronität geändert! Und wenn es euch nicht gefällt, könnt ihr jederzeit ins Original-Album reinhören

    • @fayeluna8613
      @fayeluna8613 Місяць тому +2

      Aber wenn es um solche Sachen geht, hätte man halt auch einfach mal auf die Lip-Sync scheißen können, finde ich. Hast du dir mal Filme aus den 80ern angeguckt? Lip-Sync war da auch nicht so wichtig und einige Filme sind dennoch grandio. 😅

    • @AlexanderSasanowitsch
      @AlexanderSasanowitsch Місяць тому +2

      @@fayeluna8613 Ja, habe ich natürlich, und die haben auch ihren ganz eigenen Charme. Aber warum nicht ins Detail gehen bei der Arbeit? Der Film nzw. die Synchro ist doch jetzt nicht schlechter geworden dadurch

    • @fayeluna8613
      @fayeluna8613 Місяць тому +3

      @@AlexanderSasanowitsch Naja weil es zu den Liedern schon texte gibt. Die abzuändern finde ich echt blöd. Ich meine Lippensynchronisation schön und gut, aber bei Songs, die bereits einen etablierten Text haben find ich das einfach sinnlos und eher nervig.

    • @AlexanderSasanowitsch
      @AlexanderSasanowitsch Місяць тому +1

      @@fayeluna8613 Es wurden doch nur wenige Stellen geändert. Ein Kunstwerk ist nie perfekt, und ich denke, ohne Michael Kunze's Segen gäbe es diese Änderungen auch nicht. Außerdem wurden für den Film generell einige Änderungen vorgenommen, vor allem an der Musik. Es ist eben ein Film und nicht das Bühnenwerk. Ich verstehe, dass man frustriert sein kann, weil es nicht wie das geliebte Original ist, aber man kann den Film "trotz" seiner Veränderungen dennoch wertschätzen und genießen.

    • @Timtom24
      @Timtom24 Місяць тому

      @@fayeluna8613 hier finde ich es eher weniger schlecht, persönlich finde ich das Wicked keine gute (sinn machende) lieder hatte die auch zur eigentlich erzählten geschichte zu 100 prozent passt, hier wurde der Text so abgeändert das er vom originalen mehr 1 zu 1 übernommen, den stimmen angepasst und dadurch der story mehr sinn verleiht. Versteh mich nicht falsch, ich habe davor auch immer die musik gemocht mit den alten texten aber hier macht es schon ziemlich sinn vorallem hatte es mich beim ersten mal bei "Heißgeliebt" sehr gestört das "Popular" vom englischen nicht in "Populär" übersetzt wurde. Wicked hat mir als Film tatsächlich besser gefallen und bin auch sehr gespannt auf Teil 2.

  • @Jette-t6n
    @Jette-t6n Місяць тому +12

    Ich warte die ganze Zeit, dass der Soundtrack mal irgendwo auf deutsch erhältlich ist. Aber bisher keine Chance.😢 Darum danke fürs teilen ❤

  • @Lunijma
    @Lunijma Місяць тому +18

    Endlich. Danke fürs aufnehmen ;)

  • @julianfleischmann9750
    @julianfleischmann9750 Місяць тому +7

    Die schönste Musicalverfilmung ever 😊❤

  • @MM-vl5fq
    @MM-vl5fq 29 днів тому +4

    Beim ersten Ton habe ich sie erkannt -Sabrina Weckerlin - das hat das ganze noch mal toller gemacht und ich hatte ständig Gänsehaut❤❤❤

  • @veraelphie0306
    @veraelphie0306 Місяць тому +35

    SHE SAYS ICH GEHÖR NUR MIR ALLEIN! The superior line has been restored! I really don't understand why it was changed on stage in the first place, but this works so much better!

    • @evancarlson9329
      @evancarlson9329 Місяць тому +2

      OH MY GOD THIS IS SUCH DEEP LORE - SEEING WILLEMIJN HAVE THE DUB ON WETTEN DASS IS A CORE MEMORY

    • @evancarlson9329
      @evancarlson9329 Місяць тому

      Someone said it was because the translator for the lyrics snuck it in as an homage to his other work but I’m pulling so deep from the memory

    • @andrewkohler3707
      @andrewkohler3707 Місяць тому +2

      Wow, I had no idea about that!! So much better than "ungebunden und allein."
      Too bad the film version of this sequence added so many tedious side quests, though....

    • @Jstoliker9
      @Jstoliker9 Місяць тому +3

      i actually gasped when i heard it. i’ve been so mad at the original dub for years for changing it but thank god it’s been fixed 🥰

    • @andrewkohler3707
      @andrewkohler3707 Місяць тому +2

      @@Jstoliker9 I relate to this feeling SO strongly, even though I've just learned about this particular unnecessarily dopey rewrite within an hour of your comment. 🤣

  • @HarasFenrirHagarra
    @HarasFenrirHagarra Місяць тому +19

    Ich liebe Willemjin Verkaik als Elphaba am allermeisten. Denke aber, dass Sabrina besser zu Cynthia passt. Und sie hat mich bei absolut bei jedem Lied im Film begeistert❤Die Textänderungen stören mich überhaupt nicht. Habe mich sogar sehr gefreut über "ich gehör nur mir allein" fast am Ende. Das wurde auch in den ersten Trailern damals für das Musical so gesungen und im finalen Stück dann geändert. Das fand ich sehr gut 😊Ich hoffe sehr, dass wir diese Filmversion nochmal von Willemjin und Lucy zu hören bekommen ❤❤❤

    • @sebastianwuschelkopf7259
      @sebastianwuschelkopf7259 Місяць тому +1

      Wie soll das denn gehen, dass wir das von Willemijn und Lucy kriegen?

    • @HarasFenrirHagarra
      @HarasFenrirHagarra Місяць тому +1

      @sebastianwuschelkopf7259 Im Film haben wir sie doch auch Beide gehört 😄

    • @sebastianwuschelkopf7259
      @sebastianwuschelkopf7259 Місяць тому +1

      @@HarasFenrirHagarra ja, aber für die Rollen sind sie ja mittlerweile zu alt, außer man macht mal ein Reunion-Concert in Stuttgart 🤔

    • @HarasFenrirHagarra
      @HarasFenrirHagarra Місяць тому +2

      @@sebastianwuschelkopf7259 Das wäre echt super 😁
      Aber ich meinte ja eigentlich nur, dass es toll wäre wenn wir diese Filmversion nochmal eingesungen bekommen würden von Willemjin und Lucy.

  • @willem9538
    @willem9538 Місяць тому +20

    People are very strict about this one haha. Comparatively to other dubs the comments on this one are quite intense. There are just different needs for a movie version, so changes to the lyrics make sense. If the lips wouldnt have matched, it wouldve taken new viewers out of the movie. Plus it's nice to now have a version with a different singer. Willemijn's version can still be heard on the original album.

    • @phantomias7230
      @phantomias7230 Місяць тому +5

      Germans are always very strict when it comes to this😅

    • @larryfisherman93
      @larryfisherman93 Місяць тому +1

      It’s okay imo, elphaba’s parts are 90% like the musical version

  • @stlovers1150
    @stlovers1150 Місяць тому

    DANKE DANKE DANKE ❤ ich warte seit nem Monat vergeblich auf irgendeinen Release der deutschen Version und das hier ist schonmal Etwas😅

  • @ZauberRabe
    @ZauberRabe Місяць тому +6

    Super gesungen!!!! Ich hab die Version nicht gesehen, aber super!!!

  • @asozialesnetzwerk
    @asozialesnetzwerk Місяць тому +14

    Immer noch keine Informationen, ob und ggf. wann der deutsche Soundtrack veröffentlicht wird :(

    • @littleheaven9103
      @littleheaven9103 Місяць тому

      Echt zum kotzen…deutsche Produzenten sind einfach der grösste Witz.

    • @markusfedermann114
      @markusfedermann114 Місяць тому

      Leider gar nicht

    • @stlovers1150
      @stlovers1150 Місяць тому

      ​@@markusfedermann114
      Wo hast du das her? Ich finde immer unterschiedliche Infos also nichts 100%iges

  • @sophiafantasy8111
    @sophiafantasy8111 Місяць тому +6

    Ich brauch den deutschen Soundtrack wirklich ganz unbedingt 🙏🙏

  • @xHappyPhantom
    @xHappyPhantom Місяць тому +2

    Ich finde sowohl die Film Version als auch die Musical Version super schön. Ich weiß nicht was alle gegen diese Version haben... am Ende ist es ein Film. Er ist halt anders als ein Musical das live aufgeführt wird. Daher gibt es halt Änderungen.
    Ich mag beide Version sehr 🥰

  • @Z3RO19
    @Z3RO19 Місяць тому +11

    Willemjin wäre mit Abstand meine erste Wahl für die deutsche Synchro gewesen, aber mit Sabrina kann ich mich trotzdem gut anfreunden. Ich habe sie damals in Stuttgart mehrmals in der Rolle gesehen und fand sie immer gut.
    Schade finde ich wirklich nur die kleinen Textänderungen hier und da, weil sie mir maximal sinnlos erscheinen und in keinster Weise eine Verbesserung gegenüber der ursprünglichen Übersetzung darstellen. "Ich hoff' du schaffst es" vor allem ist eine absolut grässliche Übersetzung.

    • @Lunijma
      @Lunijma Місяць тому +4

      Zum Glück kannst du auch Willemijn im Film hören ;)

  • @moritzbtg
    @moritzbtg Місяць тому +36

    "Ich hoff' du schaffst es" statt "Bist du jetzt glücklich" ist so eine schlechte Änderung. Das letztere, also der originale deutsche Text, war viel näher am Original "I hope you're happy" und an der Bedeutung. Es geht ja darum, dass Elphaba jetzt glücklich ist/sein soll. Und mit den Lippenbewegungen kann man das (und viele andere Änderungen der Lyrics) auch einfach nicht argumentieren, da es wirklich keinen Unterschied gemacht hätte. Aber im Synchron stellen sie leider immer die Lippenbewegung über den Inhalt, was ich nicht optimal finde.

    • @timoteopatricio
      @timoteopatricio Місяць тому +3

      💯 prozentig! Hab gerade das gleiche gedacht. An die anderen Stellen kann man sich vielleicht gewöhnen, doch diese ist krass schade =(

    • @Dani-xt2wx
      @Dani-xt2wx Місяць тому

      Die singen doch bist du jetzt glücklich?

    • @moritzbtg
      @moritzbtg Місяць тому +1

      @@Dani-xt2wx​​⁠ Ja, aber weil sie es in die zweite Zeile versetzt haben, singt es Glinda am Ende nicht, sondern nur „Ich hoff‘, du schaffst es“. Ich meine die Stelle bei 7:47

    • @x_Lunaa_x
      @x_Lunaa_x Місяць тому +2

      ich finde ihr "i hope ure happy" strahlt am ende viel mehr "ich hoff du schaffst es" aus als "bist du jetzt glücklich"... zweiteres hat eher so einen zweifelnden unterton, sie zweifelt am ende aber garnicht mehr i feel like.

    • @timoteopatricio
      @timoteopatricio Місяць тому +1

      ​@@x_Lunaa_x sehr interessante Sichtweise! Danke für den Kommentar :)
      Ich habe sicher auch meine Probleme mit der neuen Synchro weil ich den Soundtrack seit 15 Jahren auf und ab höre 🤣 aber speziell bei dieser Seite fiel es mir schwer, die Hintergründe zu verstehen. Das mit dem Unterton finde ich einen interessanten Gedanken =D

  • @andrewolson4382
    @andrewolson4382 Місяць тому +2

    I’ve only heard Willemijn sing for the Broadway shows on West End, Dutch, and German. Does she sing any versions for a movie dub that we know about?

    • @CatalinaLinal7710
      @CatalinaLinal7710 Місяць тому +3

      As far as I know she's "only" the German and Dutch singing voice for Indina's cameo

    • @caseysaisi3417
      @caseysaisi3417 Місяць тому +1

      She dubbed for Elsa for Frozen in German (singing only) and Dutch.

    • @reneevalkenburg2
      @reneevalkenburg2 Місяць тому

      She dubbs Idina Menzel (her cameo in One Short Day) in the Dutch version of the Wicked movie. And she was the voice of Elsa in the Dutch and German versions of Frozen.

    • @rocknroll20024
      @rocknroll20024 23 дні тому

      She’s freaking amazing

  • @phantomisnear7696
    @phantomisnear7696 23 дні тому +1

    ich finde es schade das wir keinen soundtrack auf spotify bekommen werden- so skeptisch wie ich war finde ich trotzdem das sabrina und sophia einen super job gemacht haben ♡

  • @godscalledwayne
    @godscalledwayne 24 дні тому

    Ich verstehe einfach nicht, warum die deutschen Songs nicht auf Spotify verfügbar sind. Echt a shame!😢

  • @1mentalmagier
    @1mentalmagier Місяць тому +14

    Sabrina Weckerlin singt es wirklich schön. Ich habe nur zwei Punkte anzumerken:
    1. Warum hat man SCCHON WIEDER etablierte deutsche Texte verändert? Das macht für mich keinen Sinn
    2. Das ist reine Geschmackssache: Sabrina fängt beim Schluss diese Kraft nicht so ein wie ich das bei der Nummer mag. Das hätte Willemijn Verkaik besser gemacht meiner Meinung nach

    • @moritzbtg
      @moritzbtg Місяць тому +2

      Ich finde auch, dass der Riff hier am Ende ein bisschen komisch klingt... nachdem ich Cynthias Version immer im Ohr hatte, musste ich da bei der deutschen Fassung im Kino tatsächlich etwas schmunzeln. Sabrina ist sooo eine tolle Sängerin, vielleicht liegt das auch daran, dass sie zu viel Tonhöhenkorrektur/Autotune verwendet haben

  • @itsannie1834
    @itsannie1834 Місяць тому

    Du kannst ihn erneut begegnen klingt ja in vergleich zu : you can still be with the wizard Total Banane

    • @stlovers1150
      @stlovers1150 Місяць тому

      Dieser Text wurde tatsächlich nicht geändert im Vergleich zum Musical (wie sonst viele andere)😅
      Aber ich verstehe den Punkt, weiß aber irgendwie auch nichts besseres

  • @Nyx_Room
    @Nyx_Room 28 днів тому +1

    WHERE IS WILLEMIJN VERKAIK? THIS IS A SIN....

  • @ricohofmann2738
    @ricohofmann2738 Місяць тому +20

    Wer braucht schon Willemijn Verkaik, Sabrina singt es absolut mega.

    • @sebastianwuschelkopf7259
      @sebastianwuschelkopf7259 Місяць тому +13

      Ich brauch Willemijn, wie viele andere auch. Warum muss man denn immer alle vergleichen? Willemijn war eine grandiose Elphaba in Stuttgart, Oberhausen, Scheveningen, London und New York und Sabrina war eine tolle Elphabe in Stuttgart, Oberhausen und bei der Film-Synchro. Einen Gewinner gibt es nicht und den braucht es auch nicht.

  • @EleanorShellsdrop
    @EleanorShellsdrop Місяць тому +5

    Awwwe they changed the lyrics a bit 🥲

    • @ronhorster8917
      @ronhorster8917 Місяць тому +5

      And sadly most of the times they aren’t better🥲

    • @Lunijma
      @Lunijma Місяць тому +2

      Probably to make it fit the mouth movements?

    • @phantomias7230
      @phantomias7230 Місяць тому

      Overall I liked the changes they did. They didn't change much of the lyrics and did a good job❤

  • @inagusmer3662
    @inagusmer3662 29 днів тому

    Ariana und Cynthia sind nun mal unique! Da können die synchron stimmen nicht mithalten! Sie hätten die Lieder nich synchronisieren dürfen.

    • @stlovers1150
      @stlovers1150 29 днів тому

      @@inagusmer3662 da stimme ich gegen! Die Snchronstimmen sind mega und die komplett deutsche Version ist viel besser als deutsch/englisch, weil sie die Sprechstellen in den Liedern wieder übersetzt haben, was halt nicht funktioniert meines Erachtens.
      Aber es gibt ja für jeden eine Version die man schauen kann 😇

  • @ScottsFamilyChronicles
    @ScottsFamilyChronicles Місяць тому +20

    Am I the only one who thinks willemijn is better ??

    • @oncer_9721
      @oncer_9721 Місяць тому +11

      you can‘t compare
      Willemijn as Elphaba was able to bring her own version, here they had to follow strictly the synchronisation. So you can‘t compare it.

    • @ScottsFamilyChronicles
      @ScottsFamilyChronicles Місяць тому

      @@oncer_9721that is very very true

    • @babyshark154
      @babyshark154 Місяць тому +4

      no you are not the only one

    • @losabias4723
      @losabias4723 Місяць тому +3

      Of course not, Willemijn is one of the Best Elphabas 😢

    • @inagusmer3662
      @inagusmer3662 29 днів тому +1

      Cynthia Erivo… is just more unique just like Ariana sie singe für die film Version und haben Life am set eingesungen

  • @BLACXSMITH
    @BLACXSMITH Місяць тому +15

    Einfach nur NOPE! Sorry, geht gar nicht. Bei aller Liebe für Sabrina, aber lasst doch endlich mal die Finger von etablierten Lyrics. 💔

    • @migifn
      @migifn Місяць тому +18

      Es geht, anders als bei den Musical Versionen auf deutsch, beim Film auch um Lippensynchron. Da die meisten Leute die den Film schauen noch keinen Bezug zum Musical hatten wird nicht auf die Gewohnheit der Fans die den deutschen Text auswendig kennen geachtet. Macht Sinn. Man kann nicht geschlossene und lang gehaltene Vokale wie Ü oder I mit den O und A der Schauspielerinnen synchronisieren das würde für neue Zuschauer einfach das Filmerlebnis schaden lol

    • @phantomias7230
      @phantomias7230 Місяць тому +2

      ​​@@migifnWirklich total viel an den Texten haben sie auch nicht geändert. Zum Großteil sind sie gleich. Das meiste war bei "Ich bin es nicht" anders und "Nichts ist mehr geheuer im Land"

    • @fayeluna8613
      @fayeluna8613 Місяць тому

      @@migifn Würde es nicht. Schasu dir die Filme aus den 80ern an. Null Lippensynchronisation und die Filme waren teilweise trotzdem sehr gut. Gerade bei Musicalverfilmungen find ich, sollte sowas einfach zweitrangig sein. Das stört mich schon bei Disney-Verfilmungen, dass ständig Texte geändert wwerden. da singt man fröhlich mit, wird durch den veränderten Text irritiert und das frustriert einafch...

  • @sarahbrodnik5733
    @sarahbrodnik5733 Місяць тому +1

    Nope also das geht ja mal gar nicht den film muss man sich auf Englisch ansehen also echt .

  • @suewes7465
    @suewes7465 Місяць тому

    Nicht besser als das Musical finde ich